のんきに介護

母親と一緒の生活で、考えたこと書きます。

Nancy Sinatra & Lee Hazlewood(ナンシー・シナトラ )♪ 「Summer Wine(サマーワイン)」

2017年09月24日 01時36分44秒 | 音、楽し♪


この曲に

男の哀愁を感じませんか、

何だか

007のテーマソングになってもよさそうな。

しかし、

歌詞をよく見ると甘ったるいですな。

夏の酒のお勧めは、

ストロベリーにチェリーで作った酒ですって。

飲めるか、

そんなお菓子みたいな酒!

と思っているところ、

追い打ちをかけるように

「天使のくちづけ」が入っている春物!!ですって、

その天使って男なんだろ、

いらん、本当にいらん、そんないかがわしい酒

と思いながら、この懐かしい歌、

じっくりと聞いてみました。

要するに、

娼婦にカウボーイが銀製の拍車を盗み取られた歌なのですな。

頭をズキン、ズキンさせながら、

女のこと思い出す。

甘ったるい酒、

まだ飲み足らんと

思うだらしない自分が一人、取り残されている。

あゝ、サマーワイン♪

という歌だったのですな。

この歌詞でヒットしたというのは、

きっと時代性があるでしょうね。

1960年代末期、

カウボーイといえば、

アメリカ文化の象徴として、

戦後の

日本人の頭にどんと根を生やしてました。





〔歌詞〕

「Summer Wine」

(サイト「lyricbus.com」からの転載)

☆ URL:http://jp.lyricbus.com/uta/kashi/summer-wine/205369.aspx

I walked town on silver spurs that jingled too
A song that I had only sang to just a few
Ahe saw my silver spurs and set let pass the time and
I will give to you summer wine

Ohh-oh-oh summer wine

Strawberries cherries and angel’s kiss in spring
My summer wine is realy made from all this things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine

Ohh-oh-oh summer wine

My eyes grew heavy and my lips they could not spek
I tried to get up but I couldn’t find my feet
She reassutred me with an unfamilliar line
And thene she gives to me more summer wine

Ohh-oh-oh summer wine

Strawberries cherries and angel’s kiss in spring
My summer wine is realy made from all this things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine
When I woke up the sun was shining in my eyes
My silver spurs were gone my head felt twice it size
And left me cravin for more summer wine

Ohh-oh-oh summer wine

Strawberries cherries and angel’s kiss in spring
My summer wine is realy made from all this things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine

〔歌詞ー2〕

(サイト「komasafarina’s ☆ Somethin’ Celebration Is Goin’ On」からの転載)

☆ http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060831

邦題 「サマー・ワイン」 (ナンシー・シナトラ&リー・ヘイゼルウッド)







Woman:
女:

Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
ストロベリーにチェリーに、それから天使のくちづけ
春のものよね
My summer wine is really made from all these things
わたしの夏のお酒は、本当にこういうもの全部でできているのよ



Man:
男:

I walked in town on silver spurs that jingled to
おれは銀の拍車をつけて町を歩いていた
その拍車がジャラジャラと
A song that I had only sang to just a few
鼻歌に合わせて音をたてる
歌といっても、おれが歌えるのはひとつふたつぐらいしかないんだが
She saw my silver spurs and said let's pass some time
彼女がおれの銀の拍車を見て、そして、言って来たんだ
ちょっと一緒に暇をつぶしましょうよ
And I will give to you summer wine
そしたら、あたし、あなたに夏のワインをあげるわよ、とな
Ohh-oh-oh summer wine
おゝー、お、おゝ、サマー・ワイン



Woman:
女:

Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
ストロベリーにチェリーに、それから天使のくちづけ
春のものよね
My summer wine is really made from all these things
わたしの夏のお酒は、本当にこういうもの全部でできているのよ
Take off your silver spurs and and help me pass the time
あなたのその銀の拍車を外して
それで、あたしの暇つぶしに手を貸しなさいよ
And I will give to you summer wine
そしたら、あたし、あなたに夏のお酒をあげるわよ
Ohh-oh-oh summer wine
おゝー、お、おゝ、サマー・ワイン



Man:
男:

My eyes grew heavy and my lips they could not speak
おれは瞼が重くなり、唇も喋れなくなってしまった
I tried to get up but I couldn't find my feet
体を起こそうとしたんだが、脚が言うことを聞かなくなっていた
She reassured me with an unfamiliar line
彼女はへんなセリフでおれを安心させてくれて
And then she gave to me more summer wine
そして、また、さらにおれにその夏の酒をついでくれた
Ohh-oh-oh summer wine
おゝー、お、おゝ、サマー・ワイン



Woman:
女:

Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
ストロベリーにチェリーに、それから天使のくちづけ
春のものよね
My summer wine is really made from all these things
わたしの夏のお酒は、本当にこういうもの全部でできているのよ
Take off your silver spurs and and help me pass the time
あなたのその銀の拍車を外して
それで、あたしの暇つぶしに手を貸しなさいよ
And I will give to you summer wine
そしたら、あたし、あなたに夏のお酒をあげるわよ
Mmm-mm summer wine
♪ ウー、ムムー、サマー・ワイン



Man:
男:

When I woke up the sun was shining in my eyes
眼を覚ましたとき、おれの瞳の中で太陽が輝いていた
My silver spurs were gone, my head felt twice its size
おれの銀の拍車はなくなっていて
おれは頭が倍ぐらいのサイズになったような感じだった
She took my silver spurs, a dollar and a dime
彼女は、おれの銀の拍車もドルも小銭も持っていってしまい
And left me cravin' for more summer wine
そして、残されたおれはまだまだサマー・ワインに渇えていた
Ohh-oh-oh summer wine
おゝー、お、おゝ、サマー・ワイン



Woman:
女:

Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
ストロベリーにチェリーに、それから天使のくちづけ
春のものよね
My summer wine is really made from all these things
わたしの夏のお酒は、本当にこういうもの全部でできているのよ
Take off your silver spurs and and help me pass the time
あなたのその銀の拍車を外して
それで、あたしの暇つぶしに手を貸しなさいよ
And I will give to you summer wine
そしたら、あたし、あなたに夏のお酒をあげるわよ
Mmm-mm summer wine
♪ ウー、ムムム、サマー・ワイン








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (和室ファンド(99%庶民へ再分配・無添加ジャムサンド))
2017-09-24 12:44:05
オリンピックが終わり、高度成長期のまっ最中??くらいの時期でしょうか。
返信する
軽快リズムなのに (こころ)
2017-09-24 13:27:28
微妙にのらりくらりな、まったり感。-w

カウボーイが馬に跨がり、縄を振り回して終わるようなラストソングに使っても良いかも?

個人的には差ほどお好み系ではないかも知れません😂
ただ、男性の声質は響きがありますね。
返信する
Unknown (忠太)
2017-09-24 22:49:19
そうですね、1967年、東京オリンピックの後に流行った歌ですね。「浪曲子守唄」がオリンピックの前年、1963年に公開され、1967年と言えば、一節太郎がもてはやされた絶頂期じゃないですかね。

ところで、 Lee Hazlewoodの声って、一節太郎さんの声に似てなくもないです。間の抜けた役柄の、しかし、渋みのある男性の声って、それなりに人をひきつけます。

https://www.youtube.com/watch?v=exGprMKGZ1I

そう言えば、アイヤ・ククレさんて、ご存じですか。時代は少し下がりますが、この方の歌っている1983年リリースの「Robots」という曲の合いの手を入れている男性の声ってLee Hazlewoodの声に似てますよ。ロボットの役柄です。声を聞くと、間違いなく顔を確かめたくなります(笑)。
https://www.youtube.com/watch?v=wjv0mDqA0Pk

なお、拙稿。→http://blog.goo.ne.jp/nrn54484/e/d909869c6c967573d7177943e9b950e2
返信する
Unknown (和室ファンド(99%庶民へ再分配・無添加ジャムサンド))
2017-09-25 00:16:26
浪曲・・・時代を感じさせますね(^^)。
浪花節ともいうのでしょうかね?。

すごい・・・・5年前の記事ですね。。。
返信する

コメントを投稿