日本語読みでファビヨン、英語表記Hwabyeonで、【weblio】で検索すると、火病で対訳として表記されます。説明は以下の通り。
火病(かびょう、ひびょう、ファッピョン、朝: 화병)もしくは鬱火病(うっかびょう、うつひびょう、ウラッピョン、朝: 울화병)は文化依存症候群(文化結合症候群)のうち、朝鮮民族特有の精神疾患と指摘されている病気である。
画像は、【2ちゃんねる】系の社会ではお馴染みのカットですが、本当によく雰囲気を出していると思いませんか? 韓国人が火病の発作を起こしているイラストですが、本当に名作だと思います。
今月から、気分と考え方を変え、「朝鮮」「南朝鮮」「南朝鮮人」の使用を従来の「韓国」「韓国人」表記に加えています。
さらに、「支那」「支那人」の表記も併せて使用しています。
Twitterなどでは、投稿文の使用文字数が限定されております関係から、的確なニュアンスを表現するには、さけて通れない場面が多いためです。
そうなると一方のサイトで従来に使用をし、短文上では以上の表記をすると、表現に整合性を取ることが困難なことが理由です。
WordPress仕様のブログサイトをご案内します。
PCとスマホに対応しております、ご訪問をお待ちしてます。