ねこまや別館

猫とあれこれ。美魔女というより微妙の微。立ち読み寝ころび可。

翻訳の神様

2015年02月08日 | 日記
「氷姫」読了。

翻訳がイマイチでガッカリ…。リズムが統一されてないし読みにくい。
そして日本語の表現力が低すぎ!「パニーラがパニくった」とかなんじゃそれ。

でも、今や「赤毛のアン」の新訳では
「イケメン」とか「ゲットする」なんて言葉が使われているそうだ。
(村岡花子先生に対する冒涜!)
そんな表現でもないと今の子は本を読まないのかもしれないけど、迎合しちゃダメだ!
口語の流行り言葉は面白いけど、文学では美しい日本語をつらぬいてくれーい!

もっとも翻訳はオリジナルの味をいかに伝えるかというところもあるから、
いろんなスタイルはあってもいいとは思うけど、「氷姫」はいただけなかった。

翻訳って語学力より感性と日本語力だと思います。

「ツバメ号とアマゾン号」シリーズの神宮輝夫さん
「ゲド戦記」の清水真砂子さん(私のヒーロー!)、
キングの白石朗さん、マット・スカダーシリーズの田口俊樹さん
フランシスの競馬シリーズの菊池さん、パレツキーの山本やよいさん……

卓越した翻訳でそれぞれ独特のすばらしい世界を見せてくれます。
もう将来どんな新訳が出ようと私はこの方々についていくと思う!

今日はキングの「リーシーの物語」の文庫版購入予定。
著者がいちばん気にいっている作品とのことで期待大。怖い話だといいなあw


休みだと猫にストーカーされてちょとウザい。
これ打ちながらガン見されてます。
はいはい、おやつおやつ。
うちのかわいらし子ちゃんたち、おケツがデカくて旨そう。
太らせちゃったなあ…。(写真は拾い物です)


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« リアルクローズ | トップ | お達者くらぶ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Re:部位 (faye)
2015-02-08 21:18:33
ほんとは怖い話、後味が悪くて嫌なんだけど、
時々読みたくなりますねー。
返信する
部位 (もなか)
2015-02-08 16:20:03
この猫の図はいいですね~
よく部位がわかります!

フェイさん、怖い話好きですか?
私も興味あります…
返信する

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事