この
Flirt
ですがGoogle翻訳を使っての日本語訳だとトップに
浮気😱
この単語に2回続けて遭遇しました😨
クリスとスノウにです。
最初に私が間違えたときはクリスとの会話でした。
I like to flirt with you sometimes.
これはクリスが日本滞在歴が長いことや教える立場にあるから私が勘違いしてることにすぐに気がつきました。
これは浮気じゃなくてプライベートな恋人同士でする会話だよ。
Playful, fun だからね😉
最後まで読みましょう、ですね。
2回目はスノウです。
But I will still flirt with you
気が付いた私は
Mostly Japanese thinking means cheating or unfaithful about flirt
(ほとんどの日本人は Flirt は浮気って意味って思ってるよ)
But I know that means lover’s talking.
スノウはそれを知って驚いてました。
けど、そういうこと結構あります。
ディルに聞かれたことで似たようなものが。
〜してしまった
これって
〜することが終わった
そこはもう掃除してしまったよ
または
〜することに失敗した
掃除していけないところを掃除してしまった
になって全然意味が違ってきます。
ただ単に
しまったー
というなら明らかに失敗ですしね😅
意味が真逆になります。
ああ、今思い出した💡
Oh my god
言い方の強弱で真逆になります。
サイアクーと嘆いてる→😱
と
素晴らしいと感激してる😳😲
あー難しい😩