世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ グルジア:警察が平和的なデモに過度な武力行使

グルジア:警察が平和的なデモに過度な武力行使

群衆を解散させようとした作戦を調査せよ

(New York, May 26, 2011) - Riot police in Georgian capital Tbilisi beat demonstrators while trying to disperse a peaceful anti-government protest, Human Rights Watch said today. The government should launch an immediate, thorough, and impartial investigation into excessive and disproportionate use of force, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2011年5月26日)-グルジアの首都ツビリシの警察が、平和的に行われていた反政府デモを解散させようとした際、デモ参加者に暴行を加えた、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。政府は過度で均衡を逸する武力行使に対して即時・徹底的・公平な捜査を開始するべきである。

On May 25, 2011, hundreds of opposition supporters gathered in front of the parliament building on Rustaveli Avenue, the main thoroughfare in Tbilisi. The authorities warned protesters that they would break up the demonstration in order to make way for the planned Independence Day military parade on Rustaveli Avenue on May 26.

2011年5月25日、数百人の野党支持者が、ツビリシのメイン道路であるルスタヴェリ通り沿いにある国会議事堂の前に集まった。当局は5月26日にルスタヴェリ通りで行われる予定の独立記念日軍事パレード用に道をあけるため、デモ隊を解散させると、デモ参加者に警告していた。

The protesters had a permit to hold a rally on May 25 that expired at midnight, and opposition leaders stated that they intended to stay put. Tbilisi's municipal authorities offered the protesters another rally venue, which they refused. At 12:15 a.m., 15 minutes after the rally permit expired, riot police moved on the demonstrators using water cannons and teargas to disperse them, beating and detaining many.

デモ隊は5月25日の深夜終了予定の集会を開催する許可を受けていて、野党の指導者はそのまま留まる意思を表明していた。ツビリシ自治体当局は、他の集会会場を提案したが、デモ隊はそれを拒否。午前0時15分、許可された集会期限時刻の15分後、機動隊はデモ隊を解散させるべく放水車と催涙ガスを使いながら前進を始め、暴行を加えて多数を逮捕した。

"Even if the Tbilisi demonstration was unauthorized, nothing can justify the beating of largely peaceful demonstrators," said Rachel Denber, Europe and Central Asia deputy director at Human Rights Watch. "Police responsible for beating protesters should be held to account."

「たとえツビリシのデモが当局の許可を得ていないものであっても、おおよそ平和的なに行動しているデモ参加者への暴行の正当化は全く出来ない。デモ参加者に暴行した警察は責任を問われるべきである。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア局長代理のレイチェル・デンバーは語った。

Police pursued fleeing demonstrators, kicking and beating many, using rubber truncheons. In one case, they chased down demonstrators who had taken shelter in a nearby cinema, detaining them and kicking and beating many as they exited. One journalist who was briefly detained reported to local media that he had seen a large number of injured protesters at the Tbilisi main police station, some requiring medical assistance.

警察は逃げるデモ参加者を追いかけ、多数に殴る・蹴る・ゴム製警棒で叩くなどの暴行を加えた。あるケースでは、追いかけられ近くの映画館に避難していたデモ参加者が出て来た所を、捕まえて殴る蹴るの暴行をしている。一時的に拘束されたあるジャーナリストは、ツビリシの大きな警察署に非常に多数の負傷したデモ参加者がいて、中には治療を必要とする負傷者がいたのを目撃した、と地元メディアに伝えている。

According to media reports, some protesters armed with long flag poles and makeshift shields clashed with riot police. Also, according to an official police statement, one policeman died after he was hit by a car fleeing the protest venue. The exact number of injured protesters is not yet known.

メディア報道によると、デモ参加者の一部は長い旗竿と手製の盾で武装して機動隊と衝突したそうである。また警察の公式声明によると、警察官1名が集会会場から逃亡する車に跳ねられ死亡したようだ。負傷者の正確な人数はまだ不明である。

Protests in Tbilisi started on May 21, when about 10,000 opposition supporters demonstrated in central Tbilisi, led by former speaker of the parliament, Nino Burjanadze. Hundreds of protesters have held a continuous demonstration in front of the Public Broadcasting building since then, calling for President Mikheil Saakashvili to step down.

ツビリシでのデモは5月21日に始まった。この時はおよそ1万人の野党支持者が、前国会議長ニノ・ブルジャナゼ(Nino Burjanadze)に率いられて、ツビリシ中央部をデモ行進している。以来、数100人のデモ隊が、ミヘイル・サカシビリ(Mikheil Saakashvili)大統領の辞任を求めて、公共放送ビルの前で抗議運動を続けていた。

Georgia is a party to a number of human rights treaties including the European Convention on Human Rights which imposes obligations on the government to respect the right of freedom of assembly and to refrain in all circumstances from engaging in prohibited ill-treatment of protesters. The government also has a duty to investigate and remedy violations of those obligations.

欧州人権条約は政府に、集会の自由を尊重する事及び禁止行為であるデモ参加者への虐待を全ての状況下で慎む事を義務付けているが、グルジアは、はその欧州人権条約やその他多くの人権保護条約に加盟している。政府にはまた、そのような義務規定に違反した行為に対する捜査と救済措置を行う義務がある。

"The government took a positive step in offering protesters an alternative venue tonight," said Denber. "But police should never have resorted to beating protesters who posed no threat."

「政府はその他の会場をデモ隊に提案するなど、前向きな措置を取っているが、何の脅威をも与えていないデモ参加者に暴行を加えるような行為はあってはならなかった。」と前出のデンバーは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事