スーダン:野党党員を相次いで逮捕
言論と集会の自由を守れ
(Kampala August 28, 2015) – Sudanese security agents have arrested, detained, and interrogated at least 17 members of opposition parties since early August 2015. Most of those arrested are affiliated with the Sudanese Congress Party (SCP), which has an active student and youth wing and conducts public rallies and events.
(カンパラ、2015年8月28日)-スーダン治安機関員が2015年8月初旬以降、野党党員少なくとも17人を逮捕・拘留・尋問した。逮捕された人々の殆どは、学生と青年で構成する活発な下部組織を有し、市民集会やイベントを開催する、スーダン国民会議党(以下SCP)に所属している。
The Sudanese government should stop arresting and detaining members of opposition parties simply for expressing their political views and participating in public forums, the groups said. It should also reform its abusive national security service, and hold those responsible for human rights violations to account.
スーダン政府は、政治的意見を表明あるいは市民フォーラムに参加しただけの理由で、野党党員を逮捕・拘留するのを直ちに止めると共に、人権侵害を行なう国の治安機関の改革と人権侵害を行った者の責任追及を行わなければならない。
“Sudan’s national security officials are abusing people just for expressing their political views,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “The government should put an end to these tactics, rein in the national security service, and uphold free speech and assembly.”
「スーダンの治安当局者は、政治的意見を表明しただけの理由で、人々を人権侵害しています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)アフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「政府はそのようなやり方を止め、国の治安機関を抑制し、言論と集会の自由を守らなければなりません」
Several of those detained told Human Rights Watch and the ACJPS that they were subjected to violence and other abuse, including severe beatings by heavily armed National Intelligence and Security Service personnel. Most were released after being interrogated for several hours overnight, but were required to report back daily to the security service for further interrogations.
拘留された人々の一部はHRWと「正義と平和研究のためのアフリカセンター(以下ACJPS)」に、重武装した国家情報治安局(以下NISS)要員による激しい暴行を含む、暴力他の人権侵害に遭ったと訴えた。殆どは夜間に数時間尋問を受けた後に釈放されているが、その後も尋問のため治安機関に毎日出頭する必要がある。
The recent arrests are part of a disturbing pattern of harassment and arbitrary detention of political opposition members to punish them for speaking out on political issues, the groups said. Between February and April, the authorities arrested and detained dozens of people both before and after the general elections in which President Omar al-Bashir was re-elected. He is wanted by the International Criminal Court on charges of genocide, crimes against humanity, and war crimes.
最近の相次ぐ逮捕は、政治問題に関して意見を明確にした野党党員を処罰するべく、パターン化した憂慮すべき嫌がらせと恣意的拘留の一環だ。2月から4月の間に当局は、数十人を逮捕拘留したが、それはオマル・アルバシル大統領が再選された、総選挙の前後でもあった。アルバシル大統領は、国際刑事裁判所(ICC)にジェノサイド罪・人道に対する罪・戦争犯罪の容疑で指名手配されている。
On the morning of August 5, 2015, eight armed security agents arrested Khalid Omer Yousif, a leader in the Congress Party, at his home in the al-Jereif suburb of Khartoum. They detained him until midnight and questioned him about his speech at an event he attended. They have also summoned him daily for further questioning and confiscated his car, his entire family’s identification documents, and his cellphone.
2015年8月5日に武装した治安機関員8人が、カーツーム郊外のアルジェリフにある自宅で国民会議指導者ハリド・オメル・ユーシフを逮捕した。彼は深夜まで拘留され、出席したイベントでの演説について尋問されたが、その後も毎日更なる取調に招致された挙句、車・家族全員の身分証明書・携帯電話を没収されている。
On the morning of August 8, security officials arrested Magdi Okasha, 33, and Widad Abdelrahman Derwish, 30, both members of the Congress Party who had attended recent public events. Magdi was arrested at his home by about 10 agents, while Widad was summoned by phone. Upon their release, they were ordered to report every day to the National Intelligence and Security Service (NISS).
8月8日の朝には治安機関職員が、マグディ・オカシャ(33歳)とウィダド・アブレルラフマン・デルウィシュ(30歳)を逮捕したが、2人は国民会議党の党員で、最近開催された市民イベントに出席していた。マグディは自宅で約10人の機関員に逮捕され、一方ウィダドは電話で呼び出された。釈放に当たっては、国家情報治安局(以下NISS)に毎日出頭するよう命令されている。
On the evening of August 17, three armed security officials arrested Wifag Mohamed Gorashi, 23, a student at Khartoum University, days after she spoke at a public event. The agents detained her for several hours and interrogated her about her links to the party.
8月17日の夜には武装した治安機関職員3人が、カーツーム大学の学生で数日前に市民イベントで話したウィファグ・モハメド・ゴラシ(23歳)を逮捕した。彼女は数時間拘留され、国民会議党との関係について尋問された。
Security officials also arrested two university students that day, in El Obeid market in North Kordofan after they participated in a public gathering organized by the Congress Party. A group of plainclothes agents arrested Mohamed Osman, 22, and Bashir Mohamed, 23, and later released them with instructions to return in the morning for further questioning.
同日中に治安機関職員は北コルドファン州のエルオベイド市場内で、国民会議党が開催した市民集会に参加した後の大学生2人を逮捕している。私服機関員の一団がモハマド・オスマン(22歳)とバシール・モハマド(23歳)を逮捕、その後釈放したが翌朝更なる取調のために出頭するよう指示している。
On the evening of August 22, about 15 security agents armed with pistols and Kalashnikovs arrested eight Congress party members, four of them from Darfur, after they participated in a symposium at the party headquarters in Khartoum north. Witnesses told Human Rights Watch and ACJPS that the officers forced the men to stop their car, beat them with sticks and water pipes, and punched and stomped on them while arresting them and taking them to the intelligence agency office. Two detainees suffered head injuries. Five were released after a few hours, at around 3 a.m., and the others the following afternoon.
8月22日の夜には拳銃とカラシニコフ自動小銃で武装した治安機関員約15人が、ハーツーム北部にある国民会議党本部でシンポジウムに参加した後の同党員8人を逮捕したが、その内4人はダルフール出身者だった。目撃者はHRWとACJPSに、治安機関員は8人の車を停め、ムチと水道管で暴行、殴り踏みつけて逮捕し情報機関事務所に連行したと語った。2人の被拘留者は頭部に負傷し、5人は数時間後の翌日午前3時頃、残りの3人は午後になって釈放されている。
The same evening, also in Khartoum north, about eight agents armed with pistols arrested two other party members who had attended the symposium. Mohammed Noor Terab and Mohammed Elraddi Salim, members of the party from Wad Banda, North Kordofan, were shoved into a security agency pick-up truck and beaten on the way to the agency’s office. They were beaten with water pipes during interrogations, then released at about 2 a.m.
同日の夜には同じくハーツーム北部で、拳銃で武装した約8人の機関員が、前日の上記シンポジウムに参加していた別の国民会議党員2人を逮捕した。北コルドファン州ワド・バンダ出身のモハンマド・ノール・テラブとモハンマド・エルラッディ・サリムは、治安機関のピックアップトラックに押し込まれ、情報機関事務所に連行される途中で暴行を受け、尋問中にも水道管で殴られ、その後翌日午前2時頃釈放されている。
Previous arrests include three members – Mastor Ahmed Mohammed, Asim Omer Hassan, and Ibrahim Mohamed Zain – for participating in an event after the April elections, calling for the release of detained party members. On July 6, the three men were convicted of disturbing the public peace and sentenced to 20 lashings without legal representation or an opportunity to appeal.
8月以前にも、5月に行われた選挙後のイベントに参加し、拘留されている国民会議党員の釈放を求めたマストル・アフマド・モハンマド、アシム・オメル・ハッサン、イブラヒム・モハマド・ザインの3人が逮捕されている。7月6日に3人は、弁護士を付けられず、更に控訴する機会を与えられないまま、治安紊乱容疑で有罪とムチ打ち20回の刑という判決を言い渡されている。
In June and July 2014, ACJPS documented the roundup of at least 28 Congress party members following the arrest of the party leader, Ibrahim Elsheikh on June 8. Elsheikh was arrested the day after he publicly criticized the government’s Rapid Support Forces at a party symposium in Al Nuhud, West Kordofan. He was charged with six offenses, including undermining the constitutional order, which carries the death penalty. All charges were later dropped and he was released on September 15.
2014年の6月と7月にACJPSは、6月8日に国民会議党党首イブラヒム・エルシェイクが逮捕された後、少なくとも28人の同党員が一斉検挙された事件を取りまとめている。エルシェイクは、西コルドファン州のアルヌフドであった党主催シンポジウムで、政府の緊急支援部隊を公然と批判した翌日に逮捕されている。彼は、死刑が適用される憲法秩序阻害容疑を含む、6つの犯罪容疑で起訴された。全容疑がその後取り下げられ9月15日には釈放されている。
In one especially violent example in 2014, Hassan Ishag, a journalist and party member who had attended the June 7 symposium and reported Elsheikh’s detention on social media, was arrested by plainclothes police officers on June 10. Ishag was beaten and kicked during interrogations, causing him to lose consciousness. He was then transferred to prison and detained without charge under the 1997 Emergency Act. He was released on September 19, 2014.
とりわけ暴力的だった実例が2014年に起きている。6月7日の上記シンポジウムに出席して、ソーシャルメディア上にエルシェイクの拘留に関して報道した、ジャーナリストで国民会議党党員でもあるハッサン・イスハグは、6月10日に私服治安機関員に逮捕され、尋問中に殴る蹴るの暴行を受けた、意識不明になった。彼はその後、1997年成立の非常事態法のもと、刑務所に移され起訴されないまま拘留されたが、2014年9月19日に釈放されている。
Intelligence agents also arrested three members of the Liberal Democratic Party on August 17, 2015, following an event at the Haq party headquarters in Khartoum. One of the detainees told Human Rights Watch that the officers questioned them for several hours about the party’s activities and work in Darfur, while beating them and forcing them to endure very cold temperatures or stand under the hot sun. The three were released after two days and ordered to return for more questioning over the following days.
情報機関員はまた、ハーツームのハクにある自由民主党本部で開かれたイベントの後、2015年8月17日に同党員3人を逮捕した。被拘留者の1人はHRWに、党のダルフールでの活動と業績について数時間尋問されたが、その間暴行を受け、厳しい低温に耐え灼熱の太陽の下で立たされ続けたと訴えた。3人は2日後に釈放されたが、その後数日間にわたり更なる取調のため再出頭するよう命じられている。
The NISS has broad powers of arrest and can hold people for up to four and a half months without judicial review, well beyond the international standard. Amendments to the constitution in January 2015 further empowered the agency, by designating it a regular security force with a broader mandate to combat a range of political and social threats and take precautionary measures against them. The service is known for its abusive tactics, including torture, against real or perceived political opponents.
NISSは広範な逮捕権を有しており、司法による検証を受けることなく、国際基準を遥かに超えて4ヶ月半人々を拘留できる。2015年1月の憲法改正は、様々な政治的・社会的脅威と闘うと共にそれらに予防措置を取るべく、広範な権限を持つ正規治安部隊として指定して、同機関の権限を更に強化した。同機関は、現実あるいは推定上の政敵に対する、拷問を含む人権侵害を伴う手法を取ることで知られている。
“The continuous arrests and harassment underscore an urgent need to reform Sudan’s draconian security service in line with international norms,” said Katherine Perks, ACJPS Programme Director. “Sudan should immediately stop the abuses, reform the security service, and hold abusive officers to account for these actions.”
「逮捕と嫌がらせを続ける姿勢は、スーダンの厳格な治安機関を国際水準に沿って改革する緊急必要性があることを浮彫にしています」、とACJPSプログラム局長キャサリン・パークスは指摘した。「スーダンは直ちに人権侵害を止め、治安機関を改革し、人権侵害をおこなった機関員の行為の責任を問うべきです」