Armed Conflict in Mali マリにおける武力紛争
Since 2012, successive Malian governments have fought at least two Islamist armed groups, the Al-Qaeda-linked Group for the Support of Islam and Muslims (Jama'at Nusrat al-Islam wa al-Muslimeen, JNIM) and the Islamic State in the Greater Sahara (ISGS). The hostilities have resulted in the deaths of thousands of people and forcibly displaced over 375,000 more. The departure of the UN peacekeeping mission, at the request of Malian authorities, raises grave concerns about the protection of civilians and the monitoring of abuses committed by all sides.
2012年以降歴代のマリ政府は、「大サハラのイスラム国(以下ISGS)」及びアル-カイダと結び付いた「イスラムとムスリムの支援団(ジャマーア・ヌスラ・アル・イスラム・ワ・アル・ムスリミーン:JNIM)」という、少なくとも2つのイスラム主義武装組織と戦って来た。敵対行為は数千人の死者と、375,000人超の難民を生じさせた。国連平和維持ミッションの撤退は、民間人保護と全陣営によって行われる人権侵害の監視について、重大な懸念を生んでいる。
Abuses by Islamist Armed Groups イスラム主義武装組織による人権侵害
Bodio, Mopti Region, August 6, 2023 2023年8月6日 モプティ州ボディオ
On August 6, hundreds of JNIM fighters riding motorbikes and vehicles and armed with Kalashnikov-style assault rifles led an attack on Bodio, killing 15 men, including an 18-year-old and three older men, several witnesses said. They said the fighters wore military uniforms with body armor and spoke Fulfulde and Dogon. All those killed, witnesses said, appeared to have been shot in the head. During the attack, the Islamist fighters also burned at least 10 homes.
8月6日にバイクと車両に乗り、カラシニコフ型突撃銃で武装した数百人のJNIM戦闘員がボディオ攻撃を主導し、18歳の青年と高齢者3人を含む男性15人を殺害した、と数人の目撃者が語った。彼らによれば、戦闘員は制服と防弾チョッキを着ており、フラニ語とドゴン語を話していたそうだ。殺害された者は全員頭部を撃たれていたようだ、と目撃者は語っている。攻撃の際、イスラム主義戦闘員は少なくとも10軒の民家を焼いている。
Bodio residents said the attack came after they broke a deal with JNIM militants under pressure from Dan Na Ambassagou militia, an umbrella group of local self-defense groups. Dan Na Ambassagou began in 2016 “to protect the Dogon country,” and had at times cooperated with Malian security forces. A Bodio resident said:
ボディオ住民たちは、地方自衛組織の統括組織であるダン・ナ・アンバサグー民兵組織からの圧力で、JNIMとの協定を破棄した後に、攻撃を受けたと語った。ダン・ナ・アンバサグーは2016年に「ドゴン郡を守るために」始まり、マリ治安部隊に協力していた時期があった、と1人のボディオ住民は以下の様に語った。
Our village used to be protected by Dan Na Ambassagou until 2020. In 2021, with the increasing power of the jihadists, the militia retreated and to save their lives, villagers were forced to make a deal with the jihadists. The deal provided that villagers cut all relations with the militia and the Malian army. … In turn, the jihadists would let them … conduct their normal activities. But the deal began to weaken since a joint patrol of Malian soldiers, Wagner [fighters] and Dan Na Ambassagou militiamen passed by the village in June. On this occasion, the militiamen forced villagers to record a video addressed to the jihadists and announcing the end of the deal.
「私らの村は2020年まで、ダン・ナ・アンバサグーに守られていました。2021年にジハーディストたちの力が大きくなって来て、民兵組織は撤退し、村民は自分たちの命を守るために、ジハーディストと協定を結ばざるを得なくなりました。村民は民兵組織との関係をすべて断ち切ること・・・その代わりにジハーディストは・・・村民の通常活動を認める、というのが取り決めでした。でもマリ軍の兵隊、ワグネル(の戦闘員)、ダン・ナ・アンバサグー民兵の共同パトロールが6月に村の付近を通るようになってから、協定は弱体化し始め、それで民兵は村民に、ジハーディストに宛てて協定の終結を表明するビデオを作らせたのです。」
Residents said since the deal was breached, they started noticing an increased presence of Islamist fighters and informed the village chief. He went to Bandiagara, about 14 kilometers from Bodio, to inform the gendarmes, the military, and the governor, to seek help. “But despite his appeal, there was no response,” said a resident. “The military and the governor only came [to Bodio] when [the attack] was over.”
協定が破られて以降、イスラム主義戦闘員の存在増に気付いた住民は、その旨村長に伝えたそうだ。村長はボディオから約14km離れたバンジャガラに行き、憲兵隊、軍、そして知事に情報を伝え、助けを求めた。「しかし村長の要請にはナシのツブテだったんですよ。軍と知事が来たのは、(攻撃が)終わった後でした」、とある住民は語った。
Witnesses said that, in addition to the 15 men killed, two militiamen were killed in the fighting. They said the Islamist fighters were searching out the men of the village, whom they accused of being members of Dan Na Ambassagou. Most of the men in the village fled when the attack started.
目撃者によれば、男性15人の殺害に加えて、民兵2人が戦闘で殺されたそうだ。イスラム主義戦闘員は、ダン・ナ・アンバサグーの構成員だと糾弾した村の男たちを探していたが、攻撃が始まった時に当該男性の殆どは逃げていたそうだ。
A 54-year-old woman said: ある女性(54歳)は以下の様に語った。
Three [fighters] came to my house and asked me in Dogon [language]: “Where are the men? We are going to kill them.” I begged them to spare me and my children. … They killed two of my cousins in the street. … I heard the shooting and then saw their bodies in a pool of blood.
「(戦闘員)3人が私の家に来て、ドゴン(語)で“男たちは何処だ?そいつらを殺しに行く”って訊いたのよ。私と子供たちを殺さないでって頼んだの。・・・あの人たちは、私のいとこを2人、通りで殺し・・・銃声が聞こえて、その後に、血だまりの中にある死体が見えたわ。」
A 45-year-old woman said the fighters killed her uncle: “I saw them catching him only a few meters from my house. Then I heard two gunshots and I saw my uncle falling to the ground.”
ある女性(45歳)は、戦闘員に叔父を殺されたと以下の様に語った。「やつらが叔父を私の家から数メートルの所で捕まえているのが見えたのよ。その後に銃声が聞こえ、叔父が地面に倒れるのが見えたの。」
A man who helped bury the bodies said:
複数の遺体の埋葬を助けた男性は以下の様に語った
The attack ended about 8 p.m. Immediately after, all those who had hidden in the nearby bush, including me, came back to help bury the bodies. We gathered all the bodies together because they were scattered, some in their homes, others in the streets, others at the entry of the village. We found that all of them had been shot in the head.
「攻撃は午後8時頃に終わった。その直後に、近くの茂みに隠れていた俺を含めたみんなが、戻って来て死体の埋葬を助けた。自宅の中や通り、村の入り口に散乱していた死体を、全部一ヶ所に集めたんだ。みんな頭を撃たれていたのが分かった。」
Human Rights Watch obtained two lists compiled by witnesses and Bodio residents with the identities of all 15 civilians killed, ages 18 to 81, and of the two militiamen who died stepping on a mine.
年齢が18歳から81歳までにわたる殺害された民間人15人と、地雷を踏んで死亡した民兵2人の身元を、目撃者とボディオ住民が集約したリストを、HRWは入手した。
Residents said the Islamist fighters burned at least 10 homes. They said almost all villagers left Bodio after the attack to go to Bandiagara, where they sought shelter in a school. Human Rights Watch reviewed six photographs taken by the displaced at the school showing the dire conditions, lacking adequate food and other necessities.
イスラム主義戦闘員は少なくとも10軒の民家を焼いた、と住民たちは語った。彼らによれば、攻撃の後に殆ど全ての村民が、ボディオを離れてバンジャガラに行き、そこの学校に避難を求めたそうだ。学校に避難にしていた人々が撮影し、十分な食料他の必需品が不足している、悲惨な状況が映っている6点の写真を、HRWは検証した。
“After the attack, we abandoned Bodio, leaving behind us a village in ruins,” said the 54-year-old woman. “We are living in a school. We need everything, we have no assistance.”
「攻撃の後に私たちは、廃墟となった村、ボディオに住むのを諦めました。今は学校に住んでいます。何もかもが不足していますが、援助は一切ありません。」、と前出した54歳の女性は語った。
Since October, those displaced from Bodio have been living in tents supplied by an international organization in Bandiagara.
ボディオからの難民は10月以降、バンジャガラにある国際団体によって提供されたテントに住んでいる。
Boat Attack, Gao Region, September 7 9月7日、ガオ州におけるボート攻撃
On September 7, Islamist fighters believed to be affiliated with the JNIM attacked a passenger boat traveling on the Niger River near Abakoira village, Gao region. On the same day, Islamist fighters attacked an army camp in Bamba, Gao region. In a September 7 statement, the Ministry of Territorial Administration and Decentralization accused the JNIM of carrying out both attacks and gave a provisional death toll of 49 civilians and 15 soldiers. The statement , however, did not specify how many people died in each assault, and witnesses said many more people died in the boat attack. On September 8, the JNIM claimed responsibility for the Bamba attack.
JNIM所属と考えられているイスラム主義戦闘員が9月7日に、ガオ州アバコイラ村近くニジェール川を運行していた旅客ボートを攻撃した。同じ日にイスラム主義戦闘員は、ガオ州のバンバ陸軍基地を攻撃している。9月7日の声明で領土管理&地方分権化省は、両攻撃をJNIMが行ったと非難し、暫定死者数を民間人49人、兵士15人とした。しかしそれぞれの攻撃で何人が死亡したのかについては明らかにしておらず、目撃者はボート攻撃ではもっと多くが死亡したと語っている。9月8日にJNIMはバンバ攻撃の犯行声明を出している。
Human Rights Watch interviewed three survivors of the boat attack and one man who helped rescue the injured and recover bodies from the water. They all described people screaming, running, and jumping into the water as the boat was hit by at least three rockets and caught fire. Media reported that the boat operator, Comanav, confirmed the vessel “was targeted by at least three rockets aimed at its engines.”
ボート攻撃の生存者3人及び、負傷者の救助と川から遺体回収を手助けした男性1人に、HRWは聞取り調査を行った。4人は皆、少なくとも3発のロケット弾を撃ち込まれ、火に包まれたボートで、人々が叫び・走り・川に飛び込んだ時の様子を説明した。メディアによれば、ボートを操縦していたコマナフが、舟は「エンジンを狙った少なくとも3発のロケット弾の標的だった」ことを認めたそうだ。
A 47-year-old trader, who was in the boat, said:
ボートにいた交易業者(47歳)は以下の様に語った。
The attack started with a first rocket, which made the boat tremble. I heard a loud “boom.” Then, there was a second one. I was in a berth with four women and two children. They all died as the first rocket hit the boat. I jumped into the water. … As I swam toward the riverside, I saw people drowning – women and children. … I heard people screaming and gunfire. … I saw the boat catching fire, … I reached the riverside and rushed to Gourma Rharous [town] to seek help. … I went to talk to the mayor, who sent young rescuers.
「攻撃は1発のロケット弾で始まり、それでボートは揺れました。“ドカーン”という大きな音が聞こえ、それから2発目がきた。私は、女の人4人子供2人と一緒に寝台に居ましたが、6人は最初のロケット弾が当たった時に、みんな死にました。私は川に飛び込んだんです。川岸に向かって泳いでいた時、溺れている人たち、女の人や子どもが目に入りました。・・・人の叫び声と銃声が聞こえました。・・・ボートが火に包まれるのも見え・・・川岸に辿り着くと、グルマ・ラルー町に走って、助けを求めました。・・・市長の所に行って話をすると、市長は若い救助要員を派遣したんです。」
Witnesses said a few Malian soldiers were also on the boat to ensure the security of the passengers and when the boat was hit by the first rocket, they exchanged gunfire with the assailants. A man who was injured in the attack said:
目撃者によれば、旅客の安全確保のために少数の兵士がボートに乗っていて、1発目のロケット弾がボートに命中した時、その兵士たちが襲撃者と銃撃戦を行ったそうだ。その攻撃で負傷した1人の男性は以下の様に語った。
When the first rocket hit, the boat made a strange shake. … Then there was a second rocket and the soldiers responded by shooting. Panic invaded the boat, followed by screams of children and women. I had no choice but to jump into the water … but the current was too powerful, so I started swallowing water and I lost consciousness. I woke up at the Gourma Rharous hospital.
「最初のロケット弾が当たった時、ボートは変な揺れ方をしました。・・・そこに2発目のロケット弾が来て、兵隊が銃で応戦したんです。ボートの中にはパニックが広がり、子供と女の人の悲鳴が続きました。私は川に飛び込むしかありませんでした・・・でも流れが強すぎて、水を飲み込み、気を失いました。気が付いたらグルマ・ラルー病院でしたよ。」
Witness accounts indicate at least 120 people died in the attack. The 47-year-old survivor who returned to the site of the attack with the rescuers said:
目撃者の説明は、その攻撃で少なくとも120人が死亡したことを示している。救助要員と伴に攻撃現場に戻った前出47歳の生存者は以下の様に語った。
We first recovered 67 bodies; then by 5 p.m. we had recovered an additional 87 bodies, for a total of 154 bodies. Some people drowned, others were shot while swimming or when they were still on the boat, others died in the fire.
「私たちは最初、67の死体を回収し、その後の午後5時までに更に87の死体を回収して、合わせて死体は154になりました。溺れた人もいたし、泳いでいる時とか、ボートにまだいる時に、撃たれた人もいました。焼け死んだ人もいましたね。」
A 34-year-old rescuer from Gourma Rharous said:
グルマ・ラルーの救助要員(34歳)は以下の様に語った。
I responded to the mayor's call to help the people who had been attacked in the boat. By the time I arrived, … some [rescuers] had already recovered around 20 bodies. … I collected 10 bodies: 4 women, 2 children, and 4 young men. … They [the bodies] were scattered, some had been transported far by the water current. … Our first count was 120 dead, but later some people discovered more bodies in other places.
「市長からボートで攻撃された人たちを助けるようにという要請があり、私はそれに応えました。私が到着する時までに・・・(救助要員の)一部は既におよそ20の死体を回収していました。・・・(遺体は)散乱していて、流れで遠くまで運ばれていたのもありました。・・・私たちが最初に数えたのは120でしたが、何人かが他の場所で更に死体を見つけましたよ。」
In a September 11 statement, the United Nations Children's Fund (UNICEF) said 24 children died in the boat attack and 9 others were taken to the hospital for treatment.
9月11日の声明で国連児童基金(ユニセフ)は、ボート攻撃で子供24人が死亡し、9人が治療のために病院に搬送されたと述べた。
Abuses by the Malian Armed Forces and Associated Foreign Fighters
Trabakoro, Nara Region, April 22
マリ国軍と関連する外国人戦闘員による人権侵害
4月22日ナラ州ツラバコロ
On April 22, scores of Malian soldiers carried out an operation in Trabakoro village, searching for JNIM fighters. According to three witnesses, the soldiers killed 18 people: 14 children and 4 women.
4月22日に多数のマリ軍兵士が、JNIM戦闘員の捜索作戦をツラバコロ村で行った。3人の目撃者が、兵士は子供14人と女性4人の合計18人を殺害したと語った。
Witnesses and residents said the JNIM operates in and around Trabakoro, but no Islamist fighters were in the village at the time of the military operation. “Trabakaoro has sheltered more jihadists than the entire Nara region,” said a Trabakoro resident. “Soldiers suffered multiple attacks by [fighters] from here. This is the reason why, failing to find the jihadists, the soldiers killed women and children whom they took to be women and children of jihadists.”
目撃者と住民は、JNIMはツラバコロ村内とその周辺で活動しているが、軍事作戦の際に村内にイスラム主義戦闘員にいなかったと語った。あるツラバコロ村の住民は以下の様に語った。「兵隊たちはここから(戦闘員による)多数の攻撃に苦しめられていました。それが理由で、ジハーディストを見つけられなかった兵隊たちは、ジハーディストの女と子と見なした人を殺したんですよ。」
Witnesses said that between 10 and 11 a.m., two military helicopters opened fire on the village, followed by the arrival of soldiers. For about three hours, soldiers went door-to-door, shooting at people inside their houses or outside as they ran for cover.
目撃者によれば、午前10時から11時の間に、軍用ヘリ2機が同村に発砲、その後兵士が到着したそうだ。約3時間の間、兵士は民家を1軒ずつ訪れ、民家内にいた人や危険から逃れるために外にいた人に発砲した。
An 86-year-old woman who survived the attack by lying down in her house, where 13 of her family members had sought shelter, said:
家族13人で避難していた自宅内で、伏せて攻撃を生き残った女性(86歳)は以下の様に語った。
Three soldiers came to my door – they wore camouflage uniforms and had Kalashnikovs. One stepped in and opened fire on us. … There was a first round of bullets, then calm. Then a second soldier came into the house to check if anyone was still alive. … Some children were screaming in pain, so the soldier fired a few more bullets and walked out. … I thought that everyone had died. I thought about killing myself. I thought it was not worth living when all my loved ones had gone.
「3人の兵隊が玄関に来たのさ。迷彩服を着てカラシニコフを持っていたね。1人が入って来て、私たちに撃ってきた。・・・連射が1回あって、それから静かになった。その次に、2番目の兵隊が家に入って来て、まだ生きている者がいるか確かめたのさ。・・・子供の中には痛くて叫んでいる子もいて、それでその兵隊はもう少しだけ撃って、外に歩いて行った。・・・みんな死んだと思ったし、自殺しようと思ったね。家族がみんな居なくなってしまったら、生きてる価値なんてないって思ったんだよ。」
She said her 3 daughters were injured, while the 10 other relatives, including 6 children, were killed. She also said the soldiers killed 8 other children in the village.
彼女によれば、娘3人は負傷で済んだものの、子供6人を含む他の親族10人は殺され、村内で他にも子供8人が殺されたそうだ。
A 45-year-old man, who helped rescue the woman and her daughters and helped bury the bodies of those killed in Trabakoro, corroborated this information. He said:
当該女性とその娘たちを救助すると共に、ツラバコロで殺害された者の遺体の埋葬を手助けした、男性(45歳)はその情報を裏付け、以下の様に語った。
We took the older woman out of her house, alongside her three wounded daughters. … Then we took out the bodies of those killed inside the woman’s house and carried them to a place close to one of the exits of the village. … As we toured the village, we noticed more bodies of children scattered around. … We don’t know whether these children were shot from the helicopters or killed by soldiers on the ground, but their bodies were riddled by bullets. … We carried them to the same place for the burial.
「私たちはそのオバーさんを怪我した3人の娘と一緒に自宅から連れ出しました。・・・それからオバーさんの家で殺されていた死体を運び出し、村の出口の1つに近い場所に運んだのです。・・・村の中を見回ると、更に多くの子供の死体が散らばっているのに気が付きました。・・・その子供たちがヘリコプターから撃たれたのか、地上の兵隊に殺されたのかは、分かりませんが、死体は弾で穴だらけでした。・・・埋葬のために一ヶ所に死体を運んだんですよ。」
Another man who rushed to Trabakoro after the attack said he saw the bodies of all 18 people killed, including his 12-year-old son. “The bodies had been aligned and covered with sheets,” he said. “I unveiled the first one, then the second. Both were children. Then, I unveiled the third body, and I recognized my child. His body was covered in blood with bullet wounds everywhere.”
攻撃後にツラバコロに駆け付けたもう一人の男性は、殺害された12歳の息子を含む18人全員の遺体を見たと以下の様に語った。「死体は並べてシーツにくるまれていました。1番目のシーツをめくり、次に2番目もめくりました。両方とも子供でしたよ、3番目の死体は、私の子供だと分かりました。あの子の体はそこいら中に弾の傷があり、血塗れでした。」
Human Rights Watch reviewed two lists of 18 victims, ages 6 months to 47 years, compiled by witnesses.
目撃者が集約した生後6ヶ月から47歳までの犠牲者18人のリスト2部を、HRWは検証した
Residents said the heavy shooting from the helicopters led to a bush fire that spread throughout the village, destroying at least 10 homes. The 86-year-old woman who survived the attack said: “They left behind fire, smoke and death.”
ヘリコプターからの激しい銃撃で山火事が起き、それが村全体に燃え広がり、少なくとも10軒の民家が破壊された、と住民は語った。攻撃を生き延びた前出の女性(86歳)は、「あいつらは炎と煙そして死体を残していった」、と語った。
Gadougou, Nara region, July 27, 2023
ナラ州ガドゥグー 2023年7月27日
On July 27, Malian soldiers killed four men and a child in Gadougou, an ethnic-Fulani settlement in Nara region, where the JNIM is known to operate.
7月27日にマリ軍兵士がナラ州にあるフラニ族入植地ガドゥグーで、男性4人と子供1人を殺害した。当地はJNIMが活動していることで知られている。
A witness said that around 4 p.m., four Malian military vehicles and six motorbikes, with dozens of Malian soldiers wearing helmets and armed with Kalashnikov-style rifles, passed a group of three Fulani herders. Soldiers ordered the men to raise their hands, but they ran away out of fear. The soldiers caught two of them and summarily executed them. “They made them sit down,” said the 22-year-old survivor, who watched the executions from a hiding place. “A soldier first put a bullet in my friend’s eye and my friend fell on the ground. Then he put his rifle in my other friend’s ear and fired.”
午後4時頃、マリ軍の車両4台とモーターバイク6台に分乗し、ヘルメットを被り、カラシニコフ型のライフル銃で武装した数十人の兵士が、フラニ族の牛飼い3人グループのそばを通り過ぎた、と1人の目撃者は語った。牛飼い3人は兵士たちから手上げろと命令されたが、怖くて逃げた。兵士は2人を捕まえ、即決処刑した。「兵隊たちは俺の友達たちを座らせた。1人の兵隊が友達の目に弾を撃ち込みやがった、それでヤツは地面に倒れたよ。次にもう一人の友達の耳にライフルを押し付けて撃ったんだ。」、と隠れていた場所から処刑を目撃した生存者(22歳)は語った。
Three other herders, including a 17-year-old boy, heard the gunshots and rushed to the scene, but soldiers killed them too, the survivor said. “Three soldiers stopped them, made them sit down … and then opened fire on them,” he said. “All three were shot in the head. One did not die, so the same soldiers shot him in the side, and he died.”
17歳の少年男子を含む別の牛飼い3人が銃声を聞いて現場に駆け付けてきたが、兵士はその3人も殺した、と前出の目撃者は次の様に語った。「3人の兵隊が、駆けつけてきた牛飼いを止めて、座らせ。・・・つぎに発砲した。3人みんな頭を撃たれたけど、1人が死ななかったんだ、そしたら同じ兵隊たちが脇腹を撃ち、それでそいつも死んだんだ」
Three men who helped bury the bodies said they were buried three days later. One said:
遺体埋葬の手助けをした男性3人によれば、埋葬は事件の3日後だったそうだ。その内の1人は以下の様に語った。
All the corpses were lying next to each other. We found that one had been shot in the eye and another in the ear, and three others in the head. We dug two holes. In one of them we put two bodies and in other the remaining three.
「死体は皆並んで倒れてたよ。1人は目を撃たれ、もう1人が耳、後の3人は頭だったのが見えた。大きな穴を2つ掘って、1つに2遺体、もう1つに残りの3遺体を入れたんだ。」
The survivor and the three other witnesses provided the identities of the five people killed, ages 17 to 31, and said they thought they were targeted based on their ethnicity. “The military shot us because we are Fulani,” one said. “That makes us a target. Soldiers think we are jihadists. … These days a Fulani in the Nara region does not need to be armed to be targeted by the military.”
前出の生存者他3人の目撃者は、殺された17歳から31歳まで5人の身元を教えてくれ、更に民族が理由で狙われたに違いないと語った。「俺たちがフラニ族だから軍は撃ったのさ。兵隊たちは俺たちがジハーディストだと思ってるんだ。・・・この頃のナラ州じゃフラニ族は、武装なんてしなくても、軍に狙われるんだ」、と4人の内の1人は語った。
Human Rights Watch has documented serious abuses by the Malian armed forces against Fulani, including killings, arbitrary arrest and detention, and enforced disappearances. Islamist armed groups have focused their recruitment efforts on Fulani communities by exploiting grievances with the government and other ethnic groups.
マリ国軍によるフラニ族に対する、殺人・恣意的逮捕抑留・強制失踪などの重大な人権侵害を、HRWは記録取りまとめてきた。政府と他の民族組織に対する怒りを利用して、イスラム主義武装組織は構成員の新規採用をフラニ族コミュニティに集中している。
Sambani, Timbuktu Region, August 6, 2023 トンブクトゥ州サンバニ 2023年8月6日
Scores of Malian soldiers accompanied by several “white” fighters in military uniforms carried out an operation in Sambani village, where the JNIM is known to operate, on August 6. During the operation, the soldiers and the allied fighters searched homes, and arrested 16 men and 1 boy. The following day, villagers found the bodies of all 17.
8月6日、「白人」戦闘員数人に伴われ制服を着た多数のマリ軍兵士が、JNIMが活動していることが知られているサンバニ村で作戦を行った。その作戦の際に兵士とその同盟関係にある戦闘員は複数の民家を捜索し、男性16人と少年男子1人を逮捕した。翌日に村民たちは17人全員の遺体を発見した。
Human Rights Watch interviewed three people who witnessed the military operation and one man who found the bodies near Sambani and helped bury them in a mass grave.
その軍事作戦を目撃した3人と、サンバニ村の近くで遺体を発見し、大きな穴を掘って遺体を埋めるのを助けた男性1人に、HRWは聞き取り調査を行った。
Witnesses said that on August 5, a large convoy of at least 100 military vehicles, including pickup trucks and armored vehicles, stopped at the outskirts of Sambani at 4 p.m. A woman, about 40, said:
目撃者たちによると、8月5日午後4時に、ピックアップ・トラックと装甲車両を含む、少なくとも100台はあった軍用車両の列がサンバニ村の郊外で停止したそうだ。ある女性(40歳位)が以下の様に語った。
The village chief went to greet the soldiers and asked them to leave since our village does not shelter any jihadists. … The soldiers replied that they had not come to stay and that they were just waiting to repair one of their vehicles that had broken down. They assured our chief that they would not do any harm to the population and asked him to tell his people. The chief then came back and told us not to worry. … But we were surprised to see that not only did the soldiers spend the night there, but also that the following morning they stormed our village, arresting and terrorizing people.
「村長さんは兵隊たちに挨拶に行き、村では1人もジハーディストを匿っていないので立去って頂きたいとお願いしたんですよ。・・・兵隊たちは此処に留まるために来たのでなく、故障した車両の修理が済むのを待っているだけだと応え、村長さんには住民に危害は加えないって保証するから、それを住民に伝えるよう頼んだんですって。村長さんはそれで帰って来て、私たちに心配はいらないって言ったの。・・・でも兵隊たちが此処で夜を過ごしただけでなく、次の日の朝に村を襲って、住民を逮捕し凄く怖がらせたので、私たちは驚いたのよ。」
Witnesses said that during the operation, the soldiers and the foreign fighters went door-to-door and arrested 16 men, ages 20 to 87, and one 15-year-old boy. Witnesses gave identifying details of those arrested and said the soldiers and the foreign fighters arrested those whom they assumed were members of Islamist armed groups. “But the criteria for arrest appeared vague to me,” a 57-year-old man said. “They arrested those who didn’t have their identity card, and those who looked suspicious to them – for example, those with short pants and a beard.”
目撃者たちによると、その作戦の際、兵士と外国人戦闘員は民家を1軒ずつ尋ね歩き、20歳から87歳の男性16人と15歳の少年男子を逮捕したそうだ。目撃者たちは逮捕された人々の詳細な身元を提供してくれ、更に兵士と外国人戦闘員は、イスラム主義武装組織の構成員と疑った者を逮捕したのだと語った。「だけど逮捕の基準ってのが、ハッキリしないように思われるんだよね。奴らは身分証明証を持ってない者、怪しげに見える者、例えば短パンで顎ヒゲをはやして者みたいなの逮捕したんだ。」、と目撃した男性(57歳)は語った。
A 38-year-old man said: ある男性(38歳)は以下の様に語った。
I saw white soldiers and Malian soldiers. … [B]ut … the Malian soldiers conducted most of the arrests. … Two Malian soldiers asked me to show them my identity card. I did. They saw a motorbike beside me and asked if it was mine. I said yes …. They said they would take it. I let them do that because I was afraid of being arrested. … They arrested people in the village. They took my neighbor [because] he didn’t have his identity card. … All those arrested were later found dead.
「白人の戦闘員とマリ軍の兵隊を見たね。・・・でも・・・逮捕の殆どはマリ軍の兵隊がやってた。・・・マリ軍兵隊が2人、俺の身分証明証を見せるように言って来たんで、そうしたんだ。奴らは俺の横にバイクがあるのを見て、それが俺のか?って訊いたんです。奴ら、それを盗るって言ったんだ。俺は勝手にさせたよ、逮捕されるのが怖かったからね。奴らは村でみんなを逮捕した。身分証明証を持ってないから、お隣さんも連れてった。・・・逮捕された人はみんな、後で死んで見つかったよ。」
On August 6, between 7 and 8 p.m., a group of Sambani residents found the bodies of the 17 arrested during the military raid about one kilometer north of Sambani. A 48-year-old man who visited the site said all the victims appeared to have been shot in the head and tortured, including three with their ears cut off. “The bodies were grouped all together. They all had bullet wounds to their heads and appeared to have been tortured before being shot,” he said. “I saw injuries on their shoulders and backs. … One had his arms broken and … three had their ears cut off. We dug a big grave and put everyone there.”
8月6日の午後7時から8時の間に、サンバニ村民のグループが、サンバニ村の北約1kmの所で、軍による強制捜査の際に逮捕された17人の遺体を見つけた。その現場を訪れた男性(48歳)は、犠牲者は全員頭部を撃たれていて、3人が耳を切りとられているなど、拷問を受けていたと思われる、と以下の様に語った。「遺体はみんな一か所に集められていたよ。みんな頭に弾の傷があって、撃たれる前に拷問されていたようだった。肩と背中に怪我をしていたのを見た。・・・1人は両腕を骨折していた。・・・3人は耳を切り取られていた。・・・俺たちは大きな穴を掘って、みんなをそこに入れたのさ。」