#八佾 新着一覧
論語:八佾第三 〔4〕 林放、礼の本を問う
論語を現代語訳してみました。八佾 第三《原文》林放問禮之本。子曰、大哉問。禮與其奢也、寧儉。喪與其易也、寧戚。《翻訳》林放〔りんぽう〕、礼の本〔もと〕を問う。子 曰〔のたま〕わく、大〔おお〕
論語:八佾第三 〔3〕 人にして不仁ならば
論語を現代語訳してみました。八佾 第三《原文》子曰、人而不仁、如禮何。人而不仁、如樂何。《翻訳》子 曰〔のたま〕わく、人にして不仁〔ふじん〕ならば、...
論語:八佾第三 〔2〕 奚ぞ三家の堂に取らん
論語を現代語訳してみました。八佾 第三《原文》三家者以雍徹。子曰、相維辟公。天子穆穆。奚取於三家之堂。《翻訳》三家者〔さんかしゃ〕、雍〔よう〕を以〔...
論語:八佾第三 〔1〕 八佾 庭に舞わしむ
論語を現代語訳してみました。八佾 第三《原文》孔子謂季氏。八佾舞於庭。是可忍也、孰不可忍也。《翻訳》孔子、季氏〔きし〕を謂〔い〕う、八佾〔はちいつ〕...