ボブ・ディランの受賞は、
政権に迎合して
言いたいことも言えない
日本の芸能人への警鐘かもしれないね〔17:08 - 2016年10月15日 〕――
とは、
クロウタドリsswh @ashimoahさんの言。
ボブ・ディランの評価は、
よく分からない。
ちなみに、彼には
こんな歌があるようだ。
「Masters of War」。
佐藤 遥@SATO_Haruka1 さんが
この曲の
動画の案内に、
こんな歌詞を添えていた。
――おい、戦争の元締め!大砲や殺人機や巨大爆弾を作り、自分達だけは安全な場所に身を潜め人々の殺し合いのお陰で豊かな暮らしをしている戦争の親玉たち。だが思い知れ!俺はお前らの正体を知っているから〔14:25 - 2016年10月15日 〕——
戦争の元締めとは、
三菱重工のお偉方や安倍晋三のような
「死の商人」の
手先を指すんだろうな。
〔歌詞〕
「Masters of War (戦争の親方ども)」
by BOB DYLAN (和訳・byてん)
(※ サイト「☆Dancing the Dream ☆」からの転載)
Come you masters of war
You that build the big guns
You that build the death planes
You that build the big bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks
なあおい 戦争の親方どもよ
大砲をつくるお前ら
殺人戦闘機をつくるお前ら
核爆弾をつくるお前ら
壁の後ろに隠れているお前ら
机の後ろに隠れているお前ら
お前さん方に俺は知ってほしいのさ
俺はお前らの仮面を見透かすことができるってことを
You that never done nothin'
But build to destroy
You play with my world
Like it's your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly
破戒を生み出すこと以外
決して何もしないお前ら
お前らはまるで小さな玩具のように
俺の世界を弄ぶ
お前らは俺の手に鉄砲をもたせ
俺の視野から見えなくなって
それで 弾丸が飛びだしたら
お前らはまわり右して一目散に逃げ出すのさ
Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
That runs down my drain
いにしえのユダのように
お前らは嘘をつき騙す
世界戦争こそが成功に導くのだと
お前らは俺を信じさせたいだろうが
俺にはお前の目も
お前の脳味噌も見透かしているのさ
俺の排水管(ペニス)から流れ落ちる水(尿)を
見届けるように
You fasten the triggers
For the others to fire
Then you set back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion
As young people's blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud
お前は自分じゃ引き金をしっかり留めておいて
他人に撃たせ
自分は後ろに控えて見ているのさ
死者の数がふえてくると
お前らは屋敷に隠れる
その間に 若者の血が
体から流れ出し
そして 泥の中に葬り去れる
You've thrown the worst fear
That can ever be hurled
Fear to bring children
Into the world
For threatening my baby
Unborn and unnamed
You ain't worth the blood
That runs in your veins
お前らは最悪の恐怖を撒き散らした
この世に子供を産むことへのかつてないほどの恐怖
まだ生まれてもいない 名付けられてもいない
俺の赤ん坊を脅かしている
お前らは 血管を流れる血の値打ちに値しない
How much do I know
To talk out of turn
You might say that I'm young
You might say I'm unlearned
But there's one thing I know
Though I'm younger than you
Even Jesus would never
Forgive what you do
空気を読まずに喋って
どれほど俺が解っているのかと
お前らは俺が青二才だと言うのだろう
お前らは俺が無学だと言うのだろう
俺はお前より若造だけれど
一つだけはっきり解ることがある
イエスでさえ
お前らがやることを決して許しはしない
Let me ask you one question
Is your money that good?
Will it buy you forgiveness?
Do you think that it could?
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul
一つ教えてくれないか
お前らの金はそれほどいいものかい?
その金はお前らに赦しを買い与えてくれるのか?
お前らはそんなことができると思っているのか?
俺はお前らはやがて気づくと思うぜ
死がその代価を支払うとき
お前らが稼いだ金のすべてを積んでも
お前らの魂は決して買い戻せはしないだろう
And I hope that you die
And your death'll come soon
I will follow your casket
In the pale afternoon
And I'll watch while you're lowered
Down to your deathbed
And I'll stand o'er your grave
'Till I'm sure that you're dead
俺はお前らが死ぬことを望むよ
そして お前らの死はすぐにやって来るだろう
俺はお前の棺桶の後をついて行き
青白い午後
俺はお前らが墓穴に落とされ
葬り去られるのを見るだろう
そして 俺はお前らの墓石の上に立ち
お前らが死んだことをはっきりと見とどけるのさ
<追記>
盛田隆二⭐新刊『蜜と唾』(光文社)@product1954 さんのツイート。
――ボブ・ディラン、ノーベル文学賞受賞に関する識者コメント
各紙を一渡り見たが、文学者や文芸評論家には、少々見当外れだったり、えっそんなこと言う?と驚かされる人が多くて、読んでる方がハラハラする(殊更この3人を指してる訳ではありません)が、友部正人さんの言葉にはものすごく説得力がある〔18:43 - 2016年10月16日 〕―—
2016年10月16日夜 記
政権に迎合して
言いたいことも言えない
日本の芸能人への警鐘かもしれないね〔17:08 - 2016年10月15日 〕――
とは、
クロウタドリsswh @ashimoahさんの言。
ボブ・ディランの評価は、
よく分からない。
ちなみに、彼には
こんな歌があるようだ。
「Masters of War」。
佐藤 遥@SATO_Haruka1 さんが
この曲の
動画の案内に、
こんな歌詞を添えていた。
――おい、戦争の元締め!大砲や殺人機や巨大爆弾を作り、自分達だけは安全な場所に身を潜め人々の殺し合いのお陰で豊かな暮らしをしている戦争の親玉たち。だが思い知れ!俺はお前らの正体を知っているから〔14:25 - 2016年10月15日 〕——
戦争の元締めとは、
三菱重工のお偉方や安倍晋三のような
「死の商人」の
手先を指すんだろうな。
〔歌詞〕
「Masters of War (戦争の親方ども)」
by BOB DYLAN (和訳・byてん)
(※ サイト「☆Dancing the Dream ☆」からの転載)
Come you masters of war
You that build the big guns
You that build the death planes
You that build the big bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks
なあおい 戦争の親方どもよ
大砲をつくるお前ら
殺人戦闘機をつくるお前ら
核爆弾をつくるお前ら
壁の後ろに隠れているお前ら
机の後ろに隠れているお前ら
お前さん方に俺は知ってほしいのさ
俺はお前らの仮面を見透かすことができるってことを
You that never done nothin'
But build to destroy
You play with my world
Like it's your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly
破戒を生み出すこと以外
決して何もしないお前ら
お前らはまるで小さな玩具のように
俺の世界を弄ぶ
お前らは俺の手に鉄砲をもたせ
俺の視野から見えなくなって
それで 弾丸が飛びだしたら
お前らはまわり右して一目散に逃げ出すのさ
Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
That runs down my drain
いにしえのユダのように
お前らは嘘をつき騙す
世界戦争こそが成功に導くのだと
お前らは俺を信じさせたいだろうが
俺にはお前の目も
お前の脳味噌も見透かしているのさ
俺の排水管(ペニス)から流れ落ちる水(尿)を
見届けるように
You fasten the triggers
For the others to fire
Then you set back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion
As young people's blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud
お前は自分じゃ引き金をしっかり留めておいて
他人に撃たせ
自分は後ろに控えて見ているのさ
死者の数がふえてくると
お前らは屋敷に隠れる
その間に 若者の血が
体から流れ出し
そして 泥の中に葬り去れる
You've thrown the worst fear
That can ever be hurled
Fear to bring children
Into the world
For threatening my baby
Unborn and unnamed
You ain't worth the blood
That runs in your veins
お前らは最悪の恐怖を撒き散らした
この世に子供を産むことへのかつてないほどの恐怖
まだ生まれてもいない 名付けられてもいない
俺の赤ん坊を脅かしている
お前らは 血管を流れる血の値打ちに値しない
How much do I know
To talk out of turn
You might say that I'm young
You might say I'm unlearned
But there's one thing I know
Though I'm younger than you
Even Jesus would never
Forgive what you do
空気を読まずに喋って
どれほど俺が解っているのかと
お前らは俺が青二才だと言うのだろう
お前らは俺が無学だと言うのだろう
俺はお前より若造だけれど
一つだけはっきり解ることがある
イエスでさえ
お前らがやることを決して許しはしない
Let me ask you one question
Is your money that good?
Will it buy you forgiveness?
Do you think that it could?
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul
一つ教えてくれないか
お前らの金はそれほどいいものかい?
その金はお前らに赦しを買い与えてくれるのか?
お前らはそんなことができると思っているのか?
俺はお前らはやがて気づくと思うぜ
死がその代価を支払うとき
お前らが稼いだ金のすべてを積んでも
お前らの魂は決して買い戻せはしないだろう
And I hope that you die
And your death'll come soon
I will follow your casket
In the pale afternoon
And I'll watch while you're lowered
Down to your deathbed
And I'll stand o'er your grave
'Till I'm sure that you're dead
俺はお前らが死ぬことを望むよ
そして お前らの死はすぐにやって来るだろう
俺はお前の棺桶の後をついて行き
青白い午後
俺はお前らが墓穴に落とされ
葬り去られるのを見るだろう
そして 俺はお前らの墓石の上に立ち
お前らが死んだことをはっきりと見とどけるのさ
<追記>
盛田隆二⭐新刊『蜜と唾』(光文社)@product1954 さんのツイート。
――ボブ・ディラン、ノーベル文学賞受賞に関する識者コメント
各紙を一渡り見たが、文学者や文芸評論家には、少々見当外れだったり、えっそんなこと言う?と驚かされる人が多くて、読んでる方がハラハラする(殊更この3人を指してる訳ではありません)が、友部正人さんの言葉にはものすごく説得力がある〔18:43 - 2016年10月16日 〕―—
2016年10月16日夜 記
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます