Tom Jones - I Was Born To Be Me
歌詞は、次の通り。
Now it's clear, by accepting fate and staying here
I might as well be tied up, gagged and bound
Get away, I must go, that doesn't mean to say
I'll never need you more than I do now
But there's more to life than this
No doubt, there'll be no free handouts
But I have to findout
Where this world will lead
Some men are born to be free
Some men are handed a key
But I was born to be me
Playing with life and death is my destiny
What am I, if I miss this chance to do or die
I've nothing much to lose, much more to gain
I have pride, pride enough not to be satisfied
Till I am something more than just a name
I might even rise to fame
No doubt, I will cry my heart out
Long before I find out
What's in store for me
Some men are born to be free
Some men are handed a key
But I was born to be me
I leave my heart in charge of my destiny.
Queen の「I was born to love you」を比べると面白いかも。。。
フレディの歌が介護のテーマ曲なら、トムのこの曲は、
被介護者の気持ちを歌いあげているようです。
人間だもん、他人の手助けが必要という状態に置かれても、
自分が必要にされているという実感を手にしたいと思います。
お仕着せは、ごめんでしょう。
それが被介護者の名声であり、金字塔です。
もし、「出てけ~」と被介護者から言われたら、思い出してあげて下さい。
参考までに、以下、僕がした和訳を載せます。間違いだあったら教えてね。
――
なぁ、成り行きで、ここにいて、
はっきりしてることがあるんだ
縛られてね、
さるぐつわを噛まされていた方がましってことさ
出て行ってくれ、俺も出て行くよ
あんたがずっとお呼びじゃないなんて
言うつもりはないぜ
でも、大したことか、それが
どうせ俺は誰にも優しくされはしないさ
でも、見つけ出したい
生きている意味を
生まれながらに自由なやつもいるさ
生きるコツを知ってるやつもいるさ
でも、俺は俺であるだけ・・・
ただ命がけで生きる
このままチャンスを逃がせってか、死ねってか
失うものなど何もないのが身の上の、この俺様の
望むのは、掛け値なしの名声だ
金字塔なんだ
どうせ俺は泣き叫ぶことだろう
この先、何が待ってるか知る前に
生まれながらに自由なやつもいるさ
生きるコツを知ってるやつもいるさ
でも、俺は俺であるだけ・・・
俺は、俺に運命にかける
歌詞は、次の通り。
Now it's clear, by accepting fate and staying here
I might as well be tied up, gagged and bound
Get away, I must go, that doesn't mean to say
I'll never need you more than I do now
But there's more to life than this
No doubt, there'll be no free handouts
But I have to findout
Where this world will lead
Some men are born to be free
Some men are handed a key
But I was born to be me
Playing with life and death is my destiny
What am I, if I miss this chance to do or die
I've nothing much to lose, much more to gain
I have pride, pride enough not to be satisfied
Till I am something more than just a name
I might even rise to fame
No doubt, I will cry my heart out
Long before I find out
What's in store for me
Some men are born to be free
Some men are handed a key
But I was born to be me
I leave my heart in charge of my destiny.
Queen の「I was born to love you」を比べると面白いかも。。。
フレディの歌が介護のテーマ曲なら、トムのこの曲は、
被介護者の気持ちを歌いあげているようです。
人間だもん、他人の手助けが必要という状態に置かれても、
自分が必要にされているという実感を手にしたいと思います。
お仕着せは、ごめんでしょう。
それが被介護者の名声であり、金字塔です。
もし、「出てけ~」と被介護者から言われたら、思い出してあげて下さい。
参考までに、以下、僕がした和訳を載せます。間違いだあったら教えてね。
――
なぁ、成り行きで、ここにいて、
はっきりしてることがあるんだ
縛られてね、
さるぐつわを噛まされていた方がましってことさ
出て行ってくれ、俺も出て行くよ
あんたがずっとお呼びじゃないなんて
言うつもりはないぜ
でも、大したことか、それが
どうせ俺は誰にも優しくされはしないさ
でも、見つけ出したい
生きている意味を
生まれながらに自由なやつもいるさ
生きるコツを知ってるやつもいるさ
でも、俺は俺であるだけ・・・
ただ命がけで生きる
このままチャンスを逃がせってか、死ねってか
失うものなど何もないのが身の上の、この俺様の
望むのは、掛け値なしの名声だ
金字塔なんだ
どうせ俺は泣き叫ぶことだろう
この先、何が待ってるか知る前に
生まれながらに自由なやつもいるさ
生きるコツを知ってるやつもいるさ
でも、俺は俺であるだけ・・・
俺は、俺に運命にかける
(飼殺しは、真っ平ごめん)
↓
(一花咲かせる何かをしたい・・・)
↓
(兵士として生きる?)
↓
(老いとの戦いに一人で挑む)
↓
(それが、誰かの役に立てばいい)
という理解を、勝手にさせてもらいました。違う理解もあるでしょうね。
でも・・
なにいってるかわからない・・
というサイトに、この曲の動画が作成された状況が垣間見れる文があります。
感想とかが面白いので、以下に引用しておきます。
――
原井 - 03/11/18 20:53:53
I Was Born To Be Me、そうですね、あのNHKでかつて放送された、南こうせつ
の司会による同名のトムのショーで、この曲を歌うときは中世の古城の地下の
ようなところで、たいまつが燃えさかる中で歌っていましたからね。
成瀬川 - 03/11/17 23:26:00
I was born to be me.
これってあの番組のせいかもしれないけど、いかにも闘牛士
見たいな感じのする音楽ですよね!
――
闘牛士ですって!
曲の背景は、良く分からないです。もちろん、闘牛士かもしれないですね。ただ、個人的には、従軍兵士でもいいような気がします。
たとえば、この間、「アルマゲドン」というSF物の映画をしてました。娘(直接には娘婿)のために、命を投げ出す父親の物語でした。
「Get away!」
愛情が高じて、父親が娘婿に言うセリフとして映画の中にあってもいいな、と思いました。
思いっきり~アンパンマンもあれば~難しいのもあるし。。。
アカウントもって~コメントもします♪
ああいうの~作れるのって~素敵(投稿できる方って・・・)
初聴きの曲~良いですねぇ。。。でも、背景は、複雑なのん??
どうして分かりました? (見たら分かるか。。。)
この曲には(一緒にいたら、共倒れだよ)という悲しい気持ちが背景にあると思います。
理由は、生活苦でしょうか。
主人公は、ハングリー精神で、命がけの仕事がしたいのでしょう。彼女がいたら、「それは止めて!」と言われそう・・・。だから、別れましょうということなのだと思います。
「I was born 」で、検索しても、トム・ジョーンズのこの曲には行き当りませんでした。しかし、この曲もフレディの曲に負けず劣らずいい曲と思います。
愛するが故に、別れざるを得ない。苦労の道連れにしたくないわけですね。そういう選択肢もあってよしです。そう思いません?
寂しいですけどね・・・
おおっ! すっかり You Tube にハマっていますね(笑)
トム・ジョーンズ、セクシー系で一世を風靡した、
歌手でしたね!
あの時代が懐かしく、思い出されます^^
「わが道を行く…」って、ことでかな??