南スーダン:首都ジュバは真実追及禁止区域?
2014年2月18日 ジャンヌ・ヘンリー
On a recent Sunday morning drive through one of Juba’s now-abandoned suburbs, I was accosted by an angry drunk soldier and nearly arrested by another group of soldiers. We had hoped to gain entry to the now-notorious Gudele police compound to physically examine the site where more than 200 unarmed men of Nuer ethnicity were confined to a single room and reportedly gunned down in cold blood last December. After spotting yet another group of soldiers at the gate, we turned around.
先日の日曜日朝、ジュバ市内で今は放棄された郊外住宅地内を運転中、私は酔っぱらって頭に血が上った兵士たちに声を掛けられ、更に別の兵士グループに逮捕しかけられた。昨年12月、非武装のヌエル族男性200人以上が、グデレ警察に使用されていた建物内の部屋の1つに押し込まれ、冷酷無比に射殺された、と伝えられる事件があった。その今悪名高い現場を現地調査するべく、私たちは建物に立ち入りを望んでいたが、入口の所に、また別の兵士の一団がいるのに気が付き引き返した。
After its descent into violence two months ago, many parts of Juba appear back to normal. But the neighborhoods and sites where scores of Nuer men were rounded up, arrested, or killed are still off-limits. The government keeps a heavy security presence in these areas, hampering reporting and independent investigation, and it hasn’t announced a list of the dead or revealed where they are buried. Much of what happened is still shrouded in mystery.
武力衝突が勃発して2ヶ月が経過し、ジュバの多くの地区は元の正常な状態に戻った。しかしヌエル族男性が多数、一斉検挙・逮捕あるいは殺害された地区や現場は、依然として立ち入り禁止のままだ。政府はそれらの地域に、治安部隊を多数配置し続け、報道や独立的な報告を妨げると共に、死亡者名のリストを公表せず、埋葬地も明かさない。何が起きたかについての殆どは、依然として謎に包まれている。
South Sudan’s government has an opportunity to help heal the alarming ethnic rift between the country’s two largest ethnicities, Dinka and Nuer, which deepened after Dinka security forces targeted Nuer males in Juba, and revenge attacks on Dinka by armed Nuer forces in many other parts of the country.
南スーダンでは、ジュバでディンカ族治安部隊がヌエル族男性を狙って攻撃、それへの報復として武装したヌエル族部隊が、南スーダンの多くの他地域で、ディンカ族に攻撃を加えた。その結果同国の2大民族、ディンカ族とヌエル族の間に生じた、憂慮すべき民族的亀裂は深まったが、南スーダン政府は修復の機会を有している。
But there are few signs South Sudan is serious about providing justice. Although the government has arrested dozens and set up a human rights investigation committee, and President Kiir even welcomed the International Criminal Court into the country, Juba’s top brass has done little to acknowledge the scale of the killings by soldiers and security personnel, as well as the mass arrests, or to hold anyone accountable. Nor have they done enough to make the neighborhoods that residents fled secure. With so many armed soldiers roaming around in an undisciplined and threatening manner, it is no wonder tens of thousands of people do not feel safe returning home.
しかし南スーダンが「法の正義実現」を真剣に検討している、という兆候は殆ど見られない。政府は数十人を逮捕し、人権調査委員会を立ち上げ、キール大統領は、同国へのICC来訪を歓迎したが、南スーダン政府高官は、兵士と治安部隊隊員による殺人や大量逮捕の規模を認め、あるいは責任を追及する取組は行っていない。住民が逃げた地区の安全対策も不十分だ。規律が乱れ威嚇的でしかない武装した多数の兵士が徘徊する状況では、数万人の人々が家に帰っても安全だと感じるわけがない。
Instead, the government is fixating on prosecuting alleged coup plotters for treason. These cases should not take up all of Juba’s airtime. The large number of civilians affected in this conflict to date – in Juba and other cities and towns – need to know that authorities care about their pain and suffering.
政府は、クーデター未遂犯と言われている人物を、反逆罪で訴追することに固執しているが、そんなことはジュバの放送時間を独占するはずもない。この武装紛争で現在まで影響を受けた、ジュバや他の市町村に住む、極めて多数の一般市民は、当局が自分たちの痛みや苦しみを気遣っている、ということを知る必要がある。
South Sudan’s government and opposition leaders alike should rein in their forces and hold abusive ones to account. They should issue clear orders to commanders that any attacks on civilians or looting will be prosecuted. And they should jump-start a justice process, calling on the African Union to launch its promised impartial commission of inquiry while the government continues with its own domestic processes, keeping investigations transparent.
南スーダン政府と反政府勢力指導者は同様に、自らの武装部隊を抑制し、人権侵害を行った自部隊員の責任を問うべきだ。一般市民への攻撃や略奪を訴追せよという、明確な命令を指揮官に出さなければならない。自国内のプロセスを続ける一方で、アフリカ連合が約束していた公平な調査委員会を設立させるよう求めながら、司法プロセスを活性化させるべきだ。
And in Juba and elsewhere, the government should make sure evidence is protected – but not by aggressive, drunk soldiers.
ジュバやその他各地でも、証拠が、高圧的で酔っぱらった兵士によってではなく、保護されるよう、政府は保証しなければならない。