The Beatles - House Of The Rising Sun
泥酔状態で録音したようですね。
しかし、この曲にはそんなスタイルが似合うのかも・・・
途中でビデオが切れてるのが残念です。
この人達、やっぱり天才の集まりだったな、と納得させる演奏です。
比較したいのは、Dolly Partonの歌いっぷり。
この女性、明るい歌い方ですけど、胸を打たれます。
Dolly Parton - The House of the rising Sun
☆ you-tubeサイトURL:https://www.youtube.com/watch?v=wSlPldlmVtk
ローリング・ストーンズのバージョンも紹介しておきます。
こちらは、正調「House Of The Rising Sun」というところでしょうか。
そんな言い方すると、何だか河内音頭のようですが・・・
日本では、浅川マキが訳詞し、歌っています。
そちらもアップしておきます。
他にもいろんな歌手が歌っており、歌詞もバリエーションに富んでいます。
「公式にはどの歌詞が正しいの?」と訊くのは野暮というものです。
興味のある方は、
<YouTube 動画で覚えよう英語の歌>というサイトを御参考に。
なお、ひとこと。
日本では「早起きは三文の得」などと言って、
伝統的に朝の空気ないし光を神聖視します。
しかし、この歌を聞けば分かるように、
朝に射す光は、日本以外の国では必ずしも好ましいものではなさそうです。
多分に退廃的な匂いのする代物なのです。
早起き=貧乏な人の習慣と受け止められるからでしょうか。
確かに、金持ちには朝寝坊が許されているような・・・気がしないでもないです・・・
あるいは、朝の陽光は、
眠らない・眠らせない不夜を連想させるイメージなのかもしれないですね。
ところ変われば、品変わる、というわけです。
ちょっと覚えておくと役に立つかも、です。
無理して「三文の得」の「三文」に
「three pennies」などという英単語をあてはめ
苦労して日本のことわざを伝えようとした挙げ句、
「朝っぱらから、いじましい奴め」と思われてはつまらないです。
英訳するなら、「The early bird catches the worm. 」です。
泥酔状態で録音したようですね。
しかし、この曲にはそんなスタイルが似合うのかも・・・
途中でビデオが切れてるのが残念です。
この人達、やっぱり天才の集まりだったな、と納得させる演奏です。
比較したいのは、Dolly Partonの歌いっぷり。
この女性、明るい歌い方ですけど、胸を打たれます。
Dolly Parton - The House of the rising Sun
☆ you-tubeサイトURL:https://www.youtube.com/watch?v=wSlPldlmVtk
ローリング・ストーンズのバージョンも紹介しておきます。
こちらは、正調「House Of The Rising Sun」というところでしょうか。
そんな言い方すると、何だか河内音頭のようですが・・・
日本では、浅川マキが訳詞し、歌っています。
そちらもアップしておきます。
他にもいろんな歌手が歌っており、歌詞もバリエーションに富んでいます。
「公式にはどの歌詞が正しいの?」と訊くのは野暮というものです。
興味のある方は、
<YouTube 動画で覚えよう英語の歌>というサイトを御参考に。
なお、ひとこと。
日本では「早起きは三文の得」などと言って、
伝統的に朝の空気ないし光を神聖視します。
しかし、この歌を聞けば分かるように、
朝に射す光は、日本以外の国では必ずしも好ましいものではなさそうです。
多分に退廃的な匂いのする代物なのです。
早起き=貧乏な人の習慣と受け止められるからでしょうか。
確かに、金持ちには朝寝坊が許されているような・・・気がしないでもないです・・・
あるいは、朝の陽光は、
眠らない・眠らせない不夜を連想させるイメージなのかもしれないですね。
ところ変われば、品変わる、というわけです。
ちょっと覚えておくと役に立つかも、です。
無理して「三文の得」の「三文」に
「three pennies」などという英単語をあてはめ
苦労して日本のことわざを伝えようとした挙げ句、
「朝っぱらから、いじましい奴め」と思われてはつまらないです。
英訳するなら、「The early bird catches the worm. 」です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます