コンゴ民主共和国:ゴマ虐殺被害者に法の正義は殆ど実現していない
1年が経過した今高官を捜査し家族に補償せよ
(Kinshasa, August 30, 2024) – Democratic Republic of Congo authorities should expand their investigation into security force personnel responsible for killing scores of people in eastern Congo one year ago, Human Rights Watch said today. The government should also provide prompt and adequate compensation to victims or their families.
(キンシャサ、2024年8月30日) コンゴ民主共和国当局は、1年前にコンゴ東部で多数の人々を殺した責任者である治安部隊員への捜査を拡大すべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。政府は犠牲者とその遺族に速やかに適切な補償金を提供しなければならない。
On August 30, 2023, Congolese security forces killed at least 57 people in Goma, the capital of the North Kivu province. Most were members of a mystic religious group, the Natural Judaic and Messianic Faith Towards the Nations (Foi Naturelle Judaique et Messianique vers les Nations), who were preparing a protest against the United Nations Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). A United Nations panel of experts and Human Rights Watch found that the actual death toll was most likely significantly higher. A military court in October found four soldiers, including a commanding officer, guilty of murder, but no further investigations appear to be ongoing and no victims have received compensation.
2023年8月30日に北キブ州の州都ゴマで、コンゴ治安部隊が少なくとも57人を殺害した。犠牲者の大多数は、国連コンゴ民主共和国安定化ミッション(以下MONUSCO)に反対する抗議を準備していた、「諸国民に対するユダヤ教と救世主への自然な信仰」と呼ばれる神秘主義宗教団体の構成員だった。実際の死者数は57人よりも遥かに多い可能性が極めて高いことを、国連専門家パネルとHRWは明らかにした。昨年10月の軍法会議は、指揮していた将校を含む兵士4人の殺人容疑に有罪判決を言渡したが、更なる捜査が続けられることはなさそうであり、補償金を受け取った犠牲者は1人もいない。
“One year on, Congolese authorities have successfully prosecuted several people for the 2023 Goma massacre, but the investigations have been severely limited, and no compensation has been paid to victims,” said Lewis Mudge, Central Africa director at Human Rights Watch. “Establishing command responsibility and appropriately punishing all those responsible is crucial to preventing similar abuses in the future.”
「1年が経過して、コンゴ当局は2023年ゴマ虐殺事件で数人を首尾よく起訴しましたが、捜査は厳しく制約されており、犠牲者には一銭の保証金も支払われていません。指揮命令責任を立証して、全ての責任者を適切に処罰することが、将来同様の人権侵害を防止するのに極めて重要です。」、とHRW中央アフリカ局長ルイス・マッジは語った。
On July 30, 2023, Ephraim Bisimwa, the leader of the mystic religious movement, announced a protest against MONUSCO to be held on August 30 to demand the UN mission’s departure by the end of the year due to its inability to stem protracted fighting in the east.
東部で長引く戦闘を止める能力はないMONUSCOに、年末までに撤退するよう求めて、MONUSCOへの抗議運動を8月30日に開催すると、神秘主義宗教運動の指導者エフライム・ビシムワは2023年7月30日に発表した。
On August 23, the mayor of Goma issued a communiqué banning the protest. Bisimwa called off the demonstration and asked his members to meet at his church on the morning of August 30. The UN panel reported that the military and police chain of command sent down reports that the group’s protests were connected to rumored plans by the M23 rebel group and its Rwandan backers to destabilize the city. Since late 2022, Rwanda-backed M23 rebels have committed unlawful killings, rape, and numerous other grave abuses in eastern Congo.
それに対しゴマの市長は8月23日、抗議運動を禁じる声明を出した。ビシムワはデモ行進の中止を宣言し、構成員に8月30日の朝、教会に集まるよう求めた。国連パネルの報告によれば、軍と警察の指揮命令系統は、当該宗教団体による抗議運動は、ゴマを不安定化させる噂されていたM23反乱組織とそのルワンダ人支援者による計画に結び付いていたという報告を伝えたそうだ。2022年末以降、ルワンダの支援を受けたM23反乱軍はコンゴ東部で、違法な殺人・レイプ他極めて多くの重大な人権侵害を行ってきている。
On August 30, between 3 and 4 a.m., Congolese soldiers raided a radio station affiliated with the movement in Goma’s Ndosho neighborhood. Bisimwa was at the station and used a WhatsApp message to inform his members of the raid. When soldiers took Bisimwa and eight others out of the station, his members arrived. Soldiers opened fire on them, killing six members outside the radio station, and then departed with Bisimwa and a colleague. Bisimwa later told Human Rights Watch: “They took us to the [Republican Guard]’s base where they tied us up, made us lie on the floor, then they threw water on us and beat us with sticks.”
8月30日の午前3時から4時にかけて、コンゴ軍兵士はゴマ市ンドショ地区にある当該宗教運動傘下のラジオ局を急襲した。ビシムワはそのラジオ局にいて、ワッツアップのメッセージを使い構成員に急襲を知らせた。兵士がビシムワ他8人をラジオ局の外に連れ出した時、構成員が到着、兵士が発砲して、ラジオ局外にいた構成員6人を殺し、その後ビシムワと1人の仲間と一緒にその場を離れた。ビシムワは後にHRWに以下の様に語った。「(共和国防衛隊の)基地に連れて行かれ、そこで縛られて、床に寝ころばされ、水を掛けられたり、棒で殴られたりしました」。
Following the deadly raid, members of the group captured a police officer, bound his hands, and took him back to the group’s headquarters, commonly referred to as its temple.
死者が出た激しい急襲に続いて、宗教団体の構成員は1人の警察官を捕まえ・縛って、通常は寺院と呼ぶ宗教団体の本部に連行した。
In the confusion that followed, the police shot some members of the group, killing Bisimwa’s son. Some members then returned to the temple and killed the abducted police officer. Footage verified by Human Rights Watch shows the officer lying on the floor, hands tied, and curled up into a ball, while people beat him with sticks and threw rocks at him, killing him.
その後に続いた混乱の中で警察は、宗教団体構成員の一部に発砲、ビシムワの息子を殺した。構成員の一部はその後寺院に戻り、拉致した警察官を殺した。HRWが検証した映像には、床に横たわった警察官が、両手を縛られて丸くなり、人々がその警官を棒で殴り、石を投げつけて殺す様子が映っている。
Soldiers arrived at the temple around 7 a.m. and Republican Guards followed. Col. Mike Mikombe, the Republican Guard commander in Goma, took over negotiations with a growing crowd. An officer who was there later told Human Rights Watch that once Mikombe arrived, tensions quickly arose.
兵士が午前7時頃に寺院に到着、共和国防衛隊が続いた。ゴマ共和国防衛隊の指揮官マイク・ミコンベ大佐は、増え続ける群衆との交渉を引き受けた。そこに居た1人の警察官は後にHRWに、ミコムベが到着したと同時に緊張が急激に高まったと語った。
Human Rights Watch verified a video filmed at the scene around 7 a.m. which shows Mikombe and Maj. Peter, commander of a Republican Guard special forces unit, addressing the members in an alley adjacent to the temple, flanked by special forces personnel. In the footage the soldiers are wearing full combat gear and carrying weapons. Witnesses said at least four drones were flying overhead.
午前7時頃の現場で撮影されたビデオを、HRWは検証したが、それにはミコンベと共和国防衛隊特殊部隊班の指揮官ピート少佐が、完全な戦闘装備で武器を携行した特殊部隊員に両側を守られ、寺院に接した路地で宗教団体構成員に演説している様子が映っている。目撃者によれば、少なくとも4機のドローンが上空を飛んでいたそうだ。
Minutes after the arrival of the Republican Guard commanders, shooting began. “I don’t know what the colonel from the Republican Guard saw to give the order to shoot at us,” a group member said. Several witnesses reported that Mikombe lifted his handgun in the air and ordered Republican Guard soldiers to open fire. One man said Mikombe shouted, “Bofungola nzela!” (“Open the path!” in Lingala). Human Rights Watch research, including interviews with national army officials, indicated that the movement members were unarmed.
共和国防衛隊の指揮官たちが到着した数分後に、発砲は開始された。「共和国防衛隊の大佐が何を見て、私たちを撃つよう命令したのか分かりません」、と1人の宗教団体構成員は語った。ミコンベは自分の拳銃の銃口を上に向け、共和国防衛隊兵士に発砲を命じた、と数人の目撃者が証言した。ある男性によれば、ミコンベはリンガラ語で「道を開けろ!」と叫んだそうだ。国軍当局者への聞取り調査を含むHRWによる調査は、抗議行動参加者は非武装だったことを示している。
The soldiers fired with military assault rifles on the demonstrators and bystanders, killing and wounding dozens while others ran for cover. Many took refuge in neighboring houses or inside the temple around the corner. The gunfire was continuous for several minutes. Human Rights Watch verified a video filmed at the scene showing clouds of dust filling the alley as automatic gunfire is heard. Walls of surrounding houses and the temple were struck, killing and wounding people who were taking cover inside both. Human Rights Watch examined bullet holes in the walls of many houses at the scene.
兵士はデモ参加者と見物人に軍用突撃銃で発砲、それは数分間続き、数十人を殺傷した。走って逃れた者の多くは隣接する民家や直ぐ近くの寺院の中に避難した。現場で撮影され、自動小銃の銃声が聞こえる中、砂埃に覆われた路地が映っているビデオを、HRWは検証した。周囲にある民家と寺院の壁に銃弾が当たり、中に避難していた人々を殺傷した。現場で多数の民家の壁にあった銃痕を、HRWは調べた。
A woman who took cover in her house with her younger brother said a woman and a boy were killed inside her compound, where they had sought safety. “I didn’t know them, and they didn’t seem to know each other either,” she said. “They had come to hide when the shooting began.”
弟と一緒に自分の家に避難した1人の女性は、自宅の敷地内で避難してきた女性1人と少年男子1人が殺されたと以下の様に語った。「知らない人たちで、2に同士も知り合いではなかったようです。銃撃が始まって、隠れるために来たんですよ」。
Some people taking cover in houses filmed the immediate aftermath of the shooting on their cell phones. Several videos show numerous bodies on the streets. A man who witnessed the killings from a house near the temple said the soldiers walked among the bodies to check if anyone was still alive. “They would shoot at the wounded to kill them once and for all,” he said.
民家の中に避難した人々の一部は、銃撃直後の様子を携帯電話で撮影した。幾つかのビデオに、道路上にある多数の遺体が映っている。寺院近くの民家から殺戮を目撃した1人の男性によれば、兵士は遺体の間を歩いて、生きている者がいるのかチェックしていたそうだ。「奴らは負傷者を完全に殺すために撃ってたんです」、とその男性は語った。
Immediately after the shooting stopped, soldiers loaded bodies onto at least one military truck. Video footage verified by Human Rights Watch shows soldiers dragging bodies along the street, pulling them by the legs or arms in a degrading manner. Additional footage shows them throwing bodies onto the trucks, piled onto one another. Several wounded people were also forced onto the same truck.
発砲直後に兵士は、遺体を少なくとも1台の軍用トラックに載せている。HRWが検証したビデオ映像には、兵士が路地に沿って遺体を引き摺る様子、品位を傷つける手法で足や腕を引っ張る様子が映っている。更なる映像には、複数のトラックに遺体を投げ入れ、遺体を互いに積み重ねている様子が映っている。負傷者も数人同じトラックに載せられていた。
The soldiers rounded up dozens of people, including children, in the temple courtyard. Many were later arrested. Footage verified by Human Rights Watch shows members of the Republican Guards walking away with looted goods, furniture, and livestock on a street near the temple. Between 9:30 and 10 a.m., Republican Guards and other soldiers set the temple on fire. Human Rights Watch verified a video that shows the temple on fire.
兵士は子供を含む数十人を寺院の庭に集め、その多くを後に逮捕した。HRWが検証した映像には、共和国防衛隊員が略奪した物品・家具を持ったり家畜を伴って歩いている様子が見える。午前9時30日から午前10時にかけて、共和国防衛隊他の兵士は寺院に火を放った。寺院が炎に包まれる様子が映るビデオを、HRWは検証した。
In September and October, a military court tried Mikombe and five other soldiers. Three were sentenced to ten years in prison, while two others, including Mikombe's deputy, were acquitted. On October 2, Mikombe was found guilty of murder and sentenced to death.
9月と10月に軍法会議はミコンベ他兵士5人を裁判に掛け、3人に懲役10年の刑を言い渡したが、ミコンベの副官を含む2人は無罪を言渡した。ミコンベは10月2日に殺人罪で有罪となり死刑を言渡されている。
The case against Mikombe did not address the role played by higher-ranking officers who might have ordered or otherwise be criminally liable for the crimes committed. The authorities did not establish an exhaustive count of the dead. They did not investigate allegations that soldiers executed wounded people or burned the temple. In its final report, the UN panel of experts raised doubts about the investigation.
ミコンベに対する裁判は、行われた犯罪を命令した又はそれに刑事責任がある、より上位にある士官によって果たされた役割に対処していない。当局は死者の全数を確立しておらず、兵士が負傷者を処刑した又は寺院を焼いたという疑いを捜査していない。国連専門家パネルは最終報告書で、その捜査に疑問を投げかけている。
Further investigations should be conducted to establish whether officers senior to Mikombe were liable for these crimes, Human Rights Watch said.
ミコンベの上官がそれらの犯罪に責任があるのかどうかをハッキリさせるために、更なる捜査が行われるべきだ。
Because the North Kivu province is under military rule, a military court tried Bisimwa and 63 other movement members for killing the police officer. All were sentenced to 10 or more years in prison or to death. The UN panel of experts said no evidence was presented at the trial to link the defendants with direct participation in killing the officer. Bisimwa had been in military custody for several hours prior to the killing.
北キブ州は軍政下にあるため軍法会議が、宗教団体の指導者ビシムワとその構成員63人を警察官殺人容疑で裁き、その全員に懲役10年又はそれを超える懲役刑あるいは死刑を言渡したが、被告人が警察官殺人に直接参加したことを結び付ける証拠は、裁判に一切提出されていない、と国連専門家パネルは語った。警察官が殺害される数時間前に、ビシムワは軍に身柄を拘束されていた。
The government commuted all death sentences to life in prison.
政府は全ての死刑判決を終身刑に減刑した。
Victims or their families should receive prompt and adequate compensation for their loss, Human Rights Watch said. A movement member whose wife was killed said: “I would like us to be compensated for the damage that has been done to us. Looking after seven children without their mother is something that is very difficult for me. We need assistance.”
犠牲者とその遺族には、彼らの喪失に対して速やかかつ適切な補償金が支払われるべきだ。妻が殺された1人の宗教運動構成員は以下の様に語った。「私たち負った損失に補償して貰いたいですね。母親を亡くして7人の子供を世話するのは、私にとってとても難しいことなんです。支援が必要なんです」。
In addition to expanding their investigation of those responsible for the government killings and providing compensation to victims, the Congolese authorities should address its crowd control measures. The military generally should not be used for law enforcement, a function for which the police are better trained. Any security forces used for crowd control should receive proper training, equipment, and oversight. The Congolese government should seek international support to ensure that its security forces abide by regional and international standards on the use of force.
政府が行った虐殺の責任者に対する捜査を拡大し、犠牲者に補償を提供するのに加えて、コンゴ当局は、群衆管理策の改善に取組むべきだ。法執行に軍を一般的に使ってはならず、その機能については警察の方がよく訓練されている。群衆管理を担う治安部隊は、適切な訓練、装備、および監督を受けている必要がある。治安部隊が武力行使に関する地域的かつ国際的な基準を遵守するのを確保するため、コンゴ政府は国際的な支援を求めるべきだ。
“The victims of the Goma massacre still await accountability,” Mudge said. “All those responsible, regardless of rank or standing, should be prosecuted, and those harmed promptly and fairly compensated.”
「ゴマ虐殺事件の犠牲者はまだ説明責任が果たされることを待っています。全ての責任者は、地位や立場に拘わらず、起訴されなければならず、危害を加えられた者は速やかかつ公正に補償されるべきです」、と前出の中央アフリカ局長マッジは語った。