カナダからバイリンガルのブログを送ります〜

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

海辺のタンポポ Dandelions on the shore

2021-07-06 05:03:29 | 日記
今日のタイトルは村上春樹の小説の中で特に好きな”海辺のカフカ”を捩ったものです。
Today’s title, “Dandelions on the Shore” is a twist from one of my most favorite Murakami’s novels, “Kafka on the Shore.”

最近ここバンクーバーでは何故かタンポポを見かけなくなりました。
For several years, I haven’t seen dandelions here in Vancouver.

ところが我が家の近くの海辺に逞しく育っているタンポポを見つけました。
However, I have found a group of dandelions growing on the rocky shore near my home.

こんなに岩がゴロゴロしたほとんど土がない岸壁でもしっかりと成長しています。
They seem to be growing so vigorously on the rocky shore with almost no soil.

タンポポといえば今までは雑草の中でも一番の嫌われ者でした。
Dandelions have been the most hated of all weeds so far.

特に綺麗に整えられた芝生にタンポポが一輪でも咲き始めると大急ぎで根こそぎに抜き去らなくてはなりません。
Especially when even a single dandelion begins to grow on a beautiful lawn, it must be quickly removed to the roots.

上の写真からもわかりますが、北米のタンポポはヒョロんと首が長く、その根は驚くほど強く長いのです。
As you can see from the photo above, North American dandelions have very long and slender stems and surprisingly strong and long roots.

ところでタンポポの英語名はDandelionですが、語源をごぞんじですか?
Now, do you know where the name “Dandelion” comes from?

英語のほとんどの語源がラテン語かギリシャ語になっていますが、この場合はラテン語です。
Most of the English words come from Latin or Greek, and in this case it is from Latin.


中世ラテン語からフランス語のdent de lion(ライオンの歯)を経て英語のdandelionになったようです。
It is said that the English word "Dandelion" originally come from medieval Latin, then through the French word "Dent de lion" which literally means "Teeth of Lion."

これはタンポポの葉がライオンの歯に似ているからとのことですが、
This is because the dandelion leaves resemble lion's teeth.


日本語の“歯”と”葉”が同音異義語*なのは偶然でしょうか?
I’m wondering if it’s a mere coincidence that the Japanese words “tooth(ha)” and “leaf(ha)” are
homophones?**
*同音異義語homophone(ギリシャ語源homo同じ・phone音)
**homophones (homophone comes from Greek words, homo(same) phone(sound)

北国の猛暑          Unprecedented Hot Days

2021-07-05 13:03:13 | 日記
この写真は6月28日(月曜日)バンクーバーで46度Cを記録した日の陽の入り前9時20分ごろに撮ったものです。
I took this photo on Monday, June 28th at about 9:20pm just before the sunset.

今までも陽の入りの写真は何枚かとりましたが、こんなのは初めてです。
I took several sunset photos before but nothing is like this.

狂った熱のせいでしょうか?
Is it because of the crazy heat?

今年の夏は熱波のため、北米大陸の西海岸が異常な暑さです。
Due to the heat wave, the west coast of North America is experiencing the extraordinary hot weather.

そしてその一番北にあるカナダでさえも例外ではありません。
And even Canada, the northernmost part of it, is no exception.

冬は暖かく夏は涼しい温暖な気候を誇りにしている西海岸ですが、
The West Coast boasts a mild climate with warm winters and cool summers.

今年は全然そうではないのです。
However, this year is totally different.

ちなみに私が住んでいるバンクーバーの6月の平均気温は最高気温20度、最低気温12度で軽井沢や那須などの避暑地と同じくらいの涼しさです。
In Vancouver where I live, the average highest and lowest temperatures in June are 20C and 12C respectively, which are as cool asthe ones in summer resorts such as Karuizawa or Nasu.


ところが今年は6月25日から29日まで5日連続で30度を遥かに超える猛暑日が続きました。
However, this year, from June 25th to yesterday's 29th, we had five consecutive extraordinary hot days that exceeded 30C.

ピークは28日の月曜日で内陸地では49.6度に達したところもありました。
Monday, the 28th was the hottest day, and the temperature even exceeded 49C in some interior legions of British Columbia!

ニュースによるとブリティッシュ・コロンビア州ではこの異常な暑さのため237人の死亡者が確認されたそうです。
According to the news, as many as 237 people were killed in British Columbia due to the extraordinary heat.

気象学者たちによるとこの現象は地球温暖化の影響もあり、今後毎年続くだろうと言っています。
According to meteorologists, this unprecedented high temperature is partly due to global warming, and this phenomenon will continue to attack us every summer in the future.

あの猛暑日からちょうど1週間経ちバンクーバーは最高24度・最低16度とすっかり正常に戻りました。
It has been a week after the heat wave, Vancouver has returned to normal of H24/L16,

ただし内陸地では異常な高温と乾燥のため大規模な山火事で大騒動です。
Yet, there has been a frantic wildfire in interior BC caused by abnormal heat and dry weather.










OKの使い方にご注意!     Be careful when you say "OK!"

2021-06-28 00:46:53 | 日記
皆様は多分”OK”という言葉には常に肯定的な意味があると思っていらっしゃるかと思います。
You probably think that word “OK” always has a positive meaning.

例えばつまづいて転んだ人に”大丈夫ですか?”と言いますよね。
For example, someone trips and falls, and you will ask her, “Are you OK?.”

これは”オーケー”の正しい使い方です。
It’s a right way of using “OK.”

ところが北米ではOKがかなり否定的に使われることがあります。
However, in North America, OK can be used quite negatively.

時には“良くないね”と言いたいのを我慢して”Okです”と言っているようにさえ聞こえます。
It even sounds like people say “It’s OK” when they really wanted to say “It’s not good”or "I don't like it."

こちらのレストランでは必ずと言っていいほど食事中にウエイターに”お味はいかがですか?”と聞かれます。
For example at a restaurant here, the waiter almost always asks us something like “Are you enjoying your dinner?" during the meal.

もちろんその人の表情とか声のトーンにもよりますが、
Of course it also depends on the person's facial expression or voice tone,

もしその時”オッケーです。”と答えたらそれは”まあまあね〜”という意味になります。
if you answered, “It’s OK”, your waiter will take it as “It’s so so”or “it’s not very good.”

ウエイターさんはがっかりするか時にはちょっとご機嫌を損ねてしまうこともあります。
The waiter may be disappointed or sometimes a little offended.

特にアイコンタクトもせずにそのように言った場合はかなり否定的に聞こえます。
Especially it sounds pretty negative if you say that without eye contact.

それではどう言えば良いのでしょうか?
Then what should I say?

気に入り方の度合いによって
Depending on how much you like it,

Excellentとっても素晴らしい、Very goodとても良いです、Good 良いです、というような具合に使い分けています。
you can say something like "Excellent, Very Good/Nice, or Good.

つまりOKは Goodよりもずっと下の評価なのです。

In other words, OK’s ranking is much lower than Good.

一般的ににカナダ人はレストランだけでなく学校などでも一般に評価が甘いようです。
In general not only at restaurants but at other places like schools and so on, Canadians seem to give much better remarks than Japanese do.

そのような理由で、特別に問題がない限り”Excellent”を使います。
Therefore, I usually use “Excellent” at a restaurant as far as there aren’t any particular problems.
*******

最後まで読んでくださってありがとうございます。
Thank you so much for reading my blog.

皆様の感想などをお聞かせいただけたら大変嬉しいです:)
I'd love to hear your opinions or feedbacks:)



アボカド弁護士?    Avocado vs. Avocado?

2021-06-26 07:15:12 | 日記
偶然にフランス語ではアボガド(avocado)と弁護士(avocado)が全く同じ綴りだということを知りました。もちろん発音も同じです。
I happened to learn that in French they use the same word “avocado” for both lawyer and the edible plant, avocado.

アボカドと弁護士がどうして同じ言葉になってしまったのかはわかりませんが、二つの言葉の由来を調べてみると全く違っていました。
I had no idea how the avocado and the lawyer ended up with the same word. But when I looked into the origins of the two words, they are completely different.

英語で弁護士というと一般にはlawyerやAtternyを使いますが、正式な呼び名はスペイン語の”abogado”でその語源はラテン語の“advocatus.”に由来します。
Although people usually use the conventional terms such as “lawyer” or “attorney,” its proper name is “avocate” which comes from the Spanish word “abogado” that originated from Latin word, “advocatus.”

Abogadoの語源を調べるとご想像通り”advocate”で助言をするなどの意味があります。
When I you look up the etymology of avocate, as you can imagine, it means to give advice with or to "advocate".

さてアボガドは元来メキシコから来た果物です。そうです。果物です。野菜ではありません。
Now, avocado is a fruit originally from Mexico. Yes, it’s a fruit. It's not a vegetable.

植物学上巨大な種を持ったベリーの仲間だそうです。
It is said to be a member of berries with a huge seed or pit.

さてその名の由来です。
Now let’s look at the origin of the name, “avocado.”

紀元前500年ころにメキシコのアステカ地方に住むアステカ民族がアボカドを発見し、”ahuacat”と名付けたということです。
It was discovered and named “ahuacat” by the Aztec people who lived in Aztec, Mexico around 500 BC.

驚いたことになんと”ahuacat”はアステカ語で睾丸の意味だそうです!アボカドの形、大きさ、触感が睾丸に似ているからとか。。
Shockingly “ahuacat” means a testicle because of its shape, size and texture!

フランスの弁護士さんたち、まだアボカドをお召し上がりになりますか?
Do you think French lawyers still want to eat avocados?

ただしフランス語で女性の弁護士はAvocateですのでご心配なく:)
Luckily, in French they call women lawyer “avocate.” :)

カナダにはどんな人たちが住んでいるの?  Who live in Canada

2021-06-24 04:10:50 | 日記
先週のブログでカナダがいかに面積が広く人口が少ない国かと言うことを簡単にご紹介しました。
In my last blog, I briefly introduced Canada as a vast country with very few population.

今回はカナダに住むい様々な人種について考えてみましょう。
Now let’s think about the various races that live in Canada.

一般にはカナダというとイギリスとフランスからの植民地というイメージが強いかと思います。
People usually associate Canada with the image of the immigrants from England and France.

そしてカナダ人というと赤毛のアンや近年では歌手のセリーヌ・ディオンやジャスティン・ビーバーを思い浮かべるかと思います。
And you may recall Anne of Green Gables, the singers, Celine Dion and Justin Beaver when you think of Canadians.

皆カナダのイメージにぴったりです。
These people do fit the image of Canada very well.

でも実際にカナダに来てみると特に大都市ではイギリスやフランス系以外のカナダ人が多いのに驚かされます。
But when you actually come to Canada, you will be surprised to see many different faces other than British and French.

アメリカと同じくカナダも移民の国です。
The USA is also a land of immigrants just like Canada.

ただ二つの国の大きな違いがあります。
But there is a big difference of the nature of the immigrants.

アメリカが移民たちを皆るつぼに入れて均一化している(Melting Pot/メルティング・ポット) と呼ばれているのに対してカナダはモザイク(Mosaic) と呼ばれています。
While the USA is called melting pot, Canada is proud being a Mosaic country.

つまりカナダではアメリカのようにその国の慣わしに合わせるのではなく、移民たちがそれぞれの生まれ育った文化を担いながら生活しています。
In other words, in Canada, immigrants live in their own culture, rather than adapting to the customs of the country as in the United States.

上の写真はいくつかの花を組み合わせてカナダのモザイク文化を表現しようとしたものです。
I used several pieces of my photos to demonstrate the Canadian mosaic culture.

さて、移民たちがどの地域にどんな民族が集まるかは主に自分の国との行き来の容易さによるようです。
Now it seems that what kind of ethnic group gathers in which area mainly depends on the ease of transportation to and from their own country.

例えばトロントやモントリオールからはヨーロッパやアフリカ、またメキシコ・中南米行きの飛行機が多く出ているためヨーロッパ、ラテン系、アフリカ系が多く集まっています。
For example, Toronto and Montreal have many flights to Europe, Africa, Mexico and South America. Therefore, it seems that many immigrants from these places choose to settle around these areas.


西海岸のバンクーバーはアジアや中近東に近いため、中国、フィリピン、インド、などからの移民が多く住んでいます。
As for Vancouver, since it is situated on the west coast, most immigrant from China, the Philippines, India, etc. seem to settle there.

統計によるとバンクーバー市では中国人の数が全体の27%を占めています。
According to the statistics, 27%of the Vancouver population is Chinese.

特にバンクーバーの南に位置するリッチモンド市ではなんと人口の53%が中国人です。その為街を歩いていると「ここはいったい何処?」と目を疑うほどです。
Particularly in Richmond, which is located in the south of Vancouver, 53% of the population is Chinese. So, if you walk around the Richmond streets, you will wonder “Where is this place?”


その為バンクーバーの中華料理は世界一との定評があります。
Because of the extremely high Chinese population, Vancouver boasts the best Chinese food in the world!

その理由として超富豪層が移民してくる時にレストランのオーナーも一緒についてくるというような噂を聞いたこともあります。この話には本当にびっくりしました。
Some people told me that one of the reasons for the high quality Chinese cuisine here is because when the super rich people move to Vancouver, the chefs of the famous restaurants often move with them. I was flabbergasted!