Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

Eddystone Light

2017年10月20日 | Song(A・B・C・D・E)

The Brothers Four, 1961 TV

この動画はThe Brothers Fourが1961年、TVに出演した時のものです。ちなみに、マークさんはテナーバンジョー、ディックさんは4弦ギターを演奏していますがディックさんの手はほとんど動いていませんね。1960年、アルバム ”The Brothers Four”にこの曲を収録しています。そもそも、Eddystone Lightとは英国のレーム岬、南にある危険なエディストーン岩礁にあるEddystone(エディストーン)灯台の灯りのことです。この歌はBurl Ives(バール・アイブス)によって1953年、アルバム”Ballads & Folk Songs (Volume 1)” で紹介されて、フォーク・ソング・リバイバル期に広く知られました。起源は、19世紀中頃に発表されたミュージックホール・ソングからと言われています。ミュージックホールとは当時、英国で盛んに行われた音楽だけでなくお笑いや 芝居など大衆芸能,またそれを上演する場所で今で言うライブハウスのようなものです。灯台守と彼の人魚の奥様との物語を歌っています。そして、歌詞の中でtrimming (トリミング)は、ロウソクまたはランタンの手入れをすること、the phosphorous(フォスフォラス)ンのことで灯火の燃料となります。

なお、The Weavers1959年、アルバム”Travelling On With The Weavers”、The Clancy Brothers1988年、アルバム"Tunes 'N' Tales Of Ireland"、Peter, Paul&Mary1993年、アルバムPeter, Paul & Mommy, Too”に曲を収録しました。また、The Seekersは1995年 (5枚組).CDアルバム"The Seekers Complete"をリリース、1963年にLive録音、未発表であったこの曲を収録しました。

The Weavers

Burl Ives

Eddystone Light

Yo ho, Here's a tale
That's fair and dear to the hearts of those that sail
'Bout a lighthouse keeper and his bare faced wife
Who joined together for a different life
Yo ho, The winds and water tell the tale

My father was the keeper of the Eddystone light
He married a mermaid one fine night
From this union there came three
A porpoise and a porgy and the other one me!
Yo ho ho, the wind blows free,
Oh, for the life on the rolling sea!

Late one night, I was a-trimming of the glim
While singing a verse from the evening hymn
A voice on the starboard shouted "Ahoy!"
And there was my mother, a-sitting on a buoy.
Yo ho ho, the wind blows free,
Oh, for the life on the rolling sea!

"Tell me what has become of my children three?"
My mother she did asked of me.
One was exhibited as a talking fish
The other was served on a chafing dish.
Yo ho ho, the wind blows free,
Oh, for the life on the rolling sea!

Then the phosphorous flashed in her seaweed hair.
I looked again, and me mother wasn't there
A voice came echoing out from the night
"To Hell with the keeper of the Eddystone Light!"
Yo ho ho, the wind blows free,
Oh, for the life on the rolling sea!

Yo ho, Yo ho
Yo ho, Yo ho, Yo ho...

ヨーホー、ここに物語がある
それは、明瞭で航行する者の心に重要だ
灯台の管理人と彼の裸の奥様について
誰が、異なった生命を結びつけたのか
ヨーホー、風と水が物語を伝える

私の父はエディストーンの光の管理人だった
彼は人魚と結婚した。
この結婚で3人の子供をもうけた
ネズミイルカとタイ他は、私だ!
ヨーホー、風は吹き飛ぶ、
ああ、荒海の人生のために!

ある
晩、遅く、私は灯火のトリミングをしていた
夜の讃美歌の韻文を歌っていると、
右舷の方で「ああ」と叫ぶ声が。
すると、私の母親は、ブイに座っていた。
ヨーホー、風は吹き飛ぶ、
ああ、荒海の人生のために!

「私の子供たちは3人になったのですか?」
私の母は私に尋ねた。
1人は話す魚として展示された
もう1人は擦り皿に添えられていた。
ヨーホー、風は吹き飛ぶ、
ああ、荒海の人生のために!

それから、リンは彼女の海草の髪の中に飛び火した。
私が再び見ると、私は母がそこにいなかった
夜の声が聞こえてきた
「エディ・ストーンライトの管理人と地獄に!」と
ヨーホー、風は吹き飛ぶ、
ああ、荒海の人生のために

ヨーホー、ヨーホー
ヨーホー、ヨーホー、ヨーホー...

The Clancy Brothers

Peter, Paul&Mary

The Seekers

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿