ジンバブエ:人権改革が恒久的安定に極めて重要
権力分担協定は人権侵害を止め、法の正義をもたらすべきだ
(ヨハネスブルグ、2008年9月15日)-ジンバブエの権力分担協定に続く民主主義への移行がどのようなものであれ、政治指導者が人権侵害に対処すべく手段を講じない限り、それは脆弱なものになってしまうだろう、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。どのような協定であれ、発生し続けている人権侵害を速やかに終わらせ、かつ、過去における人権侵害を実行した者に責任を問わなければならない。
(Johannesburg, September 15, 2008) – Any transition to democracy following the power-sharing agreement in Zimbabwe will remain fragile unless the political leadership takes steps to address human rights abuses, Human Rights Watch said today. Any deal should immediately end ongoing violations and hold to account those responsible for past abuses.
“ロバート・ムガベとZANU-PF党は、人権侵害をただちに止めることによって権力分担協定に従っているという姿勢を示さなければならない。”と、ジョルジェット・ギャグノン・ヒューマン・ライツ・ウォッチ・アフリカ局長は語った。“政府は、政治犯を釈放し、選挙の頃に設置した拷問キャンプを解体し、ZANU-PF党員とそれと手を結んだ者たちの武装を解除しなければならない。”
“Robert Mugabe and ZANU-PF must show their commitment to the power-sharing agreement by bringing about an immediate end to abuses,” said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. “They should release political prisoners, dismantle torture camps set up around the elections and disarm ZANU-PF party members and its allies.”
ジンバブエの主要な政党である与党のZANU-PF党(ジンバブエ・アフリカ民族同盟愛国者戦線)と野党のMDC(民主改革運動)の間の交渉は、人権侵害を終結させていない。2008年8月1日、警察は、6名のMDC党所属の国会議員を逮捕した。ヒューマン・ライツ・ウォッチはこの逮捕の容疑は政治的動機に基づいたものと確信している。ベドノック・ンヨウデ、 シュア・ムディワ、 マシアス・ムランボ、 パーソン・ムンゴファ、 ユリア・ジェムベル、トレバー・サルワクの6名は、国会開会中に首都ハラーレで逮捕された。国会議員たちは最近になって保釈になっている。
Negotiations between Zimbabwe’s main political parties – the ruling Zimbabwe African National Union–Patriotic Front (ZANU-PF) and the opposition Movement for Democratic Change (MDC) – have not brought an end to abuses. In August 2008, police arrested six MDC parliamentarians on what Human Rights Watch believes are politically motivated charges. Bednock Nyaude, Shua Mudiwa, Mathias Mlambo, Pearson Mungofa, Eliah Jembere, and Trevor Saruwaka were arrested in Harare during the opening of parliament. The parliamentarians were recently released on bail.
ZANU-PF党の支持者、政府が支援する“独立戦争退役軍人団体” と“青年活動家”は、田舎部に住むジンバブエ人を襲撃し続けている。政府は、2008年3月29日の総選挙直後に設置された拷問キャンプを解体していない。地元と国際的な人道援助団体の活動に対する3ヶ月間の禁止処分は解除したものの、政府は人道援助団体の活動へのコントロールを強めている。仮に援助団体が特定の地域で活動したいと考えた場合、最初に関係政府省庁からの許可と申し合わせ事項の覚書を、もらわなければならない。統制的な政府の支配は、人道援助の配布が政府当局やZANU-PF党職員による不正操作に曝されることになってしまっている。
ZANU-PF supporters, government-backed “war veterans” and “youth militia” continue to terrorize Zimbabweans in rural areas. The government has failed to dismantle the torture camps that it established in the immediate aftermath of the March 29, 2008 general elections. Despite lifting a three-month ban on operations by local and international humanitarian agencies, the government has tightened its control over their operations. If they wish to operate in a specific area, they must first get permission and a memorandum of understanding from the relevant government ministry. The restrictive government controls have left the delivery of humanitarian assistance open to manipulation by government agents and local ZANU-PF officials.
政治的動機にもとづいた犯罪を不処罰にしてしまうジンバブエの長い歴史が、現在の危機に帰結している。過去において人権侵害を行った者が、更なる暴力や脅迫をやりたい放題のままである。ZANU-PF党の支持者と職員、軍人、“独立戦争退役軍人” と“青年活動家”は、過去4ヶ月の間に少なくとも163名の人々の殺害及び5000名を超える人々への暴行・拷問に関与している。数万人のジンバブエ人が3月29日の選挙以来ジンバブエを苦しめている暴力を逃れて国外に脱出した。
Zimbabwe’s long history of impunity for politically motivated crimes has contributed to the current crisis. Those who committed past abuses have remained free to carry out further acts of violence and intimidation. Supporters and officials of ZANU-PF, army officials, “war veterans,” and “youth militia” have been implicated in the killing of at least 163 people and the beating and torture of more than 5,000 others over the past four months. Tens of thousands of Zimbabweans have fled the violence that has plagued the country since the March 29 elections.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、過去と現在の人権侵害を捜査する独立した調査委員会を設立すること、そして、その犯人を裁判にかけることを政府に要求した。人権侵害に関与した政府及び政党の職員は、将来のどのような政府からも除外されるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
Human Rights Watch called for the establishment of an independent commission of inquiry to investigate past and present abuses and for the government to bring the perpetrators to justice. Government and party officials implicated in abuses should not be included in any future government, Human Rights Watch said.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、以下に掲げることを真に変革しようとするジンバブエの姿勢をはっきりと示し、蔓延する不処罰に対処し、制度改革を強めるため、これから60日の間、 緊急手段を講じることを、ジンバブエの政治指導者に求めた。
Human Rights Watch called on Zimbabwe’s political leadership to take urgent measures over the next 60 days to address endemic impunity and strengthen institutional reform to demonstrate their commitment to real change, including:
- 抑圧的な法律を再検討かつ廃止すること
- 司法制度を回復すること
- 恣意的な逮捕及び拘留を止めること
- 選挙プロセスの問題に対処すること
- Review and repeal repressive laws;
- Restore the justice system;
- End arbitrary arrest and detention; and
- Address problems with the electoral process.
抑圧的な法律
Repressive laws
過去数年の間に、ジンバブエ政府は、表現の自由、結社の自由、集会の自由などのジンバブエ国民に基本的人権を侵害する、多くの抑圧的な法律を成立させてきた。情報へのアクセス法(Access to Information)、個人情報保護法(Protection of Privacy Act)、公共秩序安全法(Public Order and Security Act)、刑法(the Criminal Law)、迷惑行為法(Miscellaneous Offences Act)などが含まれる。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ジンバブエの政治指導者は、これらの法律の廃止に向けて速やかに対処するべきであり、また、非政府系人権団体とともに、国際的な人権水準に従っていない法律を廃止若しくは改正する視点で、施行されている全ての法を再検討する総合的なプロセスを構築すべきである。
In the past few years, the government of Zimbabwe has instituted a raft of repressive laws that violate the rights of Zimbabweans to freedom of expression, association, and assembly. These include the Access to Information and Protection of Privacy Act, the Public Order and Security Act, the Criminal Law (Codification) Act, and the Miscellaneous Offences Act. Human Rights Watch said that Zimbabwe’s political leadership should take immediate steps to repeal these laws, and together with nongovernmental human rights organizations institute a comprehensive process of review of all laws in force, with a view to the repeal or amendment of those that do not comply with international human rights standards.
司法制度
The justice system
ジンバブエの司法そして警察当局は、現在の政権下で非常に大きく信用を落としてしまっている。警察は、野党の支持者や人権活動家に対するイジメ、脅迫、暴力、拷問人権侵害など広範囲の人権侵害の実行犯である。過去4ヶ月、警察は、政治的暴力に関与したZANU―PF党支持者及び活動家に対して行動することを恒常的に拒否して来た。ヒューマン・ライツ・ウォッチの過去8年間におよぶ調査は、民間人の司法及び警察当局への信頼が、とりわけ独立性と公平性に関して、ますます減少しているのを明らかにしている。
Zimbabwe’s judiciary and police force have been severely compromised under the current government. The police are responsible for widespread violations, including harassment, threats and violence against opposition supporters and human rights activists, and torture and other mistreatment. In the past four months, police have routinely refused to take action against ZANU-PF supporters and militia implicated in political violence. Human Rights Watch research over the past eight years found that public confidence in the judiciary and police – especially with respect to independence and impartiality – has been progressively eroded.
2000年の初めから、ジンバブエ政府は、司法に攻撃を加え始めた。それは、裁判官に対する身体的及び言葉での攻撃や、公平さを危うくし、司法の任務を損なう賄賂などだった。新しい政府は、人権や法の支配を尊重することの回復を手助けするために、これらのことや、他の司法管理に関係する問題に焦点を充てる必要がある。人権や法の支配を尊重することは、ジンバブエ国民の権利にとって本質的なことであるばかりでなく、現在の経済危機からジンバブエが脱出するために必要な、外国からの投資を促進する事になる。
Starting in 2000, the government of Zimbabwe began an onslaught on the judiciary that included physical and verbal attacks against judges, and bribes to compromise the impartiality, and undermine the work of, the judiciary. A new government needs to focus on these and other issues relating to the administration of justice to help restore respect for human rights and the rule of law – respect that is essential not only for the rights of Zimbabweans, but also to promote the external investment that is necessary to bring Zimbabwe out of its current economic crisis.
恣意的逮捕と拘留
Arbitrary arrest and detention
MDC党の国会議員6名を8月に逮捕した事件は、ジンバブエでの恣意的逮捕と拘留の大きな問題性を反映している。警察は、野党活動家、ジャーナリスト、人権擁護活動家を度々証拠もなく逮捕し、48時間の制限時間を越えて起訴しないまま拘留し続け、保釈若しくは弁護士や身内の者との接見も許さない。これらの逮捕は、反対者や批判者を脅迫し嫌がらせを加える、現在進行中の政府による企てである。このようなことや他にもある政治的動機に基づいた事件は、速やかに再検討される必要がある。起訴されずに拘留されている者や、基本的人権を侵害している法律への違反行為に関する容疑で起訴されている者は、ただちに釈放されるべきである。法律的に裁判所で審理されるべき違反行為で起訴されている者は、国際的に公正な裁判基準にマッチしている裁判所でただちに裁判に掛けられるべきである。
The arrest of six MDC parliamentarians in August reflects a wider problem of arbitrary arrest and detention in Zimbabwe. Police often arrest opposition activists, journalists and human rights defenders without evidence, detain them without charge beyond the 48-hour limit, and deny them bail or access to their lawyers or relatives. These arrests are an ongoing attempt by the current government to intimidate and harass its opponents and critics. These and other politically motivated cases need to be reviewed immediately. Those held without charge or who have been charged with offenses that violate their basic rights should be promptly released. Persons who have been charged with legally cognizable offenses should be promptly brought to trial before courts that meet international fair trial standards.
選挙プロセスにおける諸問題
Problems with the electoral process
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、3月29日の選挙と6月27日の大統領選挙決選投票におけるジンバブエの選挙プロセスに重大な欠陥がある事をとりまとめた。政府が扇動した上での暴力、野党候補者や党員への脅迫、法律的中立性の不足、ベディア規制、選挙委員会や選挙関連要員の中立性の不足、政府補助食料の不正操作、投票前不正操作などである。政治指導者は、次のジンバブエでの選挙が真に自由で公正な選挙プロセスの典型となることを確保するために、これらの課題に取り組むよう、国内外の機関と共に努力すべきである。
Human Rights Watch documented serious flaws with Zimbabwe’s electoral process during the March 29 elections and the presidential runoff on June 27.These included government-instigated violence, intimidation and threats against opposition candidates and party members, lack of judicial independence, restrictions on the media, lack of independence of the electoral commission and related personnel, manipulation of government-subsidized food, and concerns about pre-poll rigging. The political leadership should work with national and international organizations to address these issues to ensure that the next elections in Zimbabwe represent a genuinely free and fair electoral process, Human Rights Watch said.
“権力分担協定は、過去と現在の人権侵害に対して法の正義を保障しなければならないし、ジンバブエの統治において制度的に壊れている部分を修正しなければならない。”とガグノン局長は語った。“不処罰を基礎に作られた政治協定は、長く続きそうもない。それどころか、将来のより大きな残虐行為を招いてしまう事が多々ある。”
“The power-sharing agreement should ensure justice for past and present human rights abuses and correct the systemic failures of governance in Zimbabwe,” Gagnon said. “A political agreement built on impunity is unlikely to last – and may well serve as an invitation to more atrocities in the future.”