アルゼンチン:女性の医療に対するアクセスを保障せよ
実施の手抜きと監督業務の不十分さが苦痛と死をもたらしている
(Buenos Aires, August 10, 2010) – Thousands of women and girls in Argentina suffer needlessly every year because of negligent or abusive reproductive health care, Human Rights Watch said in a report released today.
(ブエノスアイレス、2010年8月10日)-アルゼンチンでは毎年数千人の女性や少女が、怠慢と虐待的な生殖医療が原因で、不必要に苦痛をあじわっている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べている。
The 53-page report, “Illusions of Care: Lack of Accountability for Reproductive Rights in Argentina,” documents the many obstacles women and girls face in getting the reproductive health care services to which they are entitled, such as contraception, voluntary sterilization procedures, and abortion after rape. The most common barriers to care include long delays in providing services, unnecessary referrals to other clinics, demands for spousal permission contrary to law, financial barriers, and in some cases outright denial of care.
避妊や自主的な避妊手術、レイプの後の中絶手術など、女性や少女に認められた権利であるが、53ページのレポート“医療への幻想:アルゼンチンにおける子どもを産む権利への説明責任の欠如”は、彼女たちがそれらの再生産に関する医療を受けようとする際に直面する、多くの障害を取りまとめている。受診の際もっとも一般的な障害は長い待ち時間、他の診療所への不必要な紹介、法律に違反して配偶者の許可を要求すること、財政的問題、中にはあからさまな治療拒否などもある。
“Women need dependable care throughout their reproductive lives,” said Jose Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “But in Argentina, it’s more like a lottery: you might be lucky enough to get decent care but you are more likely to be stuck with deficient – or even abusive – services.”
“女性は生殖に関する生活を通じて信頼できる医療を必要としている。”とホセ・ミゲル・ビヴァンコ、ヒューマン・ライツ・ウォッチアメリカ局長は語った。“しかしアルゼンチンでそれを望むのは宝くじに似ていて、まともな医療を受けられるだけでも幸運であり、不十分で、時には虐待的でもある医療を押しつけられる危険性が高い。”
As a direct result of these barriers, women and girls in Argentina often cannot make independent decisions about their health, and many face unwanted or unhealthy pregnancies as a result. Forty percent of pregnancies in Argentina end in abortions, which are often unsafe. Unsafe abortion has been the leading cause of maternal mortality in the country for decades.
これらの障害の結果、アルゼンチンの女性と少女は自分たちの健康について自主的な判断を多くの場合することができず、その結果として多くが望まない若しくは不健康な妊娠生活を送ることになる。アルゼンチンでは妊娠の40%が中絶されるが、それらの多くは危険である。安全でない妊娠中絶はこの数十年間同国で妊産女性が死亡する原因の第一位である。
The report identifies a lack of oversight and accountability for carrying out existing laws and policies as the main problems in the persistent denial of proper care. Doctors and other medical personnel who deny women services to which they are entitled, or who apply arbitrary conditions for receiving the services, rarely – if ever – are investigated or penalized.
レポートは現行法及び政策の実施に関する監視業務と説明責任の欠如を、適切な診療がいつまでも行なわない実態における主要な問題として特定している。女性たちに認められた権利である医療を提供しない、若しくは医療提供にあたって恣意的な条件を持ち出す医師や他の医療従事者が、捜査若しくは処罰されることは稀であり、めったにない。
“Argentina’s reproductive health policies are certainly not perfect, but if they were implemented they would prevent quite a lot of the suffering I saw in researching for this report,” Vivanco said. “The government needs to put a lot more effort into monitoring how these policies are carried out and punishing abuse.”
“アルゼンチンの生殖保健政策は間違いなく完全ではないが、しかしそれらが実施されていれば、今回のレポートのための調査で私が見た苦しみの非常に多くの部分は防止できた。” とビヴァンコは語った。“政府は、政策が如何に実行されているのかを監視し、虐待があった場合には処罰することに、もっと努力する必要がある。”
Human Rights Watch’s report also criticizes Argentina’s reproductive health policies for ignoring key constituencies such as women and girls with disabilities. With its recent ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Argentina has taken on specific international obligations in this area that are not being met, Human Rights Watch said.
ヒューマン・ライツ・ウォッチのレポートはアルゼンチンの生殖保健政策を、障害のある女性や少女といった主要な構成要因を無視している、とも批判している。「障害者権利条約」を最近批准したのであるから、アルゼンチンはこの分野で特定の国際的義務を負ったのであるが、それは満たされていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。
“Women and girls with disabilities face all the same barriers as women without disabilities, and then some,” Vivanco said. “Apart from straight-up access issues – are there ramps at clinics, or is information translated into Braille or sign language, for example – there is a larger question of prejudice. Some doctors just don’t think women with visual or hearing disabilities, have sexual relationships or can remember to take their contraception.”
“障害をもった女性と少女は障害のない女性と同じように全く同じ障害、若しくはそれ以上の障害に直面している。”とビヴァンコは語った。“実際の医療へのアクセス問題は別として、クリニックにスロープはついているのか?インフォメーションは点字や手話に翻訳されているのか?そこには偏見という大きな問題がある。医師の中には、外見上や聴覚に障害のある女性が性交渉を持ったり、或いは避妊法を行なうのを忘れないなどということを、思いもよらない者がいる。”
The Argentine government has recently taken steps to remedy some of the issues highlighted in “Illusions of Care,” though some of the policy changes were later retracted. In May, the National Health Ministry created a free call-in number to answer questions about where to find reproductive health care services and register complaints. In July, the ministry announced its intention to make sure that abortions are carried out for women and girls whose lives or health are threatened by their pregnancies, or who have been raped. The day after the announcement, however, the government retracted its statements, noting that it did not intend to guarantee access after all.
アルゼンチン政府は “医療への幻想”で浮かび上がった問題のいくつかに善処するために最近手段を講じたが、しかしその後その政策変更のいくつかは撤回されてしまった。5月に国家保健省は、生殖医療サービスを何処で受けられるのかについての質問に答え、苦情を記録するために無料の電話相談を開設した。6月になると同省は、妊娠によって命や健康が脅かされている、或いはレイプされた女性と少女のための中絶手術を保障する意思があることを表明した。しかしその後、政府はその声明を撤回し、決して中絶へのアクセスを保障する意図はなかったと述べた。
“The Argentine government seems to be slowly waking up to the notion that laws on reproductive health mean nothing unless they are enforced,” Vivanco said. “But unless changes are constant and clear, women and girls will continue to suffer and, in some cases, die.”
“生殖保健に関する法律はそれがしっかり施行されないかぎり意味をなさない、という指摘にアルゼンチン政府はようやく気がついたようだ。”とビヴァンコは語った。“しかしそれらの変化が持続的であり明確でないかぎり、女性や少女は苦しみ、時には命を落とし続けるだろう。”