イタリア/米国:CIA裁判への判決が米国の姿勢を際立たせている
米国政府は人権侵害事件に終結宣言、イタリア最高裁判所は有罪判決を支持
(Milan , September 20, 2012) – The ruling by Italy’s highest court to uphold convictions against 23 United States agents stands in stark contrast to the US failure to prosecute any official involved in the Central Intelligence Agency’s unlawful rendition program. On September 19, 2012, the Supreme Court of Cassation upheld convictions against 22 Central Intelligence Agency (CIA) agents and one Air Force officer in the February 2003 abduction of an Egyptian imam known as Abu Omar.
(ミラノ、2012年9月20日)-イタリアの最高裁判所が米国機関員23人に対して従前出されていた有罪判決を支持する決定を下したが、それは中央情報局(CIA)の不法なレンディション(国家間移送)事業に携わった職員を誰1人、訴追してこなかった米国の姿勢と全く対照的なものである。最高破毀院は2012年9月12日、アブ・オマルとして知られるエジプト人イスラム教指導者を2003年2月に拉致したとして、CIA機関員22人と空軍将校1人に下されていた有罪判決を支持した。
“The Obama administration should take the Italian ruling as a signal that other countries will not let US officials off the hook for torture and illegal rendition,” said Andrea Prasow, senior counterterrorism counsel at Human Rights Watch. “Since the US Justice Department appears entirely unwilling to investigate and prosecute these very serious crimes, other countries should move forward with their own cases against US officials.”
「イタリアでの判決を、他の国々は米国機関員の行った拷問や不法レンディションを大目に見ていないというシグナルとして、オバマ政権は受け取るべきです。米国司法省にはそれらの極めて重大な犯罪を捜査・訴追する意思が全くないようですので、他の国々は自国内で米国機関員が行った犯罪への裁判を押し進めるべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのテロ対策上級顧問、アンドレア・プラソーは語っている。
On November 4, 2009, an Italian criminal court had convicted the 23 Americans in absentia along with two Italian nationals.
イタリア刑事裁判所は2009年11月4日に、裁判を欠席していた米国人23人と、イタリア人2人に、それぞれ有罪判決を下していた。
The Italian court decision highlights the US government’s complete failure to hold CIA agents and senior officials accountable for the numerous, well-documented allegations of torture, ill-treatment, and unlawful renditions committed during the George W. Bush administration, Human Rights Watch said. Only a few low-ranking military personnel have received prison terms.
ジョージ・W・ブッシュ政権時に、拷問、虐待、不法レンディションが行われたという申し立ては極めて多く、しかも十分な証拠書類があるのだが、米国政府はその実行犯であるCIA機関員と幹部当局者の責任追及を全く行って来なかった。その米国の姿勢は、イタリア裁判所の判決で、浮き彫りになった。米国で現在までにこの問題で懲役刑を受けたのは、数人のしかも地位の低い軍人だけである。
On August 30, US Attorney General Eric Holder announced that the only criminal investigation the Justice Department had undertaken into alleged abuses in CIA custody, headed by special prosecutor John Durham, would be closed. This investigation resulted in no criminal charges, including in the cases of two detainees who died after apparent mistreatment while in US custody.
米国司法長官エリック・ホルダーは2012年8月30日、CIA拘留中の虐待疑惑に対する、特別検察官ジョン・ダルハム率いる司法省による唯一の刑事捜査が、終了したと公表した。米国拘留中、明らかな虐待に遭った後、死亡した被拘留者2人に関する事件も含め、この捜査は、刑事犯罪容疑での1件の訴追にも結び付いていない。
“US officials should be deeply embarrassed that the Italian government had the courage to do what the Obama administration has not – hold people accountable for torture,” Prasow said. “Abu Omar is just one of many victims of the CIA’s rendition program, and there are many other cases that need to be investigated.”
「オバマ政権がやらなかった、拷問の責任追求を、イタリア政府はやる勇気を持っていたということに、米国当局者はひどくバツが悪いに違いありません。アブ・オマルはCIAのレンディション・プログラムによる数多くの被害者の1人に過ぎず、捜査される必要のある事件は沢山あるのです。」と前出のプラソーは指摘した。
Abu Omar was kidnapped as he was walking down a Milan street on February 17, 2003. After his captors drove him to Aviano Air Base in northeastern Italy, they allegedly put him on a plane and flew him to Ramstein Air Base in Germany, and from there to Egypt. He alleges that he was tortured repeatedly during the nearly four years he was held in Egyptian custody. He was released from prison without charge in February 2007.
アブ・オマルは2003年2月17日、ミラノの街頭を歩行中に拉致された。拉致犯はイタリア北部にあるアビアノ空軍基地にオマルを連行した後、飛行機に乗せて、ドイツのラムステイン空軍基地に移し、そこから更にエジプトに移送したと言われている。エジプトに4年近く拘留されている間、繰り返し拷問を受けたと、オマルは主張している。彼は2007年2月に、起訴されることなく刑務所から解放された。
In December 2007, Abu Omar told Human Rights Watch that he was violently abused upon his arrival in Egypt. “You cannot imagine. … I was hung up like a slaughtered sheep and given electric shocks,” he said. “I was brutally tortured and could hear the screams of others who were tortured too.”
2007年12月にアブ・オマルは、エジプトに着いた途端に暴力的な虐待にあったと、ヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。「想像できないだろうけど、と殺された羊みたいにぶら下げられて、電気ショックをやられたんだ。残酷な拷問を受けたし、同じように拷問されていた他の人の叫び声も聞いたよ。」
Initially, Italian authorities charged 26 Americans, all but one of whom were alleged CIA agents, and seven Italians who were members of Italy’s military intelligence service, SISMI. A first ruling found that three of the 26 Americans were entitled to diplomatic immunity, and five of the Italians were shielded by state secrecy laws. According to media reports, the September 19 decision reversed the ruling about the Italian agents, finding they were not fully protected by Italian state secrecy laws, and ordered them to face a new trial. Human Rights Watch had disagreed with the trial court’s reading of diplomatic immunity protections on the basis that such immunity should not be interpreted to protect officials responsible for grave human rights crimes.
イタリア当局は当初、1人を除いて全員がCIA機関員だと言われている、アメリカ人26人と、イタリア軍情報機関SISMIの機関員7人を起訴した。一審判決は26人のアメリカ人の内3人については、外交官の免責特権があること並びに、イタリア人の内5人について、国の機密保護法によって保護されていることを認めた。メディア報道によれば、9月19日の判決は、イタリア人機関員についての一審判決を破棄し、彼らがイタリア機密保護法によって完全に保護されるものではないとして、彼らを新たな裁判に掛けるよう命じている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、外交官の免責特権は、重大な人権侵害犯罪の加害者を守るよう解釈されるべきでないと考えており、一審判決を出した、裁判所の外交官特権による保護の解釈に異議を唱えていた。
The Italian defendants in the case include Gen. Nicolo Pollari, former head of SISMI, who was forced to resign over Abu Omar’s abduction and rendition, and Pollari’s former deputy, Marco Mancini.
裁判で被告人となったイタリア人には、前SISMI責任者であるニコロ・ポラーリ大将とポラーリの副官だったマルコ・マンチニが含まれ、ポラーリはアブ・オマールの拉致とレンディション問題で、辞職させられている。
The American defendants include 22 alleged CIA operatives – including the former CIA Milan station chief Robert Seldon Lady, as well as US Air Force Lt. Col. Joseph Romano, who was stationed at the Aviano military base in northeastern Italy at the time the events occurred. According to media reports, the court confirmed seven-year sentences for all those convicted except Lady who received nine years.
アメリカ人の被告には、前CIAミラノ本部長ロバート・セルダン・レディーなどCIA工作員と言われている22人と、事件が起きた当時イタリア北部にあるアビアノ軍事基地に駐留していたジョセフ・ロマノ米国空軍中佐が含まれている。メディア報道によれば、裁判所はレディーに対しては懲役9年、その他の被告全員に懲役7年の刑を確定させている。
Human Rights Watch is concerned that trials in absentia do not afford defendants an adequate opportunity to present a defense as required under the International Covenant on Civil and Political Rights. Should Italian law enforcement authorities ever gain custody over the defendants, Human Rights Watch believes that the men should be granted a retrial.
裁判が被告人不在のまま行われ、市民的及び政治的権利に関する国際規約のもとで義務付けられている、被告人に自己を弁護する十分な機会を与えていないことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは懸念している。イタリアの法執行当局がもし被告人の身柄を拘束することができたなら、有罪判決を受けたアメリカ人は再度裁判に掛けられるべきであると、ヒューマン・ライツ・ウォッチは考えている。