世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:起訴を取り下げ、民主化運動活動家を釈放せよ

Vietnam: Drop Charges, Release Democracy Activists

Wave of Repression Spreads as Communist Party Tightens Grip on Power

ベトナム:起訴を取り下げ、民主化運動活動家を釈放せよ

共産党が権力掌握を強化する中、弾圧の波が拡大

(New York January 30, 2018) – The Vietnamese government should immediately drop all charges and release rights activists Vu Quang Thuan, Nguyen Van Dien, and Tran Hoang Phuc, Human Rights Watch said today. The first two were arrested in March and the latter in June 2017 for publishing material on the internet critical of the government, and each was charged with conducting propaganda against the state.

(ニューヨーク、2018年1月30日)-ベトナム政府は、人権活動家のヴ・クアン・トゥアン、グエン・ヴァン・ディエン、チャン・ホアン・フックに対する全ての訴追を直ちに取り下げ、全員を釈放すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。前者2人は2017年3月、後者は同年6月に、インターネット上に政府を批判する資料を公表したために逮捕され、それぞれ反国家プロパガンダ行為容疑で訴追された。

The People’s Court of Hanoi is scheduled to hear their case on January 31, 2018.

ハノイ人民裁判所は2018年1月31日に、3人の事件について審理を行う予定だ。

“Tran Hoang Phuc, Vu Quang Thuan, and Nguyen Van Dien are among a growing group of bloggers and activists who use the internet to advance human rights and democracy in Vietnam,” said Brad Adams, Asia director. “Arrest and imprisonment of dissenting voices will not stop the increasing number of Vietnamese from speaking up.”

「ベトナムでは人権と民主主義を前進させるためにインターネットを活用する、ブロガーと活動家のグループが増加しているが、チャン・ホアン・フック、ヴ・クアン・トゥアン、グエン・ヴァン・ディエンも、そのようなグループの人々です」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「反対意見を述べた者を逮捕して投獄しても、素直に意見を述べるベトナム国民の数が増えるのを止めることはできません」

Tran Hoang Phuc, 23, is a student from the Law University in Ho Chi Minh City and a member of the Youth Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI). He began participating in social activities in recent years, including by helping flood victims in central Vietnam and participating in pro-human rights activities organized by the Redemptorist Church in Ho Chi Minh City. In May 2016, he publicly boycotted the national election in protest of its pre-determined outcome in a one-party state.

チャン・ホアン・フック(23歳)は、ホーチミン市法科大学の学生で、「青年東南アジア・リーダー・イニシアチブ(YSEALI)」のメンバー。彼は最近数年の間に、ベトナム中央部の洪水被害者支援や、ホーチミン市のレデンプトリスト教会が組織した人権保護活動への参加などで社会活動を始め、2016年5月には、一党独裁国家での結果が事前に分かっている国政選挙に、抗議してボイコットした。

Also in May 2016, Tran was invited to a meeting of former US President Barack Obama with members of YSEALI during his visit to Vietnam. Tran brought documents related to the environmental disaster in April 2016 off the central coast of Vietnam caused by Formosa, a Taiwanese steel company. As he was waiting in line to enter the meeting room, public security officers arrived and took him to a police station for interrogation. According to Tran, the police questioned him about his communications with the United States consulate in Ho Chi Minh City.

2016年5月にチャンは、元米国大統領バラク・オバマがベトナムを訪問した際、YSEALIのメンバーと一緒にオバマとの交流会に招待された。その時チャンは、台湾の製鉄企業フォルモサ社がベトナム中央部海岸沖で2016年4月起こした、環境災害に関係した文書を持ち込んだ。会談場所の部屋に入る列に並んで待っていた彼を、到着した治安当局者が警察署に連行して尋問した。チャンによれば、警察からはホーチミン市にある米国領事館との連絡について質問されたそうだ。

In October 2016, Tran participated in a meeting in Vung Tau called “Youth and Civil Society,” organized by rights activists. Within minutes, the police broke in, dispersed the meeting, and detained several activists for about 10 hours. Tran reported that he was beaten and his cellphone confiscated.

2016年10月にチャンはブンタウ市(南東部のバリア=ブンタウ省)で、人権活動家が主催する「青年と市民社会」という会合に参加した。その数分後に警察が介入、会合を解散させ、数人の活動家の身柄を約10時間拘束した。チャンは暴行を受け、携帯電話を押収されたと報告した。

In April 2017, Tran and fellow activist Huynh Thanh Phat were abducted in Ba Don, Quang Binh province, by a group of men in civilian clothes wearing surgical masks. The anonymous men used shirts to cover the activists’ faces, pushed them into a small van, and drove them away. During the ride, the men continuously beat the two activists. Tran wrote on his Facebook page that the men slapped and punched him. The two were taken to a deserted area in the forest where, according to Tran, the men “used bamboo sticks and belts to whip them.” The men took their wallets and cellphones and abandoned them.

2017年4月にチャンと活動家仲間のフイン・タイン・ファットは、クアンビン省(北中部)バドン町で手術用マスクをした私服男性の一団に拉致された。身元不明の男たちは、活動家2人の顔をシャツで隠し、小さなバンに2人を押込み連れ去った。車中で男たちは、2人の活動家を殴り続けた。チャンは自分のフェイスブックに、男たちに平手打ちをされ、拳で殴られたと書いている。2人は森の中の人けがない所に連れて行かれ、チャンによれば、男たちはそこで、「竹のムチとベルトを使って2人を殴った」そうだ。男たちは2人の財布と携帯電話を奪い、2人を置き去りにした。

On June 29, 2017, the police arrested Tran in Hanoi for storing and posting documents they said “propagandize against the State of the Socialist Republic of Vietnam” and charged him under article 88 of the penal code. Shortly after his arrest, a group called “Vietnamese Students for Human Rights Association” announced its formation. According to the group, Tran is a founding member. The goal of the association is to promote reforms in universities and establish academic freedom in Vietnam.

2017年6月29日に警察はチャンをハノイ市で、「ベトナム社会主義共和国に反対する主義や思想を宣伝する」、文書を保存・投稿した容疑で逮捕し、刑法第88条を適用して起訴した。彼の逮捕直後に、「ベトナム人権保護学生協会」という団体が設立を表明、その団体によれば、チャンは設立メンバーだったそうだ。同協会の目標は、大学改革の促進と共に、ベトナムにおける学問の自由の確立となっている。

Vu Quang Thuan, also known as Vo Phu Dong, 51, began his pro-democracy activism in 2007 when he and fellow activist Le Thang Long founded “Vietnam Restoration Movement” (Phong trao Chan hung nuoc Viet), which advocated for a multi-party and democratic political system. According to Le, the goal of the movement is to advance “Corporate reform, non-violence, dialogue, and listening for the mutual and long-term interest of the country.” Le was arrested in June 2009 and charged with subversion. He served three years in prison. Vu fled to Malaysia where he applied for asylum. While waiting for his case to be heard, Vu recruited members for his movement and advocated for the rights of Vietnamese laborers working in Malaysia. He told a reporter at Radio Free Asia that he read almost 1,000 labor contracts in which [Vietnamese workers] are not allowed to “join any party or organization, participate in any protest, love and marry any foreigner.” According to the Vietnamese police newspaper An ninh The gioi (World Security), in February 2010, Vu helped organize three public protests in Kuala Lumpur outside the Vietnamese embassy in Malaysia and the office of the Malaysian prime minister to urge Vietnam to release political detainees and respect freedom of speech, press, media, and association.

ヴォ・フ・ドンとしても知られるヴ・クアン・トゥアン(51歳)が民主化運動を始めたのは2007年で、その年に彼は活動家仲間のル・タン・ロンと共に、多党制と民主的な政治制度を推奨する「ベトナム復興運動」を創設した。ルによれば、同運動の目標は、「国の相互利益と長期的利益に向け、企業改革・非暴力・対話・聴取」を推奨することだ。ルは2009年6月に逮捕され、国家政権転覆罪容疑で起訴され、刑務所で3年間服役した。ヴはマレーシアに逃げ、そこで亡命(庇護)を申請した。自分の裁判の審理を待つ間に、ヴは同運動のメンバーをリクルートし、マレーシアで働くベトナム人労働者の権利を擁護した。彼はラジオ・フリー・アジアでリポーターに、(ベトナム人労働者が)「政党または組織に所属すること、如何なる抗議行動にも参加すること、外国人を愛する又は外国人と結婚すること」を許されない、およそ1,000人分の労働契約書を読んだと語った。ベトナム警察の新聞アンニンテーゾイ(世界安全)によれば、2010年2月にヴは、クアラルンプールにある駐マレーシア・ベトナム大使館とマレーシア首相官邸の外で行われた、政治犯を釈放し、言論・出版・報道・結社の自由を尊重するよう、ベトナムに強く求める市民による3回の抗議行動を手伝っているそうだ。

In April 2010, Vu attempted to self-immolate at the Petronas Towers in Kuala Lumpur to protest Malaysia’s deportation of two members of the Vietnam Restoration Movement. He was arrested by Malaysian police and deported to Vietnam in February 2011. Vu claimed that he had been issued with a document identifying him as a refugee but this was confiscated by the Malaysian police. Upon arrival at Tan Son Nhat airport in Ho Chi Minh City, he was arrested and charged with “conducting propaganda against the state” under penal code section 88. He was released in 2015, after which he immediately went back to activism by using Facebook and YouTube to advocate for democracy and a multiparty political system.

2010年4月にヴは、クアラルンプールのペトロナスタワーで、ベトナム復興運動のメンバー2人がマレーシアから強制送還されたことに抗議して、焼身自殺を図った。マレーシア警察はヴを逮捕し、2011年2月にベトナムに強制送還した。ヴは、自分を難民と認定する文書が発行されていたが、マレーシア警察に押収されたと語った。ホーチミン市のタンソンニャット空港に到着と同時に、彼は逮捕され、刑法第88条のもと「反国家プロパガンダ行為」容疑で起訴された。彼は2015年に釈放され、直ちにフェイスブックとユーチューブを使った活動を再開、民主主義と多党政治制度を推奨した。

Little is known about Nguyen Van Dien, also known as “Dien who loves the country,” 34. According to Radio Free Asia, he worked with Vu to promote rights for Vietnamese workers in Malaysia. He was arrested in 2010 in Kuala Lumpur and deported to Vietnam in 2011. Nguyen helped film Vu’s livestreams on Facebook on many different topics, including instructions about how to carry out a public protest in accordance with the law. Both Vu and Nguyen participated in pro-environment protests and went to the court to show solidarity with political prisoner Nguyen Huu Vinh, also known as Anh Ba Sam, and fellow activist Nguyen Thi Minh Thuy during their trial in 2016.

「愛国者ディエン」としても知られるグエン・ヴァン・ディエン(34歳)については、不明な部分が多い。ラジオ・フリー・アジアによれば、彼はマレーシア国内でベトナム人労働者の権利促進に向け、ヴと共に活動しており、2010 年にクアラルンプールで逮捕され、2011 年にベトナムに強制送還された。法に沿った抗議行動をする方法についての指導を含む、多くの様々な話題に関するヴによるライブ配信の撮影を、グエンは助けていた。ヴとグエンは共に、環境保護を訴える抗議行動に参加し、政治犯である“アイン・バー・サム”としても知られるグエン・フー・ヴィンとその活動仲間グエン・ティー・ミン・トゥイへの連帯を示すために、2016中にあった彼らの裁判を傍聴した。

The police arrested Vu and Nguyen in Hanoi on March 2, 2017, for “making many clips with bad content and distributing them on the Internet” and charged them with conducting propaganda against the state.

警察はヴとグエンを2017年3月2日にハノイ市内で、「悪いコンテンツを伴う多くの映像を制作し、それらをインターネット上に配信した」として逮捕し、「反国家プロパガンダ行為」容疑で起訴した。

“The Vietnamese government controls all domestic newspapers and media, which promote its agenda and function as a propaganda machine,” said Adams. “Why is it so afraid of critics who have much smaller platforms on the internet and merely call for the people of Vietnam to be able to choose their leaders in free and fair elections?”

「ベトナム政府はあらゆる国内の新聞とメディアを支配し、それがプロパガンダ・マシンとして政府の意思と職務を促進しています」、と前出のアダムスは指摘した。「それに比べたら遥かに小さいインターネット上のプラットフォームしか持たず、しかもベトナム国民が自由で公正な選挙を通して自らの指導者を選べるよう求めているだけの、批判者を、ベトナムは何故それ程までに恐れるのでしょうか?」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事