『日本書紀』欽明天皇 27
冬十月庚寅朔己酉、百濟王子餘昌明王子、威德王也、悉發國中兵、向高麗國、築百合野塞、眠食軍士。是夕觀覽、鉅野墳腴、平原瀰迤、人跡罕見、犬聲蔑聞。俄而儵忽之際、聞鼓吹之聲。餘昌乃大驚、打鼓相應、通夜固守。凌晨起見曠野之中、覆如靑山、旌旗充滿。會明有着頸鎧者一騎、插鐃者鐃字未詳二騎、珥豹尾者二騎、幷五騎、連轡到來問曰「少兒等言、於吾野中客人有在、何得不迎禮也。今欲早知、與吾可以禮問答者、姓名年位。」餘昌對曰「姓是同姓、位是杆率、年廿九矣。」
百濟反問、亦如前法而對答焉、遂乃立標而合戰。於是、百濟以鉾刺墮高麗勇士於馬斬首、仍刺舉頭於鉾末、還入示衆。高麗軍將、憤怒益甚。是時、百濟歡呼之聲、可裂天地。復其偏將、打鼓疾鬪、追却高麗王於東聖山之上。
十五年春正月戊子朔甲午、立皇子渟中倉太珠敷尊、爲皇太子。丙申、百濟遣中部木刕施德文次・前部施德曰佐分屋等於筑紫、諮內臣・佐伯連等曰「德率次酒・杆率塞敦等、以去年閏月四日到來云、臣等臣等者謂內臣也以來年正月到。如此噵而未審、來不也、又軍數幾何。願聞若干、預治營壁。」別諮「方聞、奉可畏天皇之詔、來詣筑紫、看送賜軍。聞之歡喜、無能比者。此年之役甚危於前、願遣賜軍使逮正月。」於是、內臣奉勅而答報曰「卽令遣助軍數一千・馬一百匹・船卌隻。」
≪英訳≫
On the 20th day of the tenth month in winter, the Baekje (百済) prince, Yosho (余昌), son of King MeiŌ (明王) and father of King Itoku(威徳王), led his entire army to the kingdom of Goguryeo (高麗). There, he built a fortress at Yurino (百合野塞) and lived together with his soldiers, sharing food and lodging.
One evening, looking far across the plains, he noticed the vast, fertile fields stretching across the open land. It was remote and quiet; no human presence was seen, and not even the sound of dogs could be heard. Suddenly, the sound of drums and flutes echoed through the air. Yosho (余昌), startled by the noise, beat his drum to respond.
He and his soldiers guarded themselves through the night. When dawn broke, they could see across the great plain, where flags filled the horizon like green mountains. As morning light spread, five mounted warriors rode towards them in formation: one wearing a protective neck armor called akanoheno-yori (頸鎧), two carrying small war drums called kusubi (鐃), and two with leopard tails (豹尾) tied into their hair. Together, the five riders approached and said, “Our men have seen a guest in our fields. We cannot leave this unaddressed. May we ask for your name, age, and rank, as is customary?” Yosho (余昌) responded, “My surname is the same as Goguryeo (高麗), the Fuyo (扶余). My title is Kansotsu (杆率), and I am twenty-nine years old.” When they asked about Baekje (百済), he answered in a similar manner as before. With that, each side raised their flags, signaling the start of a fierce battle.
The Baekje (百済) warriors, wielding spears, struck down the Goguryeo (高麗) soldiers from their horses and decapitated them, displaying their heads on their spears as a show of strength. The soldiers of Goguryeo (高麗), enraged, retaliated with great fury, while the Baekje (百済) forces cheered loudly, their voices echoing through the heavens. Baekje’s vice general struck his drum, urging his troops to advance, eventually driving King of Goguryeo (高麗王) to retreat eastward to the peak of Mount Tojozan (東聖山).
In the spring of the fifteenth year, on the seventh day of the first month, the Imperial Prince Nunakura Futotamashiki no Mikoto (淳中倉太珠敷尊), later known as Emperor Bidatsu (敏達天皇), was appointed as Crown Prince.
On the ninth day, Baekje (百済) sent Mokurasetoku Monshi (木勗肩徳木次) from the Central Military Division and Osabunoku (日佐分屋) from the Forward Military Division to Tsukushi (筑紫) to deliver a message to Uchitsu omi (内臣) and Saeki no Muraji (佐伯連). They reported, “Our leaders Tokusotsushu(徳率次酒) and Kansotsusokuton (杆率塞敦) came last year on the fourth day of the eleventh month and heard from you that the Imperial Troops would arrive this coming January. May we ask if that is still the plan, and if so, how many troops will be sent? We need to make preparations for their arrival.” They added, “With our profound gratitude, we received His Majesty’s command to come to Tsukushi (筑紫) and await the arriving troops. Knowing that this campaign will be even more perilous than before, we humbly request that the troops be dispatched by January.”
Uchitsu omi (内臣), in response to the imperial decree, replied, “We will send one thousand soldiers, with one hundred horses and forty ships, to set sail immediately.”
≪この英文の和訳≫
冬の十月二十日、百済(くだら)の王子である余昌(よしょう 明王(めいおう)の子で、威徳王(いとくおう)の父)が全軍を率いて高麗(こま)の国へ向かった。そこで百合野(ゆりの)の塞(そと)を築き、兵士と共に寝食を共にした。
夕方、遠くを見渡すと、広い平原が肥えた土地として広がり、人の気配も犬の鳴き声もない静かな場所であった。そのとき、突然、鼓笛の音が響き渡った。余昌(よしょう)はその音に驚き、自ら鼓を打ち返して応じた。
彼は兵士と共に夜通し守りを固め、明け方に平原を見渡すと、青山のように旗が立ち並び、広野一面を覆っていた。明け方、頸鎧(あかのへのより)を身につけた者一人、軍の小さなドラである鐃(くすび)を持つ者が二人、髪に豹尾(ひょうび)を飾る者二人、計五人が並んで馬に乗り進んできた。そして彼らはこう述べた。「私たちの部下たちが申すには、『我が野の中に客人がおられる』とのこと。これを無視するわけにはいきません。礼儀として、あなたのお名前、年齢、身分をお聞かせ願いたい」。余昌は答えて「姓は高麗(こま)と同じ扶余(ふよ)、位は杆率(かんそつ)、年は二十九歳である」と述べた。百済についても尋ねられた際には、先例に従って同様に答えた。こうして、双方が旗を掲げて戦いが始まった。
百済の兵士は槍を持って高麗の勇士を馬から突き落とし、その首を切り取って槍先に刺し、皆に示した。これを見て高麗の将兵は激怒した。百済の歓声は天地に轟き渡り、副将は鼓を打ちながら激しく戦い、高麗王(こまおう)を東聖山(とうじょうざん)まで追いやった。
十五年の春、一月七日には、皇子である淳中倉太珠敷尊(ぬなくらのふとたましきのみこと 敏達天皇)が皇太子に立てられた。
九日、百済は中部の木勗肩徳木次(もくらせとくもんし)と前部の施徳日佐分屋(せとくおさぶんおく)を筑紫(つくし)に派遣し、内臣(うちつおみ)と佐伯連(さえきのむらじ)に次のように伝えた。「徳率次酒(とくそつししゅ)と杆率塞敦(かんそつそくとん)が去年十一月四日に参上した際、『内臣(うちつおみ)らは来年一月には到着するであろう』と言われましたが、それはまだ有効でしょうか。また、派遣される軍の規模についてもお伺いしたく存じます。準備を整えるためにあらかじめ情報を頂きたいのです」。さらに「かしこき天皇陛下の詔(みことのり)を拝し、筑紫にてお迎えすることを大変ありがたく存じます。今度の戦いはこれまで以上に危険を伴いますゆえ、どうか一月中に軍の派遣をお願い申し上げます」と述べた。内臣(うちつおみ)は勅命(ちょくめい)に従い、「援軍の人数は千人、馬百匹、船四十隻を直ちに派遣する」と回答した。
令和6年11月1日(金) 2024