基本DAVID COOK

DC本人とはあまり関係なく進行中。普通のファン活動から大分逸れ気味。

翻訳機能

2009-06-27 | あほバナ
 思わずキャプチャ。本文とはなんら関係なし。


しつこいようですが、私は英語が全くダメです。
そんな私の強い(?)味方がパソコンの「翻訳機能」

本当はCarrie Underwoodをキャリー下生えと訳された時に使うまいと決めたのだけど。
某管理人さんを夜中に笑死にさせかけたのもイイ(?)思い出
因みに下生えとは
木の下に生えている草や低木。下草。 だよ! by goo辞書!

でも最初は変な想像しちゃったよ、ワタシ。

人間が訳すわけじゃないので変になるのは当たり前。でも漠然とだけど意味は解るので、今じゃ頻繁に使ってます。

さて、下はアルバム「David Cook」を翻訳機能にかけてみた結果よ!


Declaration → 宣言
        
Heroes → 幸福の旅路      え?そうだったの?

Light On → 軽い          えーーーーっ!?

Come Back To Me → 私に戻って下さい  まあいいか。

Life On The Moon → 月の人生       微妙

Bar-ba-sol → バーBaソ       ・・・・・・。

Mr.Sensitive → さんは敏感です   ィヨッ!繊細君といい勝負!!
Lie → 偽り

Avalanche → 雪崩          この曲は地元のラジオで流れた後、雪崩注意報をつなげられたんだよなー。

Permanent → 永久的     中国語?

A Daily Anthem → 毎日の聖歌


とまあ、いつもこんな感じで笑わせて貰ってます

このくだらないエントリー、続編があるらしいですよ・・・(いらん)