のんきに介護

母親と一緒の生活で、考えたこと書きます。

Please Don't Leave Me - Pink

2009年10月06日 20時21分19秒 | Weblog
昨日アップした動画「世紀を刻んだ歌・ヘイジュード」が著作権違反を理由としたNHKの申し立てにより、再生できなくなっていました。代わりに「みんなで歌う『ヘイジュード』」と題して、ロンドン群衆による同曲の歌声をアップし直しておきました。楽しめましたか? 中心にいたのはPinkです。ちらっと写っていました。今夜は、そのPinkに焦点を当て、歌を紹介します。曲目は、「Please Don't Leave Me」です。

ここを クリック。動画とリンクさせてあります。

歌詞は、ここ

I can put you into pieces
When(※) my heart is broken
(あたしの心がぶっ壊れたとき
 あんたを細切れにできるのよ)

とか

You're my perfect little punching bag
And I need you
(あんたは、完壁な、ちっちゃなパンチングバッグ
あたしっちには必要なの)

とかいうくだりが、何となく怖いですな。 


☆御参考までに。

上の※印「when」は、リンクさせた歌詞のサイトによると「But」と記してあります。しかし、どうでしょうか。何度聴いても、僕の耳には「When」と言ってるように聞こえます。「When」として訳したのはそんなわけです。

もし――。

「But」が正しいのだとすると、

(あんたを細切れにできるのよ。
でも、わたしの心はボロボロ)

となり、ありきたりな「女は弱いのよ~」的な面が顔をのぞかせます。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿