世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:国連人権専門家のチベット入りを認めよ

China: Allow UN Rights Experts into Tibet

International Monitors Need to Investigate Abusive Detentions, Harsh Sentences

中国:国連人権専門家のチベット入りを認めよ

国際的監視者が人権侵害的な拘留と過酷な刑罰を調査する必要がある

(New York March 8, 2018) – The Chinese government’s repression of political dissent in Tibetan areas warrants fact-finding visits by United Nations human rights experts, Human Rights Watch said today, releasing a new compilation of cases and sentences against Tibetans.

(ニューヨーク、2018年3月8日) – 中国政府によるチベット地域の政治的反体制派に対する弾圧は、国連の人権問題専門家による現地での事実調査を必要としている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は、チベット人への新たな訴追事件と裁判で言渡された刑罰の編集結果を公表した際に述べた。

On February 21, 2018, six UN experts called for the release of Tibetan language rights advocate Tashi Wangchuk, who awaits sentencing on baseless charges of “inciting separatism.” The Tibetan Centre for Human Rights and Democracy reported that, in January, veteran dissident Tsegon Gyal was sentenced to three years in prison, also for “inciting separatism,” charges that the UN Working Group on Arbitrary Detention last year said had “no legal basis.” These cases fit a larger pattern of arbitrary and incommunicado detention, followed by closed trials resulting in long sentences, Human Rights Watch said.

国連の専門家6人が2018年2月21日、チベット語を使用する権利の推奨者で、根拠のない「分離独立扇動」罪に対する刑罰の言渡しを現在待っている、タシ・ワンチュクの釈放を求めた。「チベット人権民主センター」は、長年にわたる反体制活動家であるツェゴン・ギャルが今年1月、同じく「分離独立扇動」罪で懲役3年の刑を言渡されたと報告した。「恣意的拘留に関する国連作業部会」は昨年、彼の容疑に「法的根拠は皆無だ」と述べている。それらの事例は、容疑者が恣意的に隔離拘禁された後に、非公開裁判に掛けられ、長期の懲役刑を言渡されるというパターンに当てはまる。

“The harsh sentences handed down to peaceful Tibetan dissidents fly in the face of Chinese government claims to merely be enforcing the law,” said Sophie Richardson, China director at Human Rights Watch. “China should invite UN rights experts to assess the imprisonment of Tibetans denied access to family and counsel, mistreated in custody and unjustly convicted.”

「平和的なチベット人反体制派に言い渡された過度に厳しい刑罰は、法を執行したに過ぎないという中国政府の主張に反しています」、とHRW中国局長ソフィー・リチャードソンは指摘した。「中国は国連の人権問題専門家を招待して、家族との面会や弁護士との接見を認められず、拘留中に虐待され、不当に有罪判決を受け、投獄されているチベット人の現状を評価させるべきです」

It is difficult to assess how many Tibetans are, or have been, imprisoned in recent years for dissenting views or to learn the details of their cases: information about sentences from Tibetan areas is tightly restricted, and people who report detentions and prosecutions abroad are themselves at risk of arrest.

反対意見を表明したチベット人が近年、何人投獄されている又はされて来たのかを、評価することや、彼らの訴追に関する詳細について知ることは、チベット地域からの情報が厳格に制約され、拘留と訴追を外国に伝える人々自身が逮捕される危険があるという理由で、困難である。

One of the few remaining sources are reports that appear in Tibetan exile media when prisoners are released. While such reports appear years after the arrests that led to imprisonment, they set forth basic facts about the cases, and thus provide a basis for identifying trends. The analysis that follows is based on Human Rights Watch review of such reports since 2016. These 30 cases are consistent with the patterns of a 2016 Human Rights Watch report on patterns of detentions and prosecutions in Tibet.

現存する僅かな情報源は、服役囚が釈放された際に、亡命チベット人のメディアから伝えられる報告だ。それらの報道は、服役に繋がった逮捕の数年後になるが、事件についての基本的事実を明らかにし、傾向を明らかにする基礎を提供している。その後の分析は、2016年以降のそのような報道に対する、HRWによる検証に基づいている。文末に掲げた30事例は、HRWが2016年に公表した、チベットにおけるパターン化した拘留と訴追に関する報告書の内容と一致している。

One cluster of cases reflects the Chinese government’s response to the wave of self-immolation protests in 2011-12, in which dozens of Tibetans attempted public suicides to draw attention to the denial of basic freedoms. In these 10 cases, courts handed down sentences ranging from three to seven years in prison for alleged involvement in self-immolation protests. Their offenses, where known, include attempting to prevent security forces from seizing the remains of protesters, and consoling bereaved relatives. Some were relatives and associates, accused of inciting the protests. Three of the 10 were reportedly released in poor health due to alleged mistreatment in custody. Another three were monks from Kirti monastery in Sichuan province, who were detained as they attempted self-immolations and subsequently given five-year prison sentences, despite Premier Wen Jiabao’s 2012 reassurance that the central government regarded them as “innocent.”

2011年から12年にかけて焼身自殺による抗議が相次ぎ、数十人のチベット人が公共の場で自殺を試み、チベット人の基本的自由に対する否定が注目を集めた。それに中国政府は、チベット人を拘留・訴追・投獄して対応、裁判所が、焼身自殺による抗議に関与したとして、懲役3年から7年にわたる刑罰を言い渡した事例が、前出の30事例中で10件あった。知られている限り、犯罪とされた行為には、「抗議者の遺体を治安部隊が押収するのを妨げようとした」、「遺族を慰めた」などがあり、一部の親族と友人は、抗議行動を煽ったとして起訴された。10人の内3人は、拘留中に虐待を受けて体調を崩し、釈放されたと伝えられ、別の3人は、焼身自殺しようとして逮捕拘留され、温家宝(ウェン・チアパオ)首相が2012年に、中央政府は彼らを「無実」と見なしている旨保証したにも拘らず、最終的に懲役5年の刑を言渡された四川省キルティ僧院の僧侶だった。

Another cluster of cases consist of four monks and two laymen, detained for their involvement in the widespread peaceful protests in March and April 2008. Among them, monk Labrang Jigme served three successive incarcerations since 2008 and frequent hospitalization following alleged torture in custody. Choktrin Gyatso was the only one of three monks at Tsang monastery in Gepasumdo county to complete their nine-year prison sentences; two colleagues were released early in poor health due to alleged mistreatment in custody. Layman Jampal was released early from a 13-year sentence due to poor health.

他の事例では、僧侶4人と在家信徒2人が、2008年3月と4月に広く行われた平和的抗議に関与したとして逮捕・拘留された。その1人で僧侶のラブラン・ジグムは、2008年以降連続で3回の懲役刑に服し、拘留中に受けたと言われる拷問の後で頻繁に入院していた。チョクツリン・ギャツオは、青海省ゲパスムドゥ(中国語で同徳)県のツアン仏僧院の僧侶3人の内、懲役9年の刑期を満了した唯一の人物で、他2人の同僚は、拘留中に受けたと言われる虐待が原因で、早期に釈放された。ライマン・ジャムパルも、懲役13年の刑に服していたが、体調不良が原因で早期釈放された。

Six of those released are popular singers, who had been sentenced to four to six years in prison for performing songs considered to promote Tibetan nationalism, though the exact charges against them are not known.

釈放された者の内6人は、人気歌手でチベット民族自決の助長と見なされた歌を歌ったとして、懲役4年から6年の刑を言渡されたが、正確な起訴容疑は分からない。

Jamyang Kunkhyen and senior monk Atruk Lopo – relatives of Ronggye Adrak, who spoke out against the Chinese government at a public event in Litang in 2007, – were sentenced to 10 years in prison for sharing information about the case. Veteran dissident Sonam Gyalpo was rearrested in 2005 for possession of photos of the Dalai Lama and related literature, and sentenced to 12 years.

ジャムヤン・グンキェンと、2007年に四川省リタンの大衆イベントで中国政府に反対する意見を表明したロンギェ・アドゥアクの親族である長老僧侶アトゥク・ロポは、その事件についての情報をシェアしたとして、懲役10年の刑を言渡されていた。長年の反体制活動家ソナム・ギャルポは、2005年にダライ・ラマの写真と彼に関係した文献を所持していたとして再逮捕され、懲役12年の刑を言渡された。

Tsegon Gyal, a former police forensic analyst and crime journalist, was originally sentenced to 16 years in prison in 1993 for allegedly forming an underground political organization, although the Qinghai province Higher People’s Court later reduced his sentence to six years. The grounds for his detention in December 2016 and conviction for “separatism” are not clear, but are apparently related to a social media post in which he criticized the government’s “nationality unity” policies.

元警察の法医学分析官で犯罪ジャーナリストであるツェゴン・ギャルは、反体制政治組織を設立したとして、当初1993年に懲役16年の刑を言渡されたが、青海省の高等人民裁判所は刑期を6年に減じた。2016年に彼が逮捕拘留され、「分離独立罪」で有罪とされた根拠は不明だが、彼がソーシャルメディアに投稿して、政府の「国家統一」政策を批判したことに、明らかに関係していた。

UN scrutiny of China’s human rights record, including China’s 2008 and 2013 Universal Periodic Reviews, as well as its 2015 review under the Convention against Torture, were critical of restrictions on Tibetans’ civil, cultural, economic, and political rights. In February 2017, six UN special rapporteurs formally expressed concern to the Chinese government about the mass expulsion in late 2016 of monks and nuns, and the demolition of living quarters at the Larung Gar monastery in Kandze, Sichuan province.

2008年と2013年の国連人権理事会による普遍的定期的レビュー、更に2015年の拷問等禁止条約上のレビューを含む、国連による中国の人権状況に関する精査は、チベットの市民的・文化的・政治的権利に関する制約を批判していた。2017年2月に6人の国連特別報告者が中国政府に、四川省甘孜(カンゼ)県ラルンガル僧院で男性と女性の僧侶を集団追放し、居住区を取壊した事実について、懸念を表明した。

Chinese authorities should cease prosecuting people for peaceful dissent, including under abusive charges such as “endangering state security” and “separatism,” Human Rights Watch said. The government should grant access to Tibetan areas for UN rights experts to document alleged rights violations and report publicly on possible accountability measures.

中国当局は、平和的な反対意見を表明した人々を、「国家安全危害罪」更に「分離独立主義罪」などを含む、乱用されることの多い容疑で起訴するのを止めなければならない、とHRWは指摘した。政府はまた国連の人権問題に関する専門家に、人権侵害疑惑を検証・取りまとめ、説明責任を果たす手法に関して公にできるよう、チベット地域への立入りを認めるべきだ。

“The situation in Tibet will continue to deteriorate, so long as Chinese authorities prevent Tibetans from exercising their basic rights,” Richardson said. “China could show the world they are serious about addressing these rampant abuses by admitting UN rights experts into Tibetan areas.”

「中国当局がチベット人自らの権利行使を妨げている限り、チベットの状況は悪化し続けるでしょう」、と前出のリチャードソンは指摘した。「中国は、国連の人権問題に関する専門家に、チベット地域への立入りを認めて、横行する人権侵害への対処について本腰を入れていることを、世界に明らかにできます」

 

Reported releases of Tibetan political prisoners, June 2016-February 2018

20166月から20182月までの間に釈放が伝えられたチベット人政治犯

  1. Monk Jamyang Puntsok, from the Kirti monastery, sentenced to seven-and-a-half years in prison for alleged involvement in the first self-immolation protest in 2009, was released in September 2016.
  2. 2009年に最初に起きた焼身自殺による抗議に関与したとされ、懲役7年6ヶ月の刑を受けたキルティ僧院の僧侶ジャムヤン・プンソクは、2016年9月に釈放された。
  3. Ludrup, one of five monks from the Tsodun Kirti monastery charged with involvement in the 2012 self-immolation protest there, was released on September 2, 2016 after five years of a six-year prison term, apparently for good behavior.
  4. 2012年の焼身自殺による抗議に関与し起訴されたツォドゥン・キルティ僧院の僧侶5人の1人ルドゥープは、懲役6年の刑で5年間服役した後の2016年9月2日に釈放された。理由は模範囚への減刑らしい。
  5. Jamyang Kunkhyen, detained in 2007 for sending abroad photos of Ronggye Adrak’s public protest in Litang, was released in August 2016 after nine years of a 10-year term for “espionage and inciting separatism.” He is reportedly in poor health.

3.リタンでの大衆抗議におけるロンギェ・アドゥアクの写真を外国に送ったとして2007年に逮捕拘留され、「スパイ罪と分離独立扇動罪」で懲役10年の刑の刑を受けたジャムヤン・グンキェンは、9年間服役した後の2016年8月に釈放された。理由は健康状態の悪化と伝えられている。

  1. Choedzin, from Dzamtang, Sichuan province, was released in September 2016 after completing a three-year prison sentence for alleged involvement in a self-immolation protest.
  2. 焼身自殺による抗議に関与したとされ、懲役3年の刑を受けた四川省ザムタン県出身のチョエジンは、刑期満了の後の2016年9月に釈放された。
  3. Pema Trinley and Chakdor, popular singers from Ngaba county, Sichuan, detained in July 2012 for singing “reactionary” songs, were released in September 2016.
  4. 2012年7月に「反革命」的歌を歌ったとして逮捕拘留されていた、四川省ンガバ県の人気歌手ペマ・ディンレイとチャクドルは、2016年9月に釈放された。
  5. Sengdra, a local official from Gabde, Qinghai, detained in December 2014 for questioning allocation of government funds, was released in October 2016 after completing a 15-month sentence.
  6. 政府資金の配分について問題にして2014年12月に逮捕拘留され、懲役15ヶ月の刑を受けた青海省ガブデの地方公務員センダは、刑期満了の後の2016年10月に釈放された。
  7. Labrang Jigme (known as Jigme Go-ril) was released in October 2016 under strict control after completing a five-year prison sentence. This was his third imprisonment since 2008. He went to the hospital in December 2016 for further treatment of injuries sustained in custody.

7.ジグメ・ゴリルとしても知られるラブラン・ジグメは、懲役5年の刑期を満了した後に厳重な管理のもと2016年10月に釈放された。彼の服役は2008年以降3度目で、2016年12月には拘留中に負った怪我への更なる治療のため病院に行っている。

  1. Kirti monk Losang Sanggye was released in November 2016 in poor health. He was detained in August 2012 for alleged involvement in a self-immolation protest at the monastery.

8.キルティ僧院での焼身自殺による抗議への関与容疑で、2012年8月に逮捕拘留された僧侶ロサン・サンギェは、健康状態の悪化により2016年11月に釈放された。

  1. Sherpel, a layman from Serta, Sichuan, detained in January 2012 for alleged involvement in a self-immolation protest, was released in November 2016.
  2. 2012年1月に焼身自殺による抗議への関与容疑で逮捕拘留されていた、四川省セルタ出身の在家信徒シェルペルは、2016年11月に釈放された。
  3. Villagers Drolma Tso and Kunme, both detained in December 2013 for alleged involvement in a self-immolation protest and sentenced to three years in prison on “intentional homicide” charges, were released in early December 2016. Drolma Tso was in very poor health.

10.2013年12月に焼身自殺による抗議への関与容疑で逮捕拘留され、「意図的殺人罪」で懲役3年の刑を言渡されたドルマ・ツォとクンメは、2016年12月初旬に釈放された。ドルマ・ツォの健康状態は極めて悪化していた。

  1. Aku Gyatak, a village leader from Rebkong, Qinghai, detained in November 2012 for consoling a self-immolator’s family, was released early from an unknown sentence in December 2016.
  2. 2012年11月に焼身自殺者の家族を慰めたとして逮捕拘留され、詳細不明の懲役刑に服していた青海省レブコンの村落指導者アク・ギャタクは、2016年12月に早期釈放となった。
  3. Sonam Yarpel, a monk from Sershul, Sichuan, detained in November 2014 for a solo protest, was released from the county jail on December 21, 2016.

12.単独抗議を行って2014年11月に逮捕拘留された四川省セルシュル県の僧侶ソナム・ヤルペルは、2016年12月21日に同県刑務所から釈放された。

  1. The singer Amchok Pulchung from Martang, Sichuan, detained in 2012 for writing songs in praise of the Dalai Lama and criticizing Chinese rule in Tibet, was released on February 2, 2017 after completing a four-year prison sentence.
  2. ダライ・ラマを称賛する歌を作りチベットの中国支配を批判したとして、2012年に逮捕拘留された四川省マルタンの歌手アメチョク・プルチュンは、懲役4年の刑を満了した後の2017年2月2日に釈放された。
  3. Yonten, a monk at Tangkor Soktsang monastery in Dzorge, Sichuan, detained in August 2013 for alleged involvement in a self-immolation protest, was released in January 2017 after completing a three-and-a-half-year prison sentence.

14.焼身自殺による抗議に関与したとして2013年8月に逮捕拘留された、四川省ゾルゲのタンコル・ソンツァン僧院の僧侶ヨンテンは、懲役3年6ヶ月の刑を満了した後の2017年1月に釈放された。

  1. Trinley Tsering, a Kirti monk detained for his role in the 2008 protests in Ngaba county, was released on March 31, 2017, after nine years in prison.

15.四川省ンガバ県で2008年に行われた抗議で役割を果たしたとして逮捕拘留されたキルティ僧院の僧侶ディレイ・ツェリンは、9年間服役した後の2017年3月31日に釈放された。

  1. Kirti monk Losang Konchok, who attempted self-immolation in September 2011, was released in March 2017.

16.2011年9月に焼身自殺を試みたキルティ僧院の僧侶ロサン・コンチョクは、2017年3月に釈放された。

  1. Kirti monk Losang Kelsang, who attempted self-immolation in September 2011, was released in July 2017.
  2. 2011年9月に焼身自殺を試みたキルティ僧院の僧侶ロサン・ケルサンは、 2017年7月に釈放された。
  3. Kirti monk Losang Gyatso, who attempted self-immolation in February 2012, was released in May 2017.
  4. 2012年2月に焼身自殺を試みたキルティ僧院の僧侶ロサン・ギャツォは、2017年5月に釈放された。
  5. Tsultrim Gyatso, a monk at Amchok Tsenyi monastery in Ngaba county, Sichuan, detained in 2008 for leading a protest in Tsenyi township, was released in April 2017 on completion of his sentence.

19.四川省ンガバ県ツェンイ郡で行われた抗議を指導したとして2008年に逮捕拘留された、アムチョク・ツェンイ僧院の僧侶ツゥルディム・ギャツゥオは、2017年4月に刑期を満了して釈放された。

  1. Choktrin Gyatso, a monk at Tsang monastery in Gepasumdo, Qinghai, one of three monks given long prison sentences for their role in the 2008 protests, was released in April 2017 after completing a nine-year sentence. His two colleagues were released earlier due to poor health.

20.2008年に行われた複数の抗議において役割を果たしたとして、長期の懲役刑を受けていた僧侶3人の1人、青海省ゲパスムドゥのツァン僧院の僧侶チョクディン・ギャツォは9年の刑期を満了した後の2017年4月に釈放された。彼の同僚2人は、健康状態悪化のため早期釈放されていた。

  1. Tsedrup Kyi, a woman from Pema, Qinghai, sentenced to four years in prison for protecting the remains of a self-immolation protester in December 2012, was released in April 2017, in poor health.

21.2012年12月に焼身自殺による抗議をした者の遺体を保護したとして懲役4年の刑を受けた、青海省ペマ出身の女性ツェドゥク・キイは、健康状態が悪化し2017年4月に釈放された。

  1. Jampal, a man from Machu, Gansu province, detained in March 2008 for his role in the protests and sentenced to 13 years in prison, was released early due to failing health in April 2017.

22.複数の抗議に役割を果たしたとして2008年3月に逮捕拘留され、懲役13年の刑を受けた甘粛省マチュ出身の男性ジャムパルは、健康状態が悪化し2017年4月に釈放された。

  1. Kelsang Yarpel, a famous singer and musician detained in July 2013 for the political messages of his songs and sentenced to four years in prison in November 2014, was released in July 2017.
  2. 歌で政治的メッセージを送ったとして2013年7月に逮捕拘留され、2014年11月に懲役4年の刑を受けた有名な歌手でミュージシャンのケルサン・ヤルペルは、2017年7月に釈放された。
  3. Rebkong monk Gomar Choepel, detained in July 2015 for possession of Dalai Lama photos and related literature and sentenced to two years in prison for “state subversion,” was released in July 2017 at the end of his term.

24.ダライ・ラマの写真と関連文書を所持していたとして2015年7月に逮捕拘留され、「国家転覆罪」で」懲役2年の刑を受けた、レブコン僧院の僧侶ゴマル・チョエペルは、刑期末の2017年7月に釈放された。

  1. Senior Litang monk Atruk Lopo, sentenced to 10 years in prison for involvement in the protest of his nephew Ronggye Adrak, was released in August 2017.

25.甥であるロンギェ・アドゥアクによる抗議に関与したとして、懲役10年の刑を受けたリタン僧院の長老僧侶アトゥク・ロポは、2017年8月に釈放された。

  1. Veteran dissident Sonam Gyalpo, one of the 21 Drepung monks who led independence protests in Lhasa in 1987 and who had been rearrested and sentenced to 12 years in prison in 2005 for possession of photos of the Dalai Lama and related literature, was released in August 2017. Since 1987 he has spent a total of 16 years in prison.

26.1987年にラサで起きた独立を求める抗議を指導したデプン僧院の僧侶21人の1人で、ダライ・ラマの写真と関連文書を所持していたとして2005年に再逮捕され懲役12年の刑を受けた、長年の反体制活動家ソナム・ギャルポは、2017年8月に釈放された。1987年以降、彼は合計16年を刑務所の中で過ごしている。

  1. Lobsang Jinpa, a monk from Nyatso Zilkar monastery, arrested in a September 2012 raid on the monastery by security forces and sentenced to five years in prison on February 23, 2013 for writing a song in praise of the Panchen Lama, was released on October 30, 2017. He is known to have received medical treatment during his prison term. The well-known singer Lolo was sentenced to six years in prison at the same time.

27.2012年9月にニャツォ・ジルカル僧院が強制捜査された際に逮捕され、ダライ・ラマを称賛する歌を作ったとして、2013年2月23日に懲役5年の刑を受けた同僧院の僧侶ロブサン・ジンパは、2017年10月30日に釈放された。彼は服役中に治療を受けていたことが知られている。2013年2月23日には有名な歌手ロロも、懲役6年の刑を受けていた。

  1. Geshe Tsewang Namgyal, a senior monk at Drango monastery, detained for his alleged role in the 2012 popular protest in Drango county town and sentenced to six years in prison, was released in January 2018. Upon release, he was unable to walk properly, apparently due to mistreatment in custody.

28.ダンゴ郡の町で2012年に起きた大衆抗議に役割を果たしたとして逮捕拘留され、懲役6年の刑を受けたダンゴ僧院長老僧侶ゲシェ:ツェワン・ナムギャルは、2018年1月に釈放された。釈放の際に彼は満足に歩けず、それは拘留中の虐待が原因と思われる。

  1. Gartse Jigme, a monk scholar and well-known author, detained for the second time in 2013 and sentenced to five years in prison for his writings on contemporary affairs, was released in February 2018, a month after completing his sentence.
  2. 2013年に再度逮捕をされ、時事に関して著述したとして懲役5年の刑を受けた、学僧で有名な作家でもあるガルツェ・ジグメは、刑期満了後1ヶ月経過した2018年2月に釈放された。
  3. Shawo Tashi, a popular singer detained in 2012 for allegedly sympathizing with the self-immolation protests in his native Rebkong and sentenced to five years in prison, was released in November 2017 according to The Tibetan Centre for Human Rights and Democracy (different release dates have been reported in other media).
  4. 「チベット人権民主センター」によれば、故郷のレブコンで行われた焼身自殺による抗議に共感を表明したとして、2012年に逮捕拘留され、懲役5年の刑を受けた人気歌手シャウォ・タシは、2017年11月に釈放された。(他のメディアは別の日付に釈放されたと伝えている)
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事