まさかの下品なタイトル!!
え、いつも下品でふか?
えへ?
職場のババーが、英語が得意だって言うんで、
まーちょっとした英訳を依頼したら、英訳とともに色々なコメントが付いてきたんで、じゃーまとめましょうと会議をすることに。
したらよー、
「翻訳というのは、元の日本語を忠実に英語にするだけなので、作文はできないんですよねー」
ときたもんだ。
てめー、この件は関わってるから内容推し量れんだろ?
てめーの翻訳論とか、要らねーっちゅーの!
てか、おめーは翻訳家ぢゃねーだろ。だいたい翻訳なんか頼んでねーっちゅーの。
だったら先にね、日本語の主語述語がしっかりしていないと英語になりませんとか、言えっちゅーの。会議の前に終わらしとっからよ。
てめーのいつもの、英語できます自慢?
「外国人には理解できないんですよ」とか言ってるけど、周囲からはおめーの英語も怪しいって言われてるの、知らねーのかよ。
あーもーちょっとで、パソコン投げ付けて壊すとこやったわー♪
あ、このババーは、ワタシの美へのモチベーションに役立っています。かなり。
だいたい、会議するまでに問題が解決していないムダな現実。
ブランドを授けてやろう。
非効率・極み
ここに異動してくる前、とある会議の冒頭で、ババー同士の見苦しい言い争いを延々見せられたんで、うちに異動してくるようなことはないだろうと思ってたんだけどねー。#暗に何かを批判
明日から、ババーを使うのはやめようと思う今日この頃。
美しくないものは嫌い、デノマでした。
ワタシは明日も美しくあろう。