アフガニスタン:人権侵害を行っている民兵組織と地方警察を抑制せよ
移行は近道を避け、人権保証を基本とするべきだ
(Kabul, September 12, 2011) – Militias and some units of the new US-backed Afghan Local Police are committing serious human rights abuses, but the government is not providing proper oversight or holding them accountable, Human Rights Watch said in a report released today. The Afghan government and the US should sever ties with irregular armed groups and take immediate steps to create properly trained and vetted security forces that are held accountable for their actions.
(カブール、2011年9月12日)-民兵組織と新たに米国が支援するアフガニスタン地方警察の一部が、重大な人権侵害を行っているにも拘らず、政府は適切な監督や、責任を問おうとしていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。アフガニスタンと米国の両政府は、非正規の武装集団との関係を断つと共に、自らの行動に責任を持ち、適切な訓練を施されかつ入念な審査を通った治安部隊を創設すべく直ちに措置を講ずるべきである。
The 102-page report, “‘Just Don’t Call It a Militia:’ Impunity, Militias and the ‘Afghan Local Police,’” documents serious abuses, such as killings, rape, arbitrary detention, abductions, forcible land grabs, and illegal raids by irregular armed groups in northern Kunduz province and the Afghan Local Police (ALP) force in Baghlan, Herat, and Uruzgan provinces. The Afghan government has failed to hold these forces to account, fostering future abuses and generating support for the Taliban and other opposition forces, Human Rights Watch found.
全102ページの報告書、「単に民兵組織に求めてはならない:不処罰・民兵組織・アフガニスタン地方警察」は、北部クンドゥズ州の非正規武装グループとバグラーン州、ヘラート州、ウルーズガーン州のアフガニスタン地方警察(以下ALP)部隊が行っている殺人・レイプ・拉致・土地強奪・不法家宅捜査などの実態を取りまとめている。アフガニスタン政府はこれらの部隊の責任を問おうとせず、将来の人権侵害を助長する同時に、タリバーンその他の反政府勢力への支持を生みだしてしまっている。
“The Afghan government has responded to the insurgency by reactivating militias that threaten the lives of ordinary Afghans” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “Kabul and Washington need to make a clean break from supporting abusive and destabilizing militias to have any hope of a viable, long-term security strategy.”
「アフガニスタン政府は反政府活動に対してアフガニスタン一般人の命を脅かす、民兵組織を再活性することで対応してきました。アフガニスタン政府と米国政府は、持ち続けられる希望、長期的な安全保障戦略を持とうとするならば、人権侵害を行う不安定要因である民兵組織を支援することから、明確に手を切る必要があるのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ・アジア局長、ブラッド・アダムスは語っている。
As part of its exit strategy, the US military is training and mentoring the year-old village-level ALP force. In March 2011, the commander of the international forces in Afghanistan at the time, Gen. David Petraeus, told the US Senate that the ALP is “arguably the most critical element in our effort to help Afghanistan develop the capability to secure itself.”
撤退戦略の一環として米軍は、創設1年の村レベルALP部隊を訓練・指導している。2011年3月、当時アフガニスタン国際部隊も司令官だったデビッド・ペトレイアス大将は米国上院に、「アフガニスタン自らの安全保障能力向上を支援する、我々の取り組みの中で、ALPはほぼ間違いなく最も重要な意味を持つエレメントである。」と述べている。
Cases investigated by Human Rights Watch raise serious concerns about Afghan government and international efforts to arm, fund, vet, and hold accountable irregular armed groups. In Kunduz province, militias have spread quickly in recent years. Their increase is a deliberate policy of the National Directorate of Security (NDS), Afghanistan’s intelligence agency, which has reactivated militia networks primarily through the Shura-e-Nazar (“Supervisory Council” of the north) and Jamiat-i-Islami networks, and provided money and weapons without sufficient oversight.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査した事件は、非正規武装集団に武器や資金を提供し、彼らを審査し、彼らの責任を問う、アフガニスタン政府や諸外国国際機関が行っている取り組みについて重大な懸念を生じさせている。クンドゥズ州では、民兵組織が近年急速に拡大してきた。アフガニスタン情報機関である国家保安局(以下NDS)は、シューラ・エ・ナザール(Shura-e-Nazar:北部監督評議会:)とジャミアテ・イ・イスラミイ(Jamiat-i-Islami:イスラム協会)ネットワークを通じて主として民兵組織ネットワークを再活性し、十分な管理もしないまま金や武器を供与してきた。民兵組織の増大はNDSの熟慮した上での政策なのだ。
“Just Don’t Call It a Militia” is based on over 120 interviews with victims of abuses and family members, village elders, witnesses, nongovernmental organization workers, Afghan security, human rights and government officials, foreign military officials and diplomats, journalists, and Afghanistan analysts.
報告書「単に民兵組織に求めてはならない」は、人権侵害の被害者、家族、村の長老、目撃者、NGO職員、アフガニスタンの治安・人権保護・政府当局者、外国軍当局者、外交官、ジャーナリスト、アフガニスタンアナリストへの120を越える聞き取り調査を基礎にしている。
In most cases of serious abuses documented by Human Rights Watch in Kunduz, no action had been taken against those responsible. For example, in Khanabad district in August 2009, a militia killed four men due to a family dispute. An NDS official confirmed that the police could not arrest anyone involved in the killing because of the militia commander’s connection to the provincial chief of police and a local strongman who is closely involved with abusive armed groups. A prosecutor who is also the father of one of the men killed told Human Rights Watch, “No one has helped me, and I work for the government, so what about the other people? Who will listen to them?”
ヒューマン・ライツ・ウォッチがクンドゥズ州で取りまとめた重大な人権侵害事件の殆どにおいて、その責任者に対する措置は講じられていない。例えば、2009年8月にカナバッド (Khanabad )地区で、1人の民兵が家族の諍いがもとで男性4名を殺害した事件があったのだが、これに関連してNDS当局者は、「民兵組織の指揮官が、州警察長官と人権侵害を行っている武装集団に密接に関係している地方実力者にコネクションを持っているので、警察はその殺人事件に関与した者を誰も逮捕できない。」と正式に発表している。殺害された男性の内の1人の父親でもある検察官はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「誰も助けてくれませんでした。私は政府に勤めているので、他の人はどうですか?誰がその人たちの話を聞くんでしょうね?」と話していた。
“Patronage links to senior officials in the local security forces and the central government allow supposedly pro-government militias to terrorize local communities and operate with impunity,” Adams said..
“地方治安部隊内高官や中央政府高官とのコネが、建前上は親政府であるはずの民兵組織に、地方の地域社会を恐怖に陥れ不処罰特権を持って活動することを許しているのです。”と前出のアダムスは語っている。
At the same time, the rapid build-up of the ALP has contributed to concerns about whether it will be a law-abiding force, Human Rights Watch said. Created in July 2010 at the behest of the US, the force is supposed to supplement the Afghan national army and police at the community and village levels. The Afghan Local Police is seen by the US military as a way to address the pressures of trying to hand over control of security to the Afghan government by 2014.
同時に、ALPの早急な立ち上げは、それが法を順守する部隊となりうるかどうかについて、懸念をもたらしている。米国の強い要請で2010年7月に作られたこの部隊は、アフガニスタン国軍と国家警察を地域社会と村レベルで補完することになっている。米軍はALPを、2014年までにアフガニスタン政府に安全保障に関する任務の管轄権を引き渡さなければならないという、プレッシャー対処策の1つと見ている。
Village shuras (councils) are tasked to nominate and vet members of the ALP, whose units report to the district chief of police. Units trained for only 21 days are being armed and deployed in areas where there is limited Afghan national army and police presence. As of August, 7,000 men had been recruited to the force. Plans are under way to arm and train up to 30,000.
村の議会がALPの隊員をノミネートし審査する任務を負っていて、ALPの部隊は地区の警察責任者の監督下にある。僅か21日間の訓練しか施されていない部隊が、武装され、アフガニスタン国軍や国家警察が僅かしかいない地域に派遣されている。8月現在、7,000名の隊員が部隊に採用されたが、最大で30,000名の隊員を武装訓練する計画が進行中である。
Afghan and US officials told Human Rights Watch that the ALP has improved security in some areas. In some communities, local residents interviewed by Human Rights Watch welcomed the new force and cited improvements in security. But other residents said the new police had not been properly vetted, citing criminal and insurgent elements being absorbed into the force. Many complained that the ALP, like other irregular armed groups, is not held accountable when implicated in abuses.
アフガニスタンと米国の当局者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、ALPは幾つかの地域の安全保障を改善した、と述べている。一部の地域社会ではヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた住民が、新しい部隊を歓迎すると共に、安全保障に関する改善に言及していた。しかし部隊の中に犯罪者や反乱分子が入っている事を挙げ、新しい警察は十分な審査を受けていなかった、と話す住民もいた。ALPは他の非正規武装集団と同じように、人権侵害に関与した場合に責任を問われない事に、多くの人々が苦情を言っている。
Although the force is fairly new, Human Rights Watch documented several serious abuses by its members. In February in Shindand district in Herat province, for example, an ALP unit raided several houses, stealing belongings, beating residents, and illegally detaining six men. In another case, the ALP have been accused of beating teenage boys and hammering nails into the feet of one boy, but have not been arrested.
ALPは確かに新設ではあるが、ヒューマン・ライツ・ウォッチは同部隊員による幾つかの重大な人権侵害を取りまとめている。一例を挙げれば、2月にヘラート州のシンダンド地区で、あるALP部隊が幾つかの民家を家宅捜査し、家人の所有物を盗み、住民に暴行を働き、不法に男性6名を拘束している。もう1つのケースでは、ALPが10代の少年複数を殴った上に、少年の1人の足に釘を打ち込んだとして告訴されているが、逮捕はされていない。
In Baghlan province, former fighters with the Islamist Hezb-i-Islami, including a local strongman, Nur-ul Haq, have been recruited into the ALP. Haq and his men have been implicated in killings, land-grabs, and abductions. But the police have refused to investigate the allegations, telling Human Rights Watch that they are unable to question suspected ALP members due to their connections with powerful government officials and US special forces. In April, four armed ALP members in Baghlan abducted a 13-year-old boy on his way home from the bazaar and took him to the house of an ALP sub-commander, where he was gang raped. He escaped the next day. Although the assailants’ identities were well known, no arrests have taken place.
バグラーン州では、地方有力者ヌール・ウル・ハク(Nur-ul Haq)氏を含む、イスラム教主義のヘジブ・イ・イスラミ(Hezb-i-Islami)に属していた元戦闘員がALPに採用されている。ハク氏とその兵員は、多数の殺人・土地強奪・拉致に関与してきている。しかし警察はその疑惑についての捜査を拒否し、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、「疑惑を掛けられているALP隊員は有力な政府高官や米軍特殊部隊にコネがあるため、警察は彼らを尋問出来ない。」と述べた。4月にバグラーン州の武装したALP隊員4名が、バザールから帰宅途中の13歳の少年を拉致し、少年をALP副指揮官の自宅に連れて行き、そこで少年を輪姦した事件があった。少年は翌日逃げ出し、襲った者たちの身元は良く知られているにも拘らず、1人も逮捕された者がいない。
In Uruzgan province in December 2010, a local strongman, Neda Muhammed, detained six elders after they refused to agree to provide men to the ALP. Some ALP members in Khas Uruzgan have been implicated by local officials and residents in illegal raids, beatings, and forcible collection of ushr (informal tax).
ウルーズガーン州では2010年12月に、地方有力者のネダ・ムハメド氏が、6名の高齢者を逮捕している。高齢者たちがALPへの隊員提供を拒否した後の事だ。クハス・ウルーズガーンのALP隊員の一部は、不法家宅捜査・暴行・非公式の税金の強制徴収に関与していると地方当局者や住民に見なされている。
Afghan and international proponents of the ALP point to safeguards, such as the Afghan Interior Ministry control over the ALP, village shura vetting of members, and training and mentoring by US special operations forces. But the national police lack adequate command and control structures, and the ALP often far outnumber the national police in the districts where they operate, Human Rights Watch said. Interior Ministry officials have also conceded to Human Rights Watch that such safeguards had also been promised for many of the previous community defense initiatives that ended in failure.
ALPのアフガニスタン及び国際的な提案者は、アフガニスタン内務省がALPを管轄し、村の議会が隊員審査を行い、米国特殊作戦部隊が訓練と指導を施している事などを、セーフガードとして挙げている。しかしアフガニスタン国家警察は十分な指揮命令系統に欠けており、しかもALPは多くの場合、活動している地区で国家警察をはるかに凌ぐ隊員を擁している。内務省当局者はまたヒューマン・ライツ・ウォッチに、そのようなセーフガードが、失敗に終わった従前の地域社会防衛構想の多くで、約束されてきたものである事を渋々認めている。
Previous programs to create local defense forces have been hijacked by local strongmen or by ethnic or political factions, spreading fear, fuelling vendettas, and in some areas even playing into the hands of Taliban insurgents, Human Rights Watch said. One example was the Afghan National Auxiliary Police (ANAP), created in 2006, which was barely trained, underwent minimal vetting, had poorly defined rules of engagement, had high levels of infiltration, and was highly corrupt. Another, the Afghan Public Protection Force (AP3) in Wardak province, was hijacked by local strongmen and became involved in beatings and intimidation.
地方防衛部隊を創設するという従前の計画は、地方有力者や民族的或いは政治的派閥によって乗っ取られ、恐怖を広め、復讐心を煽り、幾つかの地域ではタリバーン反乱勢力の手にまで落ちている。その一例が2006年に創設されたアフガニスタン国家予備警察(以下ANAP)だった。ANAPは殆ど訓練を施されておらず、又最低限の審査しか受けていなかった。更に曖昧な定義の交戦規定しかなく、高率の敵陣営による潜入を許し、多くの汚職にまみれていた。もう1つの失敗例は、ワルダク州の民間防衛隊(以下AP3)である。AP3は地方有力者に乗っ取られた上に、暴行と脅迫に関与するようになってしまった。
“While there is a need for more security at the village level, the Afghan and US governments should be very careful not to repeat the mistakes of militias past,” Adams said. “If quick corrections are not made, the ALP could end up being just another militia that causes more problems than it cures.”
「村レベルでの安全保障強化の必要はあるものの、アフガニスタン政府と米国政府は、過去の民兵組織に関する過ちを繰り返さないよう大いに気をつけるべきです。早急な修正が為されない場合、ALPは癒すよりも寧ろ問題を起こすもう一つの民兵組織に終わってしまう事があり得るのです。」とアダムスは語っている。
Human Rights Watch called on the US and Afghan governments to avoid the rush to set up new units of the ALP around the country without proper vetting, oversight, and accountability mechanisms, as has occurred with some units.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはアフガニスタン政府と米国政府に、幾つかの部隊に既に起こってしまっているような、十分な審査・監督・説明責任の達成メカニズムなしの状態で、国中に新たなALP部隊の立ち上げを急ぐ事を、避けるよう求めている。
Human Rights Watch also urged the Afghan government to investigate all allegations of abuse by militias and the ALP, to allocate adequate resources to investigate complaints, and to create an external complaints body to act on reports of abuses by the ALP and other police forces.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又アフガニスタン政府に、民兵組織とALPによって行われたという全ての人権侵害疑惑を捜査する事、告訴された事件を捜査するための十分な資源を配分する事、ALPや他の警察部隊による人権侵害の報道に関して対処する外部苦情処理機関を創設する事を強く求めている。
“Pressure to reduce international troop levels should not be at the expense of the rights of Afghans,” Adams said. “The Afghan government and its supporters need to understand that insecurity does not come only from the insurgency. Poor governance, corruption, human rights abuses, and impunity for government-affiliated forces all are drivers of the insurgency, and these issues need to be addressed if true stability is to come to Afghanistan.”
「外国軍隊の相対的地位を下げなければならない圧力に屈して、アフガニスタン国民の権利を犠牲にしてはなりません。アフガニスタン政府とその支持者は、不安定な状態は反政府活動からだけ生ずるのではないのを理解する必要があります。お粗末な統治、汚職、人権侵害、政府と手を組む部隊に与えている不処罰、それらが全て、反政府活動を推進しているのです。真の安定をアフガニスタンにもたらすつもりなら、これらの問題に取り組む必要があります。」とアダムスは語っている。