さて、先日丁稚F2に届いた娘のボーイフレンドからのメールを和訳した。その返事を送りたいから英訳してほしい文章送るからよろしくねと言われて早10日。全く音沙汰がなかったので、よもや我があらぬことを書いてやろうと画策してるのがバレタ?と思っていたら、何のことはない忙しかったらしい。で、ようやくメールが届いたのだが、おっさん、あんたどんな英文を和訳したんだ?って内容の…
"あなたが○○(娘)を大切にし、私たちにも親切でした"
ぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ
これって(@Д@;)
I found how much you loved my daughter and you were very kind for us. という剛速球直訳でいいですか?空振り三振しそうだけど、相手も米国在住者だ、こっちはどーせ日本人だ、行くぜ直球100マイル!!
って思って、若干歯の浮くようなことも書いてやろうと思っている。
最新の画像[もっと見る]
- ソフトクリーム 1ヶ月前
- 大井競馬場前! 1ヶ月前
- 本日の席 2ヶ月前
- 本日のご褒美 2ヶ月前
- 4枠青 2ヶ月前
- 4枠青 2ヶ月前
- ラインに拒絶されている件 2ヶ月前
- 秋祭り 2ヶ月前
- 小倉記念 in 中京! 3ヶ月前
- 小倉記念 in 中京! 3ヶ月前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます