対訳
1. Lead/follow concepts
1.0 Lead/follow concepts (翻訳完了)
リード/フォローの概念
1.1 On Nomenclature (翻訳完了)
リーダーとフォロアーという用語
1.2 On Leading And Following (翻訳完了)
リードとフォローについて
1.3 On How Followers Can Help Beginning Leaders (翻訳完了)
どのようにするとフォロアーは初心者のリーダーを助けて上げられるか
1.4 On What Can Be Led Or Followed (翻訳完了)
なにをリードし、なにをフォローするのか
1.5 On The Importance Of Dancing With Beginners (翻訳完了)
初心者と踊るのが熟練者にとってどうして重要なのか
1.6 On The Way Dancing Is (mis)taught (翻訳完了)
正しい教え方、誤った教え方
2. Connection
2.1 On Hand Tone
手のトーン
2.2 On Arm Tone (約4分の3翻訳完了)
アームトーン
2.3 On Dance Frame (約4分の3翻訳完了)
フレーム
2.4 On Posture (未着手)
よい姿勢
2.5 On Weight Changes (未着手)
体重の切り替え
2.6 On Body Leads (一部翻訳)
ボディーリード
2.7 On Force Level (未着手)
リードのときの力の入れ方
2.8 On Why Forceful Leads Are Not Required (約4分の3翻訳完了)
どうしてリードのとき力はいらないのか
2.9 On Tips For Leaders (未着手)
リーダーのためのコツ
2.10 On Tips For Followers (翻訳完了)
フォロアーのためのコツ
3. Specific to Hustle
3.0 Specific to Hustle (未着手)
ハッスルのリードとフォロー
4. Specific to West Coast Swing
4.0 Specific to West Coast Swing (未着手)
ウェストコーストスィングのリードとフォロー
5. Connection
5.0 Connection (一部翻訳)
三つのコネクションとは
6. Sensitivity
6.0 Sensitivity (一部翻訳)
リードとフォローの感覚を磨く練習
7. Balance and Turning
バランスとターン
7.1 On Basics Of Turning And Spinning (未着手)
ターンとスピンの基本
7.2 On Balance (未着手)
バランスについて
7.3 On Balance And Your Head Position (未着手)
バランスと頭の位置
7.4 Definitions And Nomenclature (未着手)
定義と用語
7.5 On Confusing Nomenclature (未着手)
混乱を招く用語
7.6 On Pre-leads And Prep-leads (未着手)
(内容未確認)
7.7 How To Lead An "American Spin" In East Coast Swing (未着手)
(内容未確認)
7.8 On Spotting (未着手)
(内容未確認)
7.9 On Leading Turns About Her Axis (未着手)
(内容未確認)
7.10 On Followers Strongly Dancing Their Own Part (未着手)
(内容未確認)
7.11 On Turns In Closed Dance Position (未着手)
クローズドポジションでの回転
7.12 On Turning Speed And Timing (未着手)
回転スピードとタイミング
7.13 On Hands (未着手)
手の使い方
7.14 On Leading Multiple Turns (未着手)
複数回転のリードの仕方
7.15 On Leading The Final Turn (未着手)
複数回転の最後の回転へのリード
7.16 On Foot Positions For Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンのための足の位置
7.17 On Body Positions For Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンのための体の位置
7.18 On Practicing Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンの練習方法
7.19 On Ducks And Neck Wraps (未着手)
(内容未確認)
8.0 Assorted topics
その他のトピックス
8.1 Hearing the Beat (翻訳完了)
音楽のビート(アクセント)の合わせ方の練習
8.2 Swing Music and Timing (未着手)
ダンスにおいて音楽のカウント、リズム、タイミング、アクセントをどのように解釈するか、
8.3 Hitting the Breaks (未着手)
(内容未確認)
8.4 Playing & Feeling The Music (by Skippy Blair) (未着手)
(内容未確認)
8.5 Active Following (未着手)
積極的なフォローとは?
8.6 On Leaders Learning To Follow And Vice-versa (未着手)
リーダーがフォローの仕方を学ぶあるいはその逆の利点
8.7 On Learning To Lead More Figures (未着手)
より多くのフィガーのリードを学ぶ
8.8 On Leading Continuity Style Ballroom Figures (未着手)
(内容未確認)
8.9 On Leading American Smooth Open Figures (未着手)
(内容未確認)
8.10 Essays On Leading And Following (未着手)
(内容未確認)
8.11 On Teaching The Leading/Following Of S/Q (未着手)
SとQのリードとフォローをどのように教えるか
9.0 General tips and Social graces
ダンスパーティーでの一般的な注意事項とマナー
9.1 On How To Dress For Dancing (未着手)
ダンスパーティーの服装
9.2 On What To Carry With You To A Dance (未着手)
ダンスパーティーの持ち物
9.3 On Personal Hygiene, Dehydration And Contagion (未着手)
歯磨き、汗、等について
9.4 On Singing, Counting Out Loud And Verbal Leads (未着手)
なぜ歌ったり声を出してカウントしたり言葉でリードすることがいけないのか
9.5 On Dancing With Other People (未着手)
いろいろな人と踊ることの重要性
9.6 On Teaching On The Dance Floor (未着手)
ダンスフロアの真ん中で教えることについて
9.7 On What To Lead When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーではなにをリードしなにをリードしてはいけないか
9.8 On Attitude When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーでの振る舞い
9.9 On Etiquette When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーでのエチケット
9.10 On Dance Floors (未着手)
ダンスフロアでのルール
9.11 On Where To Look While Dancing (未着手)
ダンスをしているときにどこを見ていればいいのか
9.12 On Floorcraft (未着手)
フロアクラフトについて
9.13 On Clubs And Bands (未着手)
ダンスクラブやバンドに対する配慮
9.14 On J and J And Traditional Style Comp. (未着手)
ジャックアンドジルスタイルの競技会について
9.15 On Getting A Swelled Head (ほぼ翻訳完了)
うぬぼれやさんへ捧ぐ
_________________________________________________________________________________________
This file is part of the lead/follow FAQ list.
このファイルはThe lead/follow FAQ listの一部です。
These are articles compiled from the newsgroup rec.arts.dance by Mark Balzer.
これらはマーク・ブレーザーがニュースグループ rec.arts.dance から編集したものです。
Html-isation by Victor Eijkhout, victor at eijkhout dot net.
HTML化はVictor Eijkhoutが行いました。
See also the Rec Arts Dance FAQ list Copyright 1996/7/8/9 lies with the compiler, the maintainer and the contributors of various parts.
Rec Arts Dance FAQ list Copyright 1996/7/8/9の著作権は、編集者、保守者、さらに記事のいろいろな部分に貢献した方々が保有します。
___
You may link to this page and make copies for private use in any form, but reproduction in any means, including book or CDROM, is not allowed without permission from the copyright holders.
誰でも、このページへのリンクを設けたり、どんな形であれ個人的用途のためのコピーをしてもかまいません。しかし、書籍、CDを含む、いかなる手段であっても著作権保持者の許可なしに、複製してはいけません。
___
It goes without saying that the maintainer and compiler of this FAQ take no responsibility for any inaccuracies in the information presented here or for any use or abuse of this information.
言うまでもないことですが、このFAQの保守者、編集者はここに提示された情報のいかなる種類の不正確さ、あるいはこの情報のいかなる使用あるいは不正な使用についても何ら責任を負いません。
They are neither a doctor nor a lawyer.
保守者、編集者は医師でも法律家でもありません。
___________________________
Dear Dancer,
ダンサー諸氏へ
I hope that you find the following article helpful; I believe it to be full of valuable tips and discussion.
私はこの後に続く記事が皆さんの助けになることを期待していますし、それらが大変価値のある秘訣や議論に満ちていることをしんじています。
I have compiled it from many different sources and it contains many literal quotes from postings on rec.arts.dance.
私は数多くの異なった情報源をもとに一つにまとめましたが、そこにはrec.arts.danceへの投稿からの引用が数多く含まれています。
It is LONG, but by no means complete.
それは大変長いものですが、完成されたものでは全然ありません。
If there is anything you would like to add, please email it to me! Also, if you learned something by reading this, let me know.
もし皆さんがこれに付け加えたいものがあればメールでご連絡ください。またこれらを読んで何かを習得することができたらお知らせください。
I always appreciate hearing from anyone who uses it.
私は誰であれ、このFAQを使った人からご連絡いただくことをいつも感謝することでしょう。
___
This file can be obtained in a number of ways. The html version is at http://www.math.ucla.edu/~eijkhout/lead_follow/faq.html There is a PostScript version at ftp://math.ucla.edu/pub/eijkhout/dance/leadfollow.ps Finally, the flat ascii version is at ftp://ftp.std.com/nonprofits/dance/topics/lead-follow-discussion.txt
_--
Since 1991, the following people contributed to this discussion/file:
1991年以来、以下の方々がこの議論/ファイルに貢献していただきました。
http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/1.1%20On%20Nomenclature
1.1 On Nomenclature
用語について
The leader and follower are not necessarily a "man" and "woman" respectively.
リーダーとフォロアーは必ずしもそれぞれ男性と女性を意味するわけではない。
While roles are often switched for teaching, in competition EVERY pair is man-leader/woman-follower.
教える場合にはしばしばその役割は交替するがその一方では、競技においてはどのペアも男性がリーダーで女性がフォロアーとなる。
The terms "leader" and "follower" seem SO politically correct (I actually saw a large group class once taught with the terms "the person who dances the part traditionally danced by the man" and "the person who dances the part traditionally danced by the woman", which resulted in a very wordy lesson).
リーダーとフォロアーという用語は大変 politically correct(訳注:差別的でない適切な表現ではあるがある意味堅苦しい言葉)のように感じられる。実際のところ、大人数の団体レッスンで「伝統的には男性によって踊られるパートを踊る人」および「伝統的には女性によって踊られるパートを踊る人」という言葉で教えているのを見たことがあるが、結局言葉にこだわったレッスンに終わってしまった。
Many English coaches seem to use "boy" and "girl," which raises a few hackles, but many fewer than the combination "man" and "girl."
多くの英国のコーチはboyとgirlという言葉を使っているようで、それは少々反発を招くが、manとgirlよりもまだましである。
Also the traditional International pronouns of "man" and "lady" seem mismatched.
また、manとladyというのもミスマッチのように思える。
The counterpart to a "lady" is a "lord,".
というのはladyの反対語は、lord であるからである。
Unfortunately, while in modern usage the term "lady" has come to mean "woman of good character and social standing," as well as referring to a specific rank in the noble hierarchy, the term "lord" has come to have only the latter meaning, or God.
ladyという言葉の現代的な使い方としては、良い性格で、かつその社会で認められていることを意味するようになったが、同様に貴族階級の特定の階層を指し示している。その一方、lord という言葉は、後者の意味ないし神様を意味している。
So it wouldn't go over too well to say "lords and ladies."
というわけで、「lords and ladies」という言葉を使うのはふさわしくないであろう。
The modern term for "man of good character and social standing" is "gentleman."
良い性格で社会的に認められた男性に対する近代的用語は、gentleman である。
The terms "gentleman" and "lady" would probably cause the least objections from a sexist standpoint, and they reflect the atmosphere that ballroom dancing promotes; a bit more than just normal, day to day social interaction.
そこで gentleman and lady という用語はおそらく男女同権論者の立場からの反対を最小限にとどめることになるだろう。
Anyway, the point here is that you will find most all these terms used in this compilation (except all occurrences the words "boy" or "girl" which have been changed) as they have been traditionally defined.
まあ、いずれにせよここの章のポイントは、この集大成された文書の中では、わざわざ boy or girl という言葉が使われるというようなことがない限り、伝統的にきまった gentleman and lady という言葉が用いられているのを知ることになるだろう。
If any of this gets your sensibilities in an uproar, I'm sorry - partner dancing is politically incorrect anyway :-)
もしこのことでなにか、みなさんの気に障るようなことがあれば、お許しを。どうしたってパートナーダンスというのは、差別的で不適切なダンスなんですから(笑)。
http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/1.2%20On%20Leading%20And%20Following
より
対訳
1.2 On Leading And Following
リードとフォローについて
"If you don't lead me ", my sister announced, "I'm not going to move."
「もし、あんたがリードしないのなら、わたしは動くつもりはないわよ」
Fifty years later I still remember her words.
50年後のいまでも、姉の言葉を思い出す。
Since that time I have considerably enhanced most of the social ballroom dancing that I first learned from her, however two things that she emphasized have held up throughout the years...
その時以来、最初彼女から教えを受けたボールルームダンスの多くでかなり上達してきてはいるが、その間中ずっと彼女が強調した二つのことが頭から離れないでいる、
"IF YOU DON'T LEAD ME, I'M NOT GOING TO MOVE!" and "DON'T DANCE ME INTO THE FURNITURE!"
「リードをきちんとしなかったら、わたしは動くつもりはないわよ。人を家具みたいに扱わないで!」---____
Leading and following that takes place between two people out on the dance floor can be analyzed down to the tiniest detail and is probably the most complex form of communication that takes place between two human beings... at its best and most highly developed level,
ダンスフロア上のカップルの間のリード・フォローは、詳細に分析可能であり、最高の段階においては、二人の人間のあいだで行われるコミュニケーションのなかでも最も複雑なものであろう。
it is exhilarating and immensely gratifying to the couple that achieves it, especially in improvisational/spontaneous dancing when you meet a partner who can lead (or follow).
そのコミュニケーションは、それを成し遂げたカップルにとり、爽快で、大変満足のいくものであり、きちんとしたリード(フォロー)ができるパートナー同士がたまたま出会い、即興的にその場で行うカップルダンスにおいては特にそうである。
Leading and following are skills that require true intelligence and cognitive abilities such as learning, pattern recognition, and non-verbal communication.
リード・フォローは、真の知性と、習得能力、パターン認識能力、そして非言語コミュニケーション能力のような認知能力を要求する技術なのである。
Watching a champion Jack & Jill couple is like watching an improvised composition of a piece of art.
Jack & Jill競技会の優勝者を観戦するということがちょっとした芸術の即興的作品を観賞するということと似ているようなものである。
tama注:
Jack & Jill competition とは、競技会の会場で、ランダムに組み合わされた二人がカップルとなって競う競技会である。米国においてはJack & Jill competition、英国においてはPat & Patty competition と呼ばれることがある。
____
There are many misconceptions about lead and follow, expounded by both men and women.
リード・フォローについては、男性、女性の双方に、誤った概念が多く存在する。
Untrained dancers sometimes seem to think that the lady is just supposed to go limp and the man bends her to his will.
訓練されていないダンサー(男性も女性も)はしばしば、女性がふにゃふにゃであり、男性が意のままに扱うものだと考えているかのようである。
This is grossly mistaken.
これはまったくの誤解である。
While some people may be willing at a beginning social level to tolerate this, it cannot last long - it is too exhausting for the man and too painful for the woman.
一部の人間は、最初のレベルにおいてはそれを受け入れたいと願うかもしれないが、長くは続かない、というのは男性にとっては疲れることであるし、女性にとっては苦痛だからである。
A woman without good posture, correct body/foot positions and body tone is simply not leadable.
良いポスチャー、正しいボディー/足の位置、そしてボディートーンのない女性は、リードのしようがない。
The man cannot be expected to position every part of the woman's body.
男性が女性の体のすべての部分を正しい位置に持って行けるなどとは期待できるものではない。
A man without these qualities is not followable because the woman cannot distinguish the signal from the noise (and may be physically prevented from doing the intended figure).
一方これらの資質の持ち合わせのない男性にはフォローできない、というのは、女性は、その男性の発する雑音(tama注:余計な動き)と信号(tama注:フォローに必要なリード)を区別することができないからである。また意図されたフィガーをすることを物理的に妨げられることもありうる。
Leading should not be tiring - it is only tiring when the follower isn't following.
リーディングは、疲れるものであってはならない。フォロアーがフォローしていないときだけ疲れるものなのである。
Leading is not pushing or pulling.
リードは、押したり引いたりするのではない。
It is communicating an intention.
リードとは、意図を交換し合うものである。
Dancing is an art form, despite the fact that it requires the prowess of an athlete.
ダンスにはアスリートの能力を必要とするとはいえ、芸術の一つの形態なのである。
____
A good lead/follow is like a good conversation - you don't have to yell, you only need to talk.
、優れた会話のようなものである。だれも叫ぶ必要はなく、単に話をする必要があるだけである。
As you get better, all you really need to do is whisper.
上手になればなるほど、本当に必要なのは、囁きだけである。
Leading is not to be misinterpreted as "pushing or pulling".
リードを「押したり引いたりする」ことだと勘違いしてはならない。
Though poor followers often say, "If I have a strong leader I can follow", they would need the force of an "Arnold Schwartzenegger" (after he's properly warmed up) to move them across the floor.
下手なフォロアーは、よくこういうことを言う。「もしあなたがもっと強くリードしてくれたらフォローできるのに」。かれらは、自分たちをフロアーを横切らせるのにアーノルド・シュワルツネッガー並みの力が必要なのだろう。
Equal sympathy goes to followers who encounter a leader who hasn't the foggiest of what he's trying to lead and can't move rhythmically to any music, doesn't know a slow from a quick and has no conception of what misery he is inflicting on his partner.
一方、下手なリーダーに出っくわしてしまったフォロアーにはそれと同じくらいの同情を禁じえない。自分がなにをリードしようとしているか見当もつかず、どんな音楽にも合わせて動くこともできず、スローとクイックの区別もつかない、そしてパートナーに対してどんな苦痛を与えているかということもまったく考えていないリーダーに。
(これは訳者が言っているわけではありません。念のため(笑))
1. Lead/follow concepts
1.0 Lead/follow concepts (翻訳完了)
リード/フォローの概念
1.1 On Nomenclature (翻訳完了)
リーダーとフォロアーという用語
1.2 On Leading And Following (翻訳完了)
リードとフォローについて
1.3 On How Followers Can Help Beginning Leaders (翻訳完了)
どのようにするとフォロアーは初心者のリーダーを助けて上げられるか
1.4 On What Can Be Led Or Followed (翻訳完了)
なにをリードし、なにをフォローするのか
1.5 On The Importance Of Dancing With Beginners (翻訳完了)
初心者と踊るのが熟練者にとってどうして重要なのか
1.6 On The Way Dancing Is (mis)taught (翻訳完了)
正しい教え方、誤った教え方
2. Connection
2.1 On Hand Tone
手のトーン
2.2 On Arm Tone (約4分の3翻訳完了)
アームトーン
2.3 On Dance Frame (約4分の3翻訳完了)
フレーム
2.4 On Posture (未着手)
よい姿勢
2.5 On Weight Changes (未着手)
体重の切り替え
2.6 On Body Leads (一部翻訳)
ボディーリード
2.7 On Force Level (未着手)
リードのときの力の入れ方
2.8 On Why Forceful Leads Are Not Required (約4分の3翻訳完了)
どうしてリードのとき力はいらないのか
2.9 On Tips For Leaders (未着手)
リーダーのためのコツ
2.10 On Tips For Followers (翻訳完了)
フォロアーのためのコツ
3. Specific to Hustle
3.0 Specific to Hustle (未着手)
ハッスルのリードとフォロー
4. Specific to West Coast Swing
4.0 Specific to West Coast Swing (未着手)
ウェストコーストスィングのリードとフォロー
5. Connection
5.0 Connection (一部翻訳)
三つのコネクションとは
6. Sensitivity
6.0 Sensitivity (一部翻訳)
リードとフォローの感覚を磨く練習
7. Balance and Turning
バランスとターン
7.1 On Basics Of Turning And Spinning (未着手)
ターンとスピンの基本
7.2 On Balance (未着手)
バランスについて
7.3 On Balance And Your Head Position (未着手)
バランスと頭の位置
7.4 Definitions And Nomenclature (未着手)
定義と用語
7.5 On Confusing Nomenclature (未着手)
混乱を招く用語
7.6 On Pre-leads And Prep-leads (未着手)
(内容未確認)
7.7 How To Lead An "American Spin" In East Coast Swing (未着手)
(内容未確認)
7.8 On Spotting (未着手)
(内容未確認)
7.9 On Leading Turns About Her Axis (未着手)
(内容未確認)
7.10 On Followers Strongly Dancing Their Own Part (未着手)
(内容未確認)
7.11 On Turns In Closed Dance Position (未着手)
クローズドポジションでの回転
7.12 On Turning Speed And Timing (未着手)
回転スピードとタイミング
7.13 On Hands (未着手)
手の使い方
7.14 On Leading Multiple Turns (未着手)
複数回転のリードの仕方
7.15 On Leading The Final Turn (未着手)
複数回転の最後の回転へのリード
7.16 On Foot Positions For Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンのための足の位置
7.17 On Body Positions For Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンのための体の位置
7.18 On Practicing Turns And Spins (未着手)
ターンとスピンの練習方法
7.19 On Ducks And Neck Wraps (未着手)
(内容未確認)
8.0 Assorted topics
その他のトピックス
8.1 Hearing the Beat (翻訳完了)
音楽のビート(アクセント)の合わせ方の練習
8.2 Swing Music and Timing (未着手)
ダンスにおいて音楽のカウント、リズム、タイミング、アクセントをどのように解釈するか、
8.3 Hitting the Breaks (未着手)
(内容未確認)
8.4 Playing & Feeling The Music (by Skippy Blair) (未着手)
(内容未確認)
8.5 Active Following (未着手)
積極的なフォローとは?
8.6 On Leaders Learning To Follow And Vice-versa (未着手)
リーダーがフォローの仕方を学ぶあるいはその逆の利点
8.7 On Learning To Lead More Figures (未着手)
より多くのフィガーのリードを学ぶ
8.8 On Leading Continuity Style Ballroom Figures (未着手)
(内容未確認)
8.9 On Leading American Smooth Open Figures (未着手)
(内容未確認)
8.10 Essays On Leading And Following (未着手)
(内容未確認)
8.11 On Teaching The Leading/Following Of S/Q (未着手)
SとQのリードとフォローをどのように教えるか
9.0 General tips and Social graces
ダンスパーティーでの一般的な注意事項とマナー
9.1 On How To Dress For Dancing (未着手)
ダンスパーティーの服装
9.2 On What To Carry With You To A Dance (未着手)
ダンスパーティーの持ち物
9.3 On Personal Hygiene, Dehydration And Contagion (未着手)
歯磨き、汗、等について
9.4 On Singing, Counting Out Loud And Verbal Leads (未着手)
なぜ歌ったり声を出してカウントしたり言葉でリードすることがいけないのか
9.5 On Dancing With Other People (未着手)
いろいろな人と踊ることの重要性
9.6 On Teaching On The Dance Floor (未着手)
ダンスフロアの真ん中で教えることについて
9.7 On What To Lead When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーではなにをリードしなにをリードしてはいけないか
9.8 On Attitude When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーでの振る舞い
9.9 On Etiquette When Social Dancing (未着手)
ダンスパーティーでのエチケット
9.10 On Dance Floors (未着手)
ダンスフロアでのルール
9.11 On Where To Look While Dancing (未着手)
ダンスをしているときにどこを見ていればいいのか
9.12 On Floorcraft (未着手)
フロアクラフトについて
9.13 On Clubs And Bands (未着手)
ダンスクラブやバンドに対する配慮
9.14 On J and J And Traditional Style Comp. (未着手)
ジャックアンドジルスタイルの競技会について
9.15 On Getting A Swelled Head (ほぼ翻訳完了)
うぬぼれやさんへ捧ぐ
_________________________________________________________________________________________
This file is part of the lead/follow FAQ list.
このファイルはThe lead/follow FAQ listの一部です。
These are articles compiled from the newsgroup rec.arts.dance by Mark Balzer.
これらはマーク・ブレーザーがニュースグループ rec.arts.dance から編集したものです。
Html-isation by Victor Eijkhout, victor at eijkhout dot net.
HTML化はVictor Eijkhoutが行いました。
See also the Rec Arts Dance FAQ list Copyright 1996/7/8/9 lies with the compiler, the maintainer and the contributors of various parts.
Rec Arts Dance FAQ list Copyright 1996/7/8/9の著作権は、編集者、保守者、さらに記事のいろいろな部分に貢献した方々が保有します。
___
You may link to this page and make copies for private use in any form, but reproduction in any means, including book or CDROM, is not allowed without permission from the copyright holders.
誰でも、このページへのリンクを設けたり、どんな形であれ個人的用途のためのコピーをしてもかまいません。しかし、書籍、CDを含む、いかなる手段であっても著作権保持者の許可なしに、複製してはいけません。
___
It goes without saying that the maintainer and compiler of this FAQ take no responsibility for any inaccuracies in the information presented here or for any use or abuse of this information.
言うまでもないことですが、このFAQの保守者、編集者はここに提示された情報のいかなる種類の不正確さ、あるいはこの情報のいかなる使用あるいは不正な使用についても何ら責任を負いません。
They are neither a doctor nor a lawyer.
保守者、編集者は医師でも法律家でもありません。
___________________________
Dear Dancer,
ダンサー諸氏へ
I hope that you find the following article helpful; I believe it to be full of valuable tips and discussion.
私はこの後に続く記事が皆さんの助けになることを期待していますし、それらが大変価値のある秘訣や議論に満ちていることをしんじています。
I have compiled it from many different sources and it contains many literal quotes from postings on rec.arts.dance.
私は数多くの異なった情報源をもとに一つにまとめましたが、そこにはrec.arts.danceへの投稿からの引用が数多く含まれています。
It is LONG, but by no means complete.
それは大変長いものですが、完成されたものでは全然ありません。
If there is anything you would like to add, please email it to me! Also, if you learned something by reading this, let me know.
もし皆さんがこれに付け加えたいものがあればメールでご連絡ください。またこれらを読んで何かを習得することができたらお知らせください。
I always appreciate hearing from anyone who uses it.
私は誰であれ、このFAQを使った人からご連絡いただくことをいつも感謝することでしょう。
___
This file can be obtained in a number of ways. The html version is at http://www.math.ucla.edu/~eijkhout/lead_follow/faq.html There is a PostScript version at ftp://math.ucla.edu/pub/eijkhout/dance/leadfollow.ps Finally, the flat ascii version is at ftp://ftp.std.com/nonprofits/dance/topics/lead-follow-discussion.txt
_--
Since 1991, the following people contributed to this discussion/file:
1991年以来、以下の方々がこの議論/ファイルに貢献していただきました。
http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/1.1%20On%20Nomenclature
1.1 On Nomenclature
用語について
The leader and follower are not necessarily a "man" and "woman" respectively.
リーダーとフォロアーは必ずしもそれぞれ男性と女性を意味するわけではない。
While roles are often switched for teaching, in competition EVERY pair is man-leader/woman-follower.
教える場合にはしばしばその役割は交替するがその一方では、競技においてはどのペアも男性がリーダーで女性がフォロアーとなる。
The terms "leader" and "follower" seem SO politically correct (I actually saw a large group class once taught with the terms "the person who dances the part traditionally danced by the man" and "the person who dances the part traditionally danced by the woman", which resulted in a very wordy lesson).
リーダーとフォロアーという用語は大変 politically correct(訳注:差別的でない適切な表現ではあるがある意味堅苦しい言葉)のように感じられる。実際のところ、大人数の団体レッスンで「伝統的には男性によって踊られるパートを踊る人」および「伝統的には女性によって踊られるパートを踊る人」という言葉で教えているのを見たことがあるが、結局言葉にこだわったレッスンに終わってしまった。
Many English coaches seem to use "boy" and "girl," which raises a few hackles, but many fewer than the combination "man" and "girl."
多くの英国のコーチはboyとgirlという言葉を使っているようで、それは少々反発を招くが、manとgirlよりもまだましである。
Also the traditional International pronouns of "man" and "lady" seem mismatched.
また、manとladyというのもミスマッチのように思える。
The counterpart to a "lady" is a "lord,".
というのはladyの反対語は、lord であるからである。
Unfortunately, while in modern usage the term "lady" has come to mean "woman of good character and social standing," as well as referring to a specific rank in the noble hierarchy, the term "lord" has come to have only the latter meaning, or God.
ladyという言葉の現代的な使い方としては、良い性格で、かつその社会で認められていることを意味するようになったが、同様に貴族階級の特定の階層を指し示している。その一方、lord という言葉は、後者の意味ないし神様を意味している。
So it wouldn't go over too well to say "lords and ladies."
というわけで、「lords and ladies」という言葉を使うのはふさわしくないであろう。
The modern term for "man of good character and social standing" is "gentleman."
良い性格で社会的に認められた男性に対する近代的用語は、gentleman である。
The terms "gentleman" and "lady" would probably cause the least objections from a sexist standpoint, and they reflect the atmosphere that ballroom dancing promotes; a bit more than just normal, day to day social interaction.
そこで gentleman and lady という用語はおそらく男女同権論者の立場からの反対を最小限にとどめることになるだろう。
Anyway, the point here is that you will find most all these terms used in this compilation (except all occurrences the words "boy" or "girl" which have been changed) as they have been traditionally defined.
まあ、いずれにせよここの章のポイントは、この集大成された文書の中では、わざわざ boy or girl という言葉が使われるというようなことがない限り、伝統的にきまった gentleman and lady という言葉が用いられているのを知ることになるだろう。
If any of this gets your sensibilities in an uproar, I'm sorry - partner dancing is politically incorrect anyway :-)
もしこのことでなにか、みなさんの気に障るようなことがあれば、お許しを。どうしたってパートナーダンスというのは、差別的で不適切なダンスなんですから(笑)。
http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/1.2%20On%20Leading%20And%20Following
より
対訳
1.2 On Leading And Following
リードとフォローについて
"If you don't lead me ", my sister announced, "I'm not going to move."
「もし、あんたがリードしないのなら、わたしは動くつもりはないわよ」
Fifty years later I still remember her words.
50年後のいまでも、姉の言葉を思い出す。
Since that time I have considerably enhanced most of the social ballroom dancing that I first learned from her, however two things that she emphasized have held up throughout the years...
その時以来、最初彼女から教えを受けたボールルームダンスの多くでかなり上達してきてはいるが、その間中ずっと彼女が強調した二つのことが頭から離れないでいる、
"IF YOU DON'T LEAD ME, I'M NOT GOING TO MOVE!" and "DON'T DANCE ME INTO THE FURNITURE!"
「リードをきちんとしなかったら、わたしは動くつもりはないわよ。人を家具みたいに扱わないで!」---____
Leading and following that takes place between two people out on the dance floor can be analyzed down to the tiniest detail and is probably the most complex form of communication that takes place between two human beings... at its best and most highly developed level,
ダンスフロア上のカップルの間のリード・フォローは、詳細に分析可能であり、最高の段階においては、二人の人間のあいだで行われるコミュニケーションのなかでも最も複雑なものであろう。
it is exhilarating and immensely gratifying to the couple that achieves it, especially in improvisational/spontaneous dancing when you meet a partner who can lead (or follow).
そのコミュニケーションは、それを成し遂げたカップルにとり、爽快で、大変満足のいくものであり、きちんとしたリード(フォロー)ができるパートナー同士がたまたま出会い、即興的にその場で行うカップルダンスにおいては特にそうである。
Leading and following are skills that require true intelligence and cognitive abilities such as learning, pattern recognition, and non-verbal communication.
リード・フォローは、真の知性と、習得能力、パターン認識能力、そして非言語コミュニケーション能力のような認知能力を要求する技術なのである。
Watching a champion Jack & Jill couple is like watching an improvised composition of a piece of art.
Jack & Jill競技会の優勝者を観戦するということがちょっとした芸術の即興的作品を観賞するということと似ているようなものである。
tama注:
Jack & Jill competition とは、競技会の会場で、ランダムに組み合わされた二人がカップルとなって競う競技会である。米国においてはJack & Jill competition、英国においてはPat & Patty competition と呼ばれることがある。
____
There are many misconceptions about lead and follow, expounded by both men and women.
リード・フォローについては、男性、女性の双方に、誤った概念が多く存在する。
Untrained dancers sometimes seem to think that the lady is just supposed to go limp and the man bends her to his will.
訓練されていないダンサー(男性も女性も)はしばしば、女性がふにゃふにゃであり、男性が意のままに扱うものだと考えているかのようである。
This is grossly mistaken.
これはまったくの誤解である。
While some people may be willing at a beginning social level to tolerate this, it cannot last long - it is too exhausting for the man and too painful for the woman.
一部の人間は、最初のレベルにおいてはそれを受け入れたいと願うかもしれないが、長くは続かない、というのは男性にとっては疲れることであるし、女性にとっては苦痛だからである。
A woman without good posture, correct body/foot positions and body tone is simply not leadable.
良いポスチャー、正しいボディー/足の位置、そしてボディートーンのない女性は、リードのしようがない。
The man cannot be expected to position every part of the woman's body.
男性が女性の体のすべての部分を正しい位置に持って行けるなどとは期待できるものではない。
A man without these qualities is not followable because the woman cannot distinguish the signal from the noise (and may be physically prevented from doing the intended figure).
一方これらの資質の持ち合わせのない男性にはフォローできない、というのは、女性は、その男性の発する雑音(tama注:余計な動き)と信号(tama注:フォローに必要なリード)を区別することができないからである。また意図されたフィガーをすることを物理的に妨げられることもありうる。
Leading should not be tiring - it is only tiring when the follower isn't following.
リーディングは、疲れるものであってはならない。フォロアーがフォローしていないときだけ疲れるものなのである。
Leading is not pushing or pulling.
リードは、押したり引いたりするのではない。
It is communicating an intention.
リードとは、意図を交換し合うものである。
Dancing is an art form, despite the fact that it requires the prowess of an athlete.
ダンスにはアスリートの能力を必要とするとはいえ、芸術の一つの形態なのである。
____
A good lead/follow is like a good conversation - you don't have to yell, you only need to talk.
、優れた会話のようなものである。だれも叫ぶ必要はなく、単に話をする必要があるだけである。
As you get better, all you really need to do is whisper.
上手になればなるほど、本当に必要なのは、囁きだけである。
Leading is not to be misinterpreted as "pushing or pulling".
リードを「押したり引いたりする」ことだと勘違いしてはならない。
Though poor followers often say, "If I have a strong leader I can follow", they would need the force of an "Arnold Schwartzenegger" (after he's properly warmed up) to move them across the floor.
下手なフォロアーは、よくこういうことを言う。「もしあなたがもっと強くリードしてくれたらフォローできるのに」。かれらは、自分たちをフロアーを横切らせるのにアーノルド・シュワルツネッガー並みの力が必要なのだろう。
Equal sympathy goes to followers who encounter a leader who hasn't the foggiest of what he's trying to lead and can't move rhythmically to any music, doesn't know a slow from a quick and has no conception of what misery he is inflicting on his partner.
一方、下手なリーダーに出っくわしてしまったフォロアーにはそれと同じくらいの同情を禁じえない。自分がなにをリードしようとしているか見当もつかず、どんな音楽にも合わせて動くこともできず、スローとクイックの区別もつかない、そしてパートナーに対してどんな苦痛を与えているかということもまったく考えていないリーダーに。
(これは訳者が言っているわけではありません。念のため(笑))
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます