さすらいの青春(18)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【18】———————————
Après midi, je dus partir seul à vêpres.
《 D'ailleurs, me dit-elle, pour me con-
soler, en brossant de sa main mon costu-
me d'enfant, même s'il était arrivé, ce
chapeau, il aurait bien fallu, sans doute,
que je passe mon dimanche à le refaire. 》
Souvent nos dimanches d'hiver se pas-
saient ainsi.
———————(訳)————————————
午後は、私はひとりで祈祷式に出なくては
ならなかった.
「それに」
ミリーは、手で私の子供服のほこりを払いな
がら私になだめるように言った.
「帽子が届いていても、間違いなく、寸法
直しに日曜日、まる一日過ごすことになるわ.」
しばしば、私たちの冬の日曜日は、
このように過ぎていきました.
———————《語句》———————————————
vêpres:(f, 複数)(カトリック)晩課、
晩の祈り、晩の祈祷
d'ailleurs:さらに、それに、その上
もっとも、ただし、しかし
consoler:(他)慰める、(苦痛などを)和らげる
brossant:(現在分詞)
< brosser (他)ブラシをかける、みがく
fallu:(過去分詞) <falloir
[il faut + 不定詞] ~しなければならない
~に違いない
refaire: 修繕する、作り変える
passe: < passer (他)(時を)過ごす