今はホトンで日本で紹介されんようぢゃが 拙者が幼少の頃にはフレンチポップスちゅ~ジャンルがあった
シルヴィ・バルタン ミッシェル・ポルナレフ フランス・ギャル ダニエル・ビダル サルバトーレ・アダモ など多くの歌手が知られちょりました
ぢゃが今現在フレンチポップスはどねぇ~な状況かはわからん
今日はシルヴィ・バルタンの Irrésistiblement イレズィスティブルモン フランス語で読めんと思うが・・・・・・ 邦題 あなたのとりこ
Irrésistiblement (youtube.com)
Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme le jour revient après la nuit
Et le soleil toujours après la pluie
Comme un oiseau qui revient vers son nid
Vers mon amour je vais aussi
Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, à chaque instant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme la mer qui frappe le rocher
Obstinément, sans jamais désarmer
Par le malheur on est souvent frappé
Mais l'amour seul peut nous sauver
Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, à chaque instant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens
Comme la joie revient après les pleurs
Après l'hiver revient le temps des fleurs
Au moment où l'on croit que tout se meurt
L'amour revient en grand vainqueur
Tout m'entraîne irrésistiblement vers toi, comme avant
Tout m'enchaîne irrésistiblement à toi, je le sens ♪
どうしようもなくあなたに惹きつけられるの 以前のように
どうしようもなくあなたに結びつくのを感じるの
どうしようもなくあなたに惹きつけられるの 以前のように
どうしようもなくあなたに結びつくのを感じるの
夜の後には再び日が昇るように
雨が上がった後 太陽が出るように
鳥がその巣に帰るように
私もまた私の愛する人へと向っていく
どうしようもなくあなたに惹きつけられるの どんな瞬間も
どうしようもなくあなたに結びつくのを感じるの
海が岩を叩くように
執拗に 決してその手を下(おろ)すことなく
不幸なことが2人の間に起きても
愛のみが私たちを救うことができる
どうしようもなくあなたに惹きつけられるの どんな瞬間も
どうしようもなくあなたに結びつくのを感じるの
涙の後に再び喜びが来るように
冬の後には 花の季節が訪れる
何もかもが消えてしまうと思った時
愛が勝ち誇って戻ってくるの
どうしようもなくあなたに惹きつけられるの 以前のように
どうしようもなくあなたに結びつくのを感じるの ♫
この曲は1968年の曲
貴方は生まれちょりましたか? 子供? 小中高校生? 社会人? 大学? 専門学生? 拙者はまだまば お子ちゃmに近いかも知れん年
1968年の日本はまさしく激動の時代 学生運動が盛んで 学生と機動隊との衝突が幾度となく繰り返されていた世の中 そして若者たちは不安を抱えながら
必死に社会を変えようとしていた アメリカでは4月にキング牧師 そして6月にはロバート・ケネディ大統領暗殺事件
更にインドシナ半島ではベトナム戦争が激化 激動の年だった