世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:EUは人権侵害の被害者を見捨てた

ウズベキスタン:EUは人権侵害の被害者を見捨てた

武器禁輸措置の撤回は弾圧が続く状況下では良心に照らし受け入れ難い

(Brussels, October 27, 2009) – The European Union’s decision today to lift the arms embargo against Uzbekistan despite its atrocious human rights record is an unconscionable abdication of responsibility toward Uzbek victims of abuse, Human Rights Watch, International Crisis Group, and Reporters Without Borders said today. The decision underscores the EU’s lack of resolve in the face of Uzbekistan’s intransigence and severely undermines its global standing and credibility as a principled promoter of human rights, the groups said.

(ブリュッセル、2009年10月27日)-EUは本日ウズベキスタンが人権保護に関して非人道的な状況であるにも拘わらず、同国に対する武器禁輸措置を撤回した。これは、人権侵害の被害者であるウズベキスタン人に対する、良心に照らし受け入れ難い責任の放棄である、とヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、国境なき記者団の3団体は本日述べた。今回の決定は、ウズベキスタンの非妥協的姿勢に対し、EUには断固たる意志が欠落している問題を浮き彫りにし、かつ人権保護の原理的推進者としての、EUの世界的地位及び信頼性を激しく損なった、と3団体は述べた。

“With today’s decision the EU has effectively abandoned the cause of human rights in Uzbekistan,” said Holly Cartner, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “The EU keeps reiterating its demands for human rights but then never actually holds Uzbekistan to those standards, making these demands ring hollow.”

“本日の決定をもってEUはウズベキスタンにおける人権上の問題を事実上放棄した。”とホリー・カートナー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア局長は語った。“確かにEUは人権保護に関する要求を強調し続けた。しかしウズベキスタンをEUの基準に実際留め置くことは一度もしなかったので、その要求は空々しく聞こえた。”

EU ministers announced the decision to lift the embargo on arms sales during the monthly General Affairs and External Relations Council (GAERC), held in Luxembourg on October 26 and 27. The embargo was the last remaining portion of the EU’s sanctions against Uzbekistan, imposed in response to the government massacre of hundreds of demonstrators, most of them unarmed, in the city of Andijan in May 2005 and the fierce crackdown on civil society that ensued.

10月26日27日ルクセンブルグで毎月の総務・対外関係理事会 (General Affairs and External Relations GAERC)が開催されたのだが、EU加盟国諸大臣は武器禁輸措置の解除決定を、その会議で発表した。2005年5月ウズベキスタン政府は、アンディジャン市で殆ど非武装のデモ参加者数百名を虐殺し、その後、市民運動団体に厳しい弾圧を行った。武器禁輸措置は、そのウズベキスタン政府に科し最後に残った制裁措置の一部だった。

Citing what it termed “positive steps” taken by the Uzbek government, including its participation in structured human rights talks with the EU, ratification of international conventions prohibiting child labor, and release of some human rights defenders, the ministers justified the move as a means to “encourage the Uzbek authorities to take further substantive steps to improve the rule of law and the human rights situation on the ground.”

ウズベキスタン政府は確かに、EUとの計画化された人権協議に参加し、児童労働を禁止する国際条約に批准し、人権活動家数人を釈放した。総務・対外関係理事会が“建設的”と評価した、そのウズベキスタン政府の措置に言及しながら、EU諸国の大臣は今回の武器禁輸撤回を、“ウズベキスタン当局に、法の支配と現場の人権保護状況を改善するため一層の実質的な措置を講じるよう促す”、手段であるとして正当化した。

Human Rights Watch, International Crisis Group, and Reporters Without Borders said that apart from the dialogues, however, none of the steps characterized by EU ministers as “positive” had taken place during the year under review, which was marked by further deterioration in human rights:

ヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、国境なき記者団の3団体は、しかしながら、EU諸国の大臣に“建設的”と取り上げられた措置は人権協議を除いて、どれも審査の年に行われたものではなく、審査年の人権状況は以下のようにさらに悪化したと述べた。

  • New attacks on and arrests of activists, including two new arrests just since the beginning of September, and the sentencing of the human rights defender and independent journalist Dilmurod Saidov to 12 and 1/2 years in prison;
  • Credible new reports of torture and ill-treatment of detainees, including at least one suspicious death in custody;
  • A compulsory relicensing of lawyers, which the Uzbek government appears to be using to revoke the licenses of those who defend individuals persecuted on political grounds; and
  • Interference in the work of human rights organizations, including the ban on entry into the country and deportation of a Human Rights Watch research consultant in July, taking the government’s obstruction of the organization’s work to a new level.
  • 活動家に対する新しい攻撃や逮捕:9月初旬以来の2名の逮捕、人権活動家兼独立系ジャーナリスト、ディルムロド・サイドフ(Dilmurod Saidov)への懲役12年6ヶ月の実刑判決など
  • 拘束者への拷問・虐待が行われているという信頼性の高い報告:拘束中の不審死が少なくとも1件含まれている
  • 弁護士の免許更新義務化:政治的理由で迫害されている個人を守る者のライセンス取消しに、ウズベキスタン政府が利用している
  • 人権団体の活動に対する干渉:同国政府は6月、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査相談員を入国禁止と強制退去にし、同団体の活動に対する妨害をこれまでになかったレベルで行うようになって来ている

“The EU’s praise of ‘positive steps’ under these circumstances is frankly absurd and utterly discredited by developments on the ground,” said Cartner. “The EU is rewarding Tashkent with a stamp of approval at a time when it could not have deserved it less.”

“このような状況下にあるのをEUが‘建設的’と称賛するのはハッキリ言って馬鹿らしく、現場での進展からして全く信用ならない。” とカートナーは語った。“EUは全くふさわしくない時に、ウズベキスタン政府へ承認のハンコを与えている。”

Human Rights Watch, International Crisis Group, and Reporters Without Borders urged the EU to truly focus its Uzbekistan policy on securing the human rights improvements it has repeatedly called for, including in particular the release of all imprisoned human rights defenders, unhindered operation of civil society groups, and full cooperation with, including access to the country for, UN special rapporteurs.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、国境なき記者団の3団体はEUに、その対ウズベキスタン政策を、人権保護状況の改善に真に焦点をあてるよう強く求めた。全て人権擁護活動家の釈放や、市民団体の自由な活動、そして国連特別報告者の入国承認を含めた全面協力などは、EUが繰り替えし求めてきた改善点である。

The EU’s top concern should be the plight of at least 12 human rights defenders whom the Uzbek government continues to hold in prison for no reason other than their legitimate human rights work. They are: Solijon Abdurakhmanov, Azam Formonov, Nosim Isakov, Alisher Karamatov, Jamshid Karimov, Norboi Kholjigitov, Farkhad Mukhtarov, Habibulla Okpulatov, Abdurasul Khudainasarov, Yuldash Rasulov, Dilmurod Saidov, and Akzam Turgunov.

EUの第1関心事は、正当な人権擁護活動をしただけの理由でウズベキスタン政府が拘束し続けている、活動家少なくとも12名の置かれている惨状に置かれるべきである。その12名の名は以下の通りである。ソリジョン・アブドゥラクマノフ(Solijon Abdurakhmanov)、アザム・フォルモノフ(Azam Formonov)、ノシム・イサコフ(Nosim Isakov)、アリシェル・カラマトフ(Alisher Karamatov)、ジャムシド・カリモフ(Jamshid Karimov)、ノルボイ・コールジギトフ(Norboi Kholjigitov)、ファルカド・ムクタロフ(Farkhad Mukhtarov)、ハビブラ・オクプラトフ(Habibulla Okpulatov)、アブドゥラスル・クダイナサロフ(Abdurasul Khudainasarov)、ユルダシュ・ラスロフ(Yuldash Rasulov)、ディルモド・サイドフ(Dilmurod Saidov)、アクザム・ツルグノフ(Akzam Turgunov)

Many other civic activists, independent journalists, and political dissidents have also been imprisoned on politically motivated charges, including the poet Yusuf Jumaev and the opposition leader Sanjar Umarov.

詩人のユスフ・ジュマエフ(Yusuf Jumaev)や反体制派指導者サンジャル・ウマロフ(Sanjar Umarov)など多くの他の市民運動家、独立系ジャーナリスト、政治的反体制派が又、政治的動機に基づいた容疑で投獄されている。

 

“The only hope these people have is sustained international pressure to secure their freedom,” said Cartner. “They should be able to count on the EU’s resolve.”

“これらの人々が持つ唯一の希望は、彼らの自由を確保しようとする国際的圧力である。”とカートナーは語った。“彼らはEUの断固たる姿勢をあてに出来るべきであった。”

In addition to failing Uzbekistan’s human rights victims, Human Rights Watch, International Crisis Group, and Reporters Without Borders said the EU decision to drop the remaining sanctions despite Tashkent’s failure to meet the criteria it has set for lifting them would severely damage the credibility of its human rights policy worldwide.

ウズベキスタンの人権侵害被害者を見捨てたのに加え、ウズベキスタン政府がEUの設定した制裁撤回基準を満たしていないにも拘わらず、EUが残存制裁措置を撤回する決定を下したのは、EUの世界的人権政策の信頼性を激しくそこなうであろう、とヒューマン・ライツ・ウォッチ、インターナショナル・クライシス・グループ、国境なき記者団の3団体は述べた。

“The message this decision sends to repressive leaders around the world is clear: ‘Defying our reform demands carries no consequences because we will ultimately back down,’” said Cartner. “This is a message the EU simply cannot afford to send.”

“今回の決定が世界中の弾圧的指導者に送るメッセージは明確である。それは‘改革要求を無視して構いませんよ!だって私たちの方が結局は譲歩するんですから。’ということだ。”とカートナーは語った。“EUが送るわけには絶対いかないメッセージのはずだ。”

 

Background

背景

The European Union imposed sanctions on Uzbekistan in October 2005, in response to Tashkent’s refusal to agree to an international commission of inquiry into the government massacre in Andijan and the fierce crackdown on civil society that ensued.

ウズベキスタン政府はアンディジャン市で虐殺とその後市民運動団体に厳しい弾圧を行ったが、その事件への国際調査委員会にウズベキスタン政府が同意しなかったのを受け、EUは2005年10月に制裁措置を科した。

The sanctions originally consisted of a visa ban on 12 Uzbek officials the EU considered “directly responsible for the indiscriminate and disproportionate use of force in Andijan,” an arms embargo, and partial suspension of the Partnership and Cooperation Agreement (PCA), the framework that regulates the EU’s relationship with Uzbekistan. This was the first time the EU had suspended a PCA with another country over human rights concerns.

制裁措置は当初、EUが“アンディジャンでの無差別かつ均衡を欠いた武力行使に直接責任を負うべき者”と考えるウズベキスタン高官12名へのビザ発給禁止、武器禁輸、EUのウズベキスタンとの関係を規定するフレームワークであるパートナーシップ協力協定(PCA)の部分的停止などを内容としていた。EUが人権保護への懸念から他国とのPCAを停止したのは初めてのことだった。

In the four years since it imposed the sanctions, the EU has incrementally weakened them despite the Uzbek government’s persistent defiance of the EU’s human rights demands.

制裁措置を科して以来4年、ウズベキスタン政府はEUの人権保護に関する要求を頑強に無視し続けているにも拘わらず、EUは徐々に制裁措置を緩和してきた。

 

The EU lifted the partial suspension of the partnership agreement in November 2006, and then took the names of four officials off the visa ban list in May 2007. In October 2007, while extending the sanctions for another 12 months, it suspended the visa ban for six months, justifying the move as a constructive gesture aimed at encouraging the Uzbek government to undertake the necessary human rights reforms. In April 2008 it extended the suspension of the visa ban for another six months, only to drop the ban altogether in October 2008, leaving in place only the arms embargo.

2006年11月EUはPCAの部分的停止を撤回、2007年5月にはビザ発給禁止リストから高官4名の名前を除外した。2007年10月制裁措置を12ヶ月延長したものの、ビザ発給禁止は6ヶ月停止し、ウズベキスタン政府が必要な人権保護に関する改善措置を取るよう促すことを目的とした建設的姿勢を示すためとして、その制裁緩和を正当化した。2008年4月にはビザ発給禁止の停止をもう6ヶ月延長し、2008年10月にはそのビザ発給禁止を撤回、制裁措置は武器禁輸のみになっていた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事