
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その1
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki 12:01pm · 8 Oct 2018
1. 2018年9月26日に行われた日米首脳会談後に発表された日米共同声明の正文は英語版だけである 米国大使館はその旨を表示している(写真1) 外務省もこれを認めた2. 正文である英語版 3.には、「TAG」という言葉はない(写真2)
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その2
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki2018/10/8 12:01:07
3. 日米共同声明の正式な日本語版はない。日本語版は単なる参考資料に過ぎない4. 日本語版は2つある。一つは日本政府版、もう一つは米国政府版である
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その3
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki2018/10/8 12:01:08
5.米国政府の日本語版、3.には「物品貿易協定」という言葉も「TAG」という言葉もない(写真)6.日本政府の日本語版、3.にだけ「物品貿易協定」「TAG」という言葉がある (写真)
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その4
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki2018/10/8 12:01:09
7.在日米国大使館は、首脳会談直後から、英語の正文と日本語の「仮翻訳」をホームページ上で公開していた
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その5
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki2018/10/8 12:01:09
8.日本政府(外務省)は、首脳会談直後に日本語訳だけをホームページに公開し、正文の英語版は掲載せずに隠していた。これを掲載したのは、英語版がないことが大きな問題となった後、10月4日夜以降である
「物品貿易協定」「TAG」に関して重要なポイント その6
— 古賀茂明@フォーラム4 @kogashigeaki2018/10/8 12:01:09
9.外務省は、共同声明英語版を掲載したのがいつの時点かについて、「答えられない」としている国民を馬鹿にする安倍政権のレトリックがよくわかります。以上をまとめた内容をAERAdotに書きました。dot.asahi.com/dot/2018100700…