大阪の南海電鉄のホームにある表示
私、ここには並びません。
というのも、私が『おじさん』だからというより、一見何が書いているのかよくわからないからです。
実際、読み砕いていくと、
『平日ダイヤで、7:20から8:30の間で“天下茶屋”到着の電車で(駅名です、終点はたいてい“なんば”なんですが、途中のこの“天下茶屋”を終点にしている電車があるということでしょうか。いや8:30以降に“天下茶屋”到着する電車なら除外ということでしょうか?)、“急行”“空港急行”の、8両編成の列車の4両目が、女性専用車両』
ということなのでしょう。
しかし、こんなややこしい書き方に「もういい」って私、思います。
ここからは昼でも乗りません…。
わかっていても、この書き方が気にいらないから乗りません!と。
それに『平日で7:20から8:30』だとしても、私が乗る電車が何両編成なのかわかりません…。
6両編成ならここでもいいということなのか?
それともそんな電車は存在しないのか?
いつも乗り慣れている人にはわかるのでしょうが…。
こんな内容、外国の方にどう説明しているのだろうか。
見ると...
Bording for Women only
それだけかい!!(笑)
つまり、日本語読めない外国の男性には「ここには乗るな!!」ってことですね。
(すみません、乱暴な言い方で…。)
加えて中国語も韓国語も記載されていて、私読めませんが、各国6文字です。内容は英語とほとんど同じでしょう。
良いのでしょうか、そんないい加減で…。
「日本人の男性、乗っとるやないけ?」って、ならないのでしょうか。