世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ カンボジア:野党指導者への訴追を取下げるべき

カンボジア:野党指導者への訴追を取下げるべき

ケム・ソカーへの容疑は選挙を控えた迫害の一部

(New York September 6, 2016) –The criminal trial of an opposition party leader is part of an increasingly violent Cambodian government campaign to prevent free and fair elections in 2018, Human Rights Watch said today. The scheduled September 9, 2016 trial of Kem Sokha, acting head of the Cambodia National Rescue Party (CNRP), violates his parliamentary immunity under the Cambodian constitution.

(ニューヨーク、2016年9月6日)-野党指導者への刑事裁判は、2018年の自由かつ公正な選挙を妨げようとする、カンボジア政府による増々暴力的になって来たキャンペーンの一環である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。カンボジア救国党(以下CNRP)党首代理ケム・ソカーの2016年9月9日に予定された裁判は、カンボジア憲法が認める国会議員としての不逮捕特権を侵害している。  

“The Kem Sokha case is but the latest politically motivated prosecution targeting Cambodia’s political opposition, human rights workers, social activists, and public intellectuals,” said Brad Adams, Asia director. “After his party’s poor showing in the last national elections, Prime Minister Hun Sen is using every trick in the book to neutralize the opposition before the 2018 elections.”

「ケム・ソカー裁判は、カンボジアの政敵、人権保護従事者、社会活動家、知識人を狙った政治的動機に基づいた訴追に他ありません」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「前回の国政選挙で自党が低迷したことを受け、フン・セン首相は2018年の選挙を前に野党を無力化するために、あらゆる術策を使っているのです」

Cambodian authorities should drop the case against Kem Sokha, release all political prisoners and detainees, and end all political repression to make free and fair elections possible.

カンボジア当局はケム・ソカーに対する訴追を取下げ、全ての政治犯及び政治的動機に基づいて拘留している人々を解放すると共に、選挙を可能な限り自由で公正にするようあらゆる政治的弾圧を止めなければならない。

Government-controlled courts indicted Kem Sokha for failure to comply with a prosecutor’s summons to appear at the Phnom Penh court on May 26 as a witness in a frivolous case brought against other CNRP members. The indictment and trial violate Cambodia’s constitution, which provides for parliamentary immunity for members of the National Assembly unless two-thirds of the members vote to lift immunity.

政府に支配された裁判所は、他のCNRP党員に対する根拠のない訴訟の証人として、5月26日にプノンペン裁判所に出廷するようにという、検察官による召喚に応じなかったケム・ソカーを起訴した。その起訴と裁判は、国会議員の2/3以上の投票による承認が得られなければ免責するという、国会議員の不逮捕特権を認めたカンボジア憲法に違反している。

Kem Sokha has been acting leader of the CNRP since original party leader Sam Rainsy decided to remain outside the country rather than be imprisoned for his conviction in absentia on trumped-up charges. Two opposition members of parliament are in prison, as are at least 17 local party officials and activists. At least 10 more opposition parliamentarians are facing charges. Over the past year, authorities have tried, charged, or placed under investigation at least 22 activists from human rights organizations, trade unions, and other groups in politically motivated cases. On July 10, Kem Ley, a frequent critic of the government, was assassinated in broad daylight in Phnom Penh.

本来の党首であるサム・ランシーが、捏造容疑に基づく欠席裁判で有罪判決を受け、投獄を避けて国外に留まる旨決心して以降、ケム・ソカーはCNRPの党首代行を務めていた。野党国会議員2人と、17人の地方党職員及び活動家が投獄され、その他に少なくとも10人の野党国会議員が、現在告訴されている。当局は過去1年で、人権保護団体、労働組合その他の団体に所属する活動家少なくとも22人を、政治的動機に基づいて裁判に掛け、起訴し、または捜査してきた。7月10日には政府を度々批判してきたケム・レイ(45歳)が、プノンペンで白昼堂々暗殺されている。

In June and July, Prime Minister Hun Sen publicly called for Kem Sokha’s arrest, including at a Cambodian People’s Party Central Committee meeting. He also gave instructions to file cases against other CNRP figures. The courts used the pretext of an affair between Kem Sokha and a hairdresser, Srey Mom, to allege that two other CNRP parliamentarians were involved in “procurement for prostitution” because they facilitated the purported affair, which the authorities are claiming was a relationship of prostitution. Prostitution is not illegal in Cambodia, but procurement is a criminal offense. Srey Mom originally denied any relationship with Kem Sokha, but is now presenting herself as a victim of alleged procurement.

フン・セン首相は6月と7月に、カンボジア人民党中央委員会の会合などの場で公然と、ケム・ソカーの逮捕を求め、他のCNRP有力者に対しても訴訟を起こすよう指示している。裁判所はケム・ソカーとスレイ・モムの関係を口実に、当局が買春と主張する「噂の関係」を促したという理由で、他のCNRP国会議員2人に「買春周旋」容疑を掛けた。カンボジアでは買春は違法ではないが、周旋は刑事犯罪である。スレイ・モムは当初ケム・ソカーとの一切の関係を否定していたが、現在は周旋の被害者という申し開きをしている。

Kem Sokha, in declaring in advance his refusal to appear as a witness on May 26, cited his parliamentary immunity. Article 80 of the 1993 constitution prohibits the prosecution, arrest, placement in custody, or detention of members of the National Assembly and Senate. The authorities asserted a spurious claim that his non-appearance was an “in flagrante delicto” offense, which, under the constitution, voids parliamentary immunity. Under general criminal law, catching persons in the act of committing a crime allows for the police to carry out an arrest immediately, without a warrant. The authorities’ claim that Kem Sokha’s actions amounted to an offense in flagrante delicto merely exposed the politically motivated aim to arbitrarily void his parliamentary immunity.

ケム・ソカーは、5月26日に証人として出廷することを、事前に拒否する旨宣言した際、不逮捕特権に言及した。1993年成立の憲法第80条は、国民議会と上院の議員に対する、訴追・逮捕・拘留を禁じている。当局は、彼の出廷拒否を「現行犯」容疑だという主張を捏造し、憲法上の議員不逮捕特権を回避している。一般的な刑法のもとで警察は、ある犯罪を現に行なっている者を、令状なしで緊急逮捕することができる。ケム・ソカーの行為が現行犯に該当するという当局の主張は、彼の議員としての不逮捕特権を恣意的に回避する、政治的意図を暴露しているに過ぎない。

Since May 26, Kem Sokha has been under de facto house arrest in the CNRP headquarters, as Hun Sen and other government officials have said he would be arrested if he appeared in public. Kem Sokha reportedly left the CNRP headquarters only once since then, to participate in a July 24 march by several hundred thousand people to mourn and protest the killing of Kem Ley.

ケム・ソカーが公の場に姿を現した場合、逮捕されることになると、フン・セン他の政府高官は述べており、彼は5月26日以降、CNRP本部に事実上軟禁されている。報道によればケム・ソカーがそれ以降CNRP本部から外出したのは、ケム・レイ殺害に抗議し彼の死を悼む数十万の人々による7月24日の行進に参加した時だけだ。

On June 14, a television station owned by Hun Sen’s sister(間違い正しくはdaughter), Hun Mana, broadcast that “public forces” – which include all branches of the armed forces – would be used to arrest Kem Sokha whenever ordered by a court. In a speech published on August 29 by a pro-government website, armed forces chief of staff Gen. Kun Kim reiterated that military forces would be used to seize Kem Sokha. On August 31, armed forces helicopters, gunboats, and masked troops armed with assault rifles conducted “exercises” immediately above and around CNRP headquarters. Spearheading this show of force were elements of Hun Sen’s personal bodyguard unit, which recently was implicated in political violence against two opposition parliamentarians in October 2015.

フン・センの長女フン・マナが所有するテレビ局が6月14日、当局は裁判所から命令されれば何時でも、武装軍のあらゆる機関を含む「公権力」を使ってケム・ソカーを逮捕する意向であると放送した。軍参謀長クン・キム大将は、親政府派ウェブサイトで8月29日に公表した演説で、軍部隊を使ってケム・ソカーを捕える意向であると、あらためて表明した。8月31日には、複数の軍ヘリコプターと小型砲艦、更に突撃銃で武装した覆面部隊が、CNRP本部の直ぐ上空及び周辺で「演習」を行った。この武力誇示の陣頭指揮を執ったのは、2015年10月に野党国会議員2人が政治的暴力を加えられた事件に関与した、フン・センの個人的護衛部隊である。

In justifying violent action against opposition parties in the past, Hun Sen has dismissed them as mere “mosquitoes,” while declaring they must not merely be batted away but killed with the equivalent of a “political nuclear attack.” Alluding in June 2016 to CNRP criticisms of his rule, the prime minister argued that “if someone pokes you in the side, you are right to punch them in the face.”

過去における野党への暴力行為を正当化する際、フン・センは野党を「蚊」に過ぎないと一笑に付し、バットで打って追うだけでなく、「政治的核攻撃」に相当する措置で殺さなければならないと言明した。CNRPがフン・セン統治を批判したことに言及して首相は、「誰かに脇腹を突かれたら、そいつの顔を殴る権利がある」と言い放った。

Deploying armed forces to enforce an arrest order or otherwise take part in law enforcement is contrary to international best practice and facilitates human rights violations. Military forces are trained and equipped for battlefield operations, not for engaging in policing in a rights-respecting way. A review of Cambodian media reports revealed only one recent instance of the military used for law enforcement, when in 2014 a provincial court tried a case of alleged armed offenders who had created a battlefield-like situation.

逮捕状の執行や法執行に軍を派遣するのは、国際的な最良事例に反すると共に、人権侵害を助長する。軍は人権を尊重しつつ警察活動をするためではなく、戦場で作戦行動をするために訓練や装備を施されている。カンボジア・メディアの報道を検証すると、軍が法執行に使われたのは、地方裁判所が2014年に戦場同様の状況を引き起こした武装犯罪容疑者の事件を審理した、一例だけである。

“Hun Sen’s threat to deploy helicopters and gunboats to arrest an opposition politician is both an outrageous act of intimidation and a signal of his determination to use military force to stay in power,” Adams said. “Foreign governments and donors should use their considerable leverage to stay his hand and give democracy a chance, but they need to act urgently and jointly to succeed.”

「野党政治家を逮捕するためにヘリコプターと小型砲艦を派遣したフン・センによる脅しは、とんでもない脅迫行為であり、権力の座に留まるためには軍の使用も辞さない決意の表れでもあります」、と前出のアダムスは指摘した。「諸外国政府と援助国・機関は大きな影響力を行使し、フン・センの手を押し止めると共に、民主主義に機会を与えるべきですが、それが功を成すには迅速かつ連帯して行動する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事