いまさらだけど「Boston Sports Media Watch」という文字通りボストンのスポーツ・メディアをウォッチするサイトでFox 25の記者Butch Stearnsがレッドソックスの開幕戦ツアー中に日本から発信してしたブログで彼が毎回投稿の最後にButch-sonと署名していたのを見とがめて…
「賢こぶるんだったら間違えてんぢゃねーよ、日本語っぽく「さん」とシャレこみたいんだったら“son”ぢゃなくって“san”だろうよ。」
…と厳しいツッコミがはいっていた。
まぁ確かに、正論に見えるけど、そもそも日本ぢゃ自分にたいして敬称はつけねーよ…って意味ぢゃどっちにしろ間違いだろって。
それにオエッって感じの「a」より軽い感じの「o」のほうが日本語っぽい気がするし。
和製英語があるように米製和語も認めたらいい。
そうしたら文化交流の新しいチャンネルが開けるかもしれないぜ。
「賢こぶるんだったら間違えてんぢゃねーよ、日本語っぽく「さん」とシャレこみたいんだったら“son”ぢゃなくって“san”だろうよ。」
…と厳しいツッコミがはいっていた。
まぁ確かに、正論に見えるけど、そもそも日本ぢゃ自分にたいして敬称はつけねーよ…って意味ぢゃどっちにしろ間違いだろって。
それにオエッって感じの「a」より軽い感じの「o」のほうが日本語っぽい気がするし。
和製英語があるように米製和語も認めたらいい。
そうしたら文化交流の新しいチャンネルが開けるかもしれないぜ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます