http://imiimiimi.seesaa.net/article/163099745.html
The Pussycat Dolls - Hush Hush; Hush Hush
awesomeの意味
「very awesome!」
<awesomeの意味>
1.畏敬[畏怖]の念を抱かせる[起こさせる]、畏敬[畏怖]すべき、荘厳な、厳かな、恐ろしい
2.素晴らしい、すごい、すてきな、とても良い、最高の、見事な ※この意味での awesome は口語的。フォーマルな場面では使わない方が無難。
3.ひどい、むちゃくちゃだ
…で、結局意味は
awesomeの意味を簡単に言うと、
「すごい、すばらしい、かっこいい」
という意味です。
<使用例>
I went to the Paul McCartney concert last night. It was really awesome.
「昨晩、ポール・マッカートニーのライヴに行ったの。ほんとにすばらしかったわ」
That goal was really awesome.
そのゴールは素晴らしかったよ。
Man, this new Ferrari is awesome. Its speed is amazing.
ええ、この新しいフェラーリは本当に最高だよね。素晴らしく速い。
Awesome!
最高!
You are so awesome. Thanks so much.
あなたは本当に凄いよ。 有難う!
That roller coaster was awesome. I’m totally psyched out.
そのジェットコースターは凄かった! マジ興奮した!
<下記サイトより引用>
http://www.eigowithluke.com/2010/08/awesome%E6%84%8F%E5%91%B3/
[awesomeの意味]
1.The thunderstorm was awesome in its power.
この嵐の勢力は畏敬の念を起こさせた。
2.The awesome god struck fear into the hearts of the sailors.
尊敬すべきはずの神様は、船員の心に恐怖を植え付けた。
この2つの例文から見ても分かる通り、昔の「awesome」の定義の中にも、「すごい」というような現在のスラングの意味が含まれています。
80年代になってから「awesome」の恐ろしいというニュアンスが段々なくなってきて、ただの「素晴らしい」や「すごい」という意味になりました。この「awesome」の使い方はスラングとして認識されているので、論文やスピーチでは絶対に使うことが出来ません。しかし、日常英語やテレビや音楽ではこの言葉をよく耳にします。
元々の使い方と同じように、スラングでもこの言葉を使うとかなり強調された表現になります。「awesome」は普通に良いという感じではなくて、最高に良いという感じですから、英語で「awesome」を使う時は、本当に素晴らしいものや、心から尊敬したものやことに対してだけ使ってください。
3.That goal was really awesome.
そのゴールはすっごく素晴らしかったよ。
4.Man, this new Ferrari is awesome. Its speed is amazing.
えぇ、この新しいフェラーリはメチャメチャ最高だな。驚く程速いじゃん。
5.Awesome!
最高!
6.You are so awesome.
Thanks so much.
君は本当に凄いよ。
有難う。
7.That roller coaster was awesome. I’m totally psyched out.
そのジェットコースターは超ヤバかったよ!マジで興奮した!
The Pussycat Dolls - Hush Hush; Hush Hush
awesomeの意味
「very awesome!」
<awesomeの意味>
1.畏敬[畏怖]の念を抱かせる[起こさせる]、畏敬[畏怖]すべき、荘厳な、厳かな、恐ろしい
2.素晴らしい、すごい、すてきな、とても良い、最高の、見事な ※この意味での awesome は口語的。フォーマルな場面では使わない方が無難。
3.ひどい、むちゃくちゃだ
…で、結局意味は
awesomeの意味を簡単に言うと、
「すごい、すばらしい、かっこいい」
という意味です。
<使用例>
I went to the Paul McCartney concert last night. It was really awesome.
「昨晩、ポール・マッカートニーのライヴに行ったの。ほんとにすばらしかったわ」
That goal was really awesome.
そのゴールは素晴らしかったよ。
Man, this new Ferrari is awesome. Its speed is amazing.
ええ、この新しいフェラーリは本当に最高だよね。素晴らしく速い。
Awesome!
最高!
You are so awesome. Thanks so much.
あなたは本当に凄いよ。 有難う!
That roller coaster was awesome. I’m totally psyched out.
そのジェットコースターは凄かった! マジ興奮した!
<下記サイトより引用>
http://www.eigowithluke.com/2010/08/awesome%E6%84%8F%E5%91%B3/
[awesomeの意味]
1.The thunderstorm was awesome in its power.
この嵐の勢力は畏敬の念を起こさせた。
2.The awesome god struck fear into the hearts of the sailors.
尊敬すべきはずの神様は、船員の心に恐怖を植え付けた。
この2つの例文から見ても分かる通り、昔の「awesome」の定義の中にも、「すごい」というような現在のスラングの意味が含まれています。
80年代になってから「awesome」の恐ろしいというニュアンスが段々なくなってきて、ただの「素晴らしい」や「すごい」という意味になりました。この「awesome」の使い方はスラングとして認識されているので、論文やスピーチでは絶対に使うことが出来ません。しかし、日常英語やテレビや音楽ではこの言葉をよく耳にします。
元々の使い方と同じように、スラングでもこの言葉を使うとかなり強調された表現になります。「awesome」は普通に良いという感じではなくて、最高に良いという感じですから、英語で「awesome」を使う時は、本当に素晴らしいものや、心から尊敬したものやことに対してだけ使ってください。
3.That goal was really awesome.
そのゴールはすっごく素晴らしかったよ。
4.Man, this new Ferrari is awesome. Its speed is amazing.
えぇ、この新しいフェラーリはメチャメチャ最高だな。驚く程速いじゃん。
5.Awesome!
最高!
6.You are so awesome.
Thanks so much.
君は本当に凄いよ。
有難う。
7.That roller coaster was awesome. I’m totally psyched out.
そのジェットコースターは超ヤバかったよ!マジで興奮した!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます