母はなぜか外国の方とコミュニケーションをとるときに「ルー大柴口調」から入って「カタコト日本語」になる。
フィリピン人:あなたたち親子ですか?
母:いえす、私がマザーです。
フィリピン:日本の食べ物おいしーね
母:フィリピーンではバナーナ以外においしいの、あるですか?
なんで日本人なのに日本語がカタコトになるのか。なんで母の日本語を正しい日本語に通訳しなければいけないのか。
そんな感じで最近食べたもん。
野菜スープと納豆ごはん
チキンサラダと麻婆丼
キャベツと卵の鳥の巣風(?)
青じそと南高梅♡鶏胸の梅照り焼き
おすすめのアイス
バニラアイスの上にきなこと黒蜜が乗ってて中にわらび餅が入ってるの
別の日に、ご近所の若そうなネパール人の方が母に話しかけてきた時も同じような口調だったせいで「あなた中国人ですか?」って言われてしまった。まぁ大きいグラサンかけてカタコト日本語なら間違われるよね…外国人からカタコトと思われるのだから母の日本語レベルは相当低いんだな
フィリピン人:あなたたち親子ですか?
母:いえす、私がマザーです。
フィリピン:日本の食べ物おいしーね
母:フィリピーンではバナーナ以外においしいの、あるですか?
なんで日本人なのに日本語がカタコトになるのか。なんで母の日本語を正しい日本語に通訳しなければいけないのか。
そんな感じで最近食べたもん。




おすすめのアイス


別の日に、ご近所の若そうなネパール人の方が母に話しかけてきた時も同じような口調だったせいで「あなた中国人ですか?」って言われてしまった。まぁ大きいグラサンかけてカタコト日本語なら間違われるよね…外国人からカタコトと思われるのだから母の日本語レベルは相当低いんだな
