あれこれの独り言

(^ω^)言いたいけれど、言えない話ばかり
モットー:やるなら今だ=及時行樂
大好き:食べ歩く

筆管麺

2013-04-20 11:20:36 | グルメ
場所:MRT台電大樓駅


NT259+10%


麺の味:野菜南瓜

麺の量が多いです。あと、中の鶏肉は凄く軟らかくて、好きです。
バスタを食べる時、この形の麺が好きです。
中国語と言えば、「筆管麵」や「筆尖麵」です。


フルーツティーの中は小さいフルーツがありますよ。
デザートはまあまあです。

また行ったら、NT219のセートセットを注文するつもりです。

コメント (11)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ゴマ蛋黄 | トップ | ホームベーカリー(8) »
最新の画像もっと見る

11 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
おいしそう!! (まるちこ)
2013-04-20 20:22:21
私も初めて台湾で食べた時は、「鉛筆麺」って書いてあって、よく分からず注文したのですが
料理を見て、なるほど!って納得しました。日本だと、ペンネ(イタリア語だけど…)って言いますね。
フルーツティー、私も大好きです!! 最後の「セート」じゃなくて、「セット(set)」ですね。
日本語のカタカナは難しいって主人もよく言います(*_*)
返信する
こんばんは (ヒミコ)
2013-04-20 22:11:54
今、新店のホテルです。

写真の料理、とても美味しそう。
返信する
Unknown (台湾主婦)
2013-04-21 10:47:51
まるちこさんへ
麺の形と名前はよく似ていますね。
高くない店なので、フルーツティーは小さいフルーツもあって、ビックリしました。
日本語のカタカナは難しいって主人もよく言います(*_*)私にとって、多分カタカナじゃなくて、全部難しいです。
返信する
Unknown (台湾主婦)
2013-04-21 10:52:46
ヒミコさんへ
新店へ来ましたか、どちらへ遊びに行きますか。
今日は小雨で、ちょっと残念です。
毎日雨が降ると、南部の太陽が欲しいなぁ~~
返信する
カタカナ (こらぴ)
2013-04-21 21:51:27
日本のカタカナ言葉は、外国語を聞いた日本人の耳を通しているので、とっても難しいですね。
McDonaldなんか、「マクドナルド」ってローマ字読みなので、「麥當労」のほうが原音に近いと思います。
日本人からすると、台湾語・中国語で外来語を漢字の音当てにされている部分は、他の文章と見分けが付きにくいですね。
日本語のカタカナ部分は「ここが外来語ですよー」と言っている感じで見分けは付けやすいなと思います。
返信する
こんにちは。 (ヒミコ)
2013-04-22 16:40:28
遊びではなく、用事でした。日曜日の夜、高雄に着きました。
返信する
Unknown (台湾主婦)
2013-04-22 19:45:54
こらぴさんへ
日本語のカタカナ部分は「ここが外来語ですよー」と言っている感じで見分けは付けやすいなと思います。
なるほど、でも外国人にとって本当に難しいです。
あと、発音はひらがらと同じなのに、いつもひらがらより読みにくい感じがしています。
返信する
Unknown (台湾主婦)
2013-04-22 19:48:26
ヒミコさんへ
そうですか、お疲れ様でした。
ヒミコさんはよく新幹線に乗りますよね。私は今まで乗ったことがありません。
返信する
おはようございます。 (ヒミコ)
2013-04-24 09:24:27
はい、よく乗りますよ。例の事件が原因か、警官も乗ってました。
返信する
ひらがなとカタカナ (こらぴ)
2013-04-25 23:00:32
ひらがなは漢字をもとに形を丸くくずした文字で、カタカナは簡体字や注音記号のように部分的に省略した文字です。
元の文字をイメージできると覚えやすいかもしれませんね。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

グルメ」カテゴリの最新記事