Myanmar: Accountability for Ethnic Cleansing Urgently Required
Clustered Interactive Dialogue with Special Rapporteur and Fact-finding Mission on Myanmar
ミャンマー:民族浄化への説明責任確保が緊急に必要とされている
ミャンマーに関する特別報告者及び事実調査ミッションとの集中的双方向対話
(March 12, 2018) – For more than six months, the world has watched in horror as Myanmar’s military has carried out a vicious campaign of ethnic cleansing in northern Rakhine State, forcing hundreds of thousands of Rohingya Muslims to flee to neighboring Bangladesh. Human Rights Watch documented massacres, gang rape, and mass arson that amount to crimes against humanity. While the exodus of new refugees has slowed, the terrible plight of the more than 680,000 people who fled only grows with each passing day.
(2018年3月12日) – ミャンマー軍がラカイン州北部で様々な民族浄化作戦を行い、数十万のロヒンギャ族イスラム教徒が隣国バングラデシュへの逃亡を強いられている様を、世界は6ヶ月以上に渡り戦慄を覚えつつ見詰めてきた。この間、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は、人道に対する犯罪に該当する虐殺・集団強姦・大規模放火を、検証取りまとめてきている。新たな難民流出のペースは落ちたものの、逃げ出した68万超の人々の惨状は、日を追うごとに深まりつつある。
The several hundred thousand Rohingya who remain in Rakhine State lead a precarious existence marked by government intimidation and threats, limited access to food and aid, sharply curtailed movement, and violence without redress. Over 100,000 have been in what amount to detention camps since previous rounds of ethnic cleansing in 2012.
ラカイン州に留まっている数十万のロヒンギャ族は、政府による威嚇と脅し、食料入手や援助受給への制限、移動の自由に対する厳しい制約、救済されることのない暴力などに特徴付けられた、不安定な生活を強いられている。従前2012年の民族浄化作戦以降、10万人以上が強制収容所に該当するキャンプに入れられている。
Myanmar’s government has yet to conduct a credible investigation into the atrocities that continue with impunity. In spite of government pledges, the recommendations of the Advisory Commission on Rakhine State have scarcely been implemented. And the government has barred both the UN Fact-Finding Mission and the Special Rapporteur from the country, along with denying independent media and human rights groups genuine access to northern Rakhine State. Since late 2017, the authorities have used heavy machinery to clear at least 55 of some 362 burned villages, obstructing justice by removing evidence of the crimes committed.
ミャンマー政府は、免責されたまま続いている残虐行為への信頼性の高い調査をいまだに行っていない。(コフィ・アナン元国連事務総長率いる)ラカイン州助言委員会による勧告の実施を、政府は約束したがその殆どを果たしておらず、国連事実調査ミッションと「ビルマの人権状況に関する国連特別報告者」による入国を妨げ、更に独立的なメディアと人権保護団体によるラカイン州北部への立入りも認めていない。2017年末以降、当局は重機を使って、焼かれた362村落の内少なくとも55村落を更地化し、行った犯罪の証拠を撤去して司法妨害を行った。
Put plainly, Myanmar’s campaign of ethnic cleansing against the Rohingya continues.
つまり、ミャンマーでのロヒンギャ族に対する民族浄化作戦は継続しているのだ。
Amid the dire situation in Rakhine State, other serious human rights concerns in Myanmar should not be ignored. In northern Myanmar’s Shan and Kachin States, fighting between government forces and ethnic armed groups has displaced thousands of villagers and left others trapped and isolated. Here too the government has blocked aid to those most at risk.
ラカイン州における悲惨な状況が続く中、ミャンマーにおける他の重大な人権問題も無視出来ない。ミャンマー北部のシャン州とカチン州で、政府軍と少数民族武装組織の間の戦闘が、村民数千人を国内避難民化させ、または村民が戦闘の中で身動き取れない状態、或は孤立している。そこでも政府は、最も危険な状態にある人々に向けた援助の手が届くのを妨害してきた。
The government has also backtracked on legal reforms that allowed greater freedom of expression and assembly. Newly revised laws and renewed prosecutions are tightening fundamental freedoms for critics of state policies, activists, and journalists.
政府はまた、表現と集会の自由に対する制約を一層緩和する、法改正に関しても後退した。新たな改正法と訴追は、国政への批判者・活動家・ジャーナリストの基本的自由を狭めつつある。
Despite the hope and promise of recent years, Myanmar’s government has shown an increasing indifference to human dignity and basic rights. The dream of a democratic transition lies in tatters. UN member states need to face this uncomfortable reality and act accordingly, as real progress is not possible without ending impunity for atrocity crimes. The Special Rapporteur has underlined that “accountability must be the focus of the international community’s efforts to bring long-lasting peace, stability and democratization to Myanmar,” both for “the individuals who gave the orders and carried out violations” and for “the government leadership who did nothing to intervene, stop, or condemn these acts.”
ここ数年間で希望や明るい兆しが生じてきたが、ミャンマー政府は人の尊厳と基本的権利への無関心な姿勢を強め、民主的な移行への夢は、ズタズタに引き裂かれた。残虐な犯罪に対する不処罰をなくさない限り、真の進歩は不可能なので、国連加盟国は、不快な現実に立ち向かい、善処する必要がある。「ミャンマーに長期的平和・安定・民主化をもたらすための、国際社会による努力の焦点は、人道に対する犯罪を命令そして実行した者、更にそのような行為に介入・止めさせる又は非難するために何もしなかった政府指導部の双方に対する、説明責任の追及にあてられるべきだ」と、「ビルマの人権状況に関する国連特別報告者」は強調した。
Recent events show that relying on Myanmar’s government to provide justice for victims of serious violations is wishful thinking. We again urge the Security Council to refer the situation in Myanmar to the International Criminal Court.
重大な人権侵害の被害者のために法の正義を実現するのに、ミャンマー政府に依拠するのは甘い考えであることを、最近の出来事は明らかにしている。私たちは再び安保理に、ミャンマーの事態を国際刑事裁判所(ICC)に付託するよう強く求める。
But a referral will not happen overnight. The Myanmar government’s attempts to – literally – bury the evidence show the need for immediate international action to facilitate future prosecutions. The Special Rapporteur has urged the establishment of a structure with experts with a particular focus on collecting and preserving evidence for inclusion in a master database for international criminal proceedings. The UN High Commissioner for Human Rights and the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict have urged the international community to establish an impartial, independent mechanism to support investigations into atrocity crimes committed in Rakhine State.
しかし付託は簡単には行きそうもない。ミャンマー政府による、まさに証拠を埋めてしまおうという試みは、この先の訴追促進には、直ちに国際的な行動が必要であることを示している。国際的な刑事訴追に向けたマスター・データベースに含まれる証拠の収集と保存に、特に焦点を置いた専門家で構成される組織の設立を、特別報告者は強く求めた。国連人権高等弁務官と「紛争下の性的暴力担当国連事務総長特別代表」は、ラカイン州で行われた残虐犯罪に対する調査を支援する、に公平で独立した機関を設立するよう、国際社会に強く求めたてきた。
The Council needs to act on these recommendations, and it needs to do so now.
安保理はそのような勧告に沿って行動する、それを今行う必要がある。