世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:国連が暴露した残虐行為を訴追せよ

コンゴ民主共和国:国連が暴露した残虐行為を訴追せよ

“マッピング・レポート”から1年、より強力な国際行動が必要

(New York, October 10, 2011) – Governments around the world should intensify efforts to bring to justice those responsible for grave abuses documented in the United Nations’ October 2010 “mapping report,” Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2011年10月10日)-世界各国政府は2010年10月国連作成の“マッピング・レポート”が取りまとめた、重大な人権侵害の加害者を裁判に掛ける取り組みを強化するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

One year after the UN Office of the High Commissioner for Human Rights published the report, there has been insufficient follow-up by governments in Africa’s Great Lakes region and by the UN itself, Human Rights Watch said.  However, the Congolese government has taken steps to create a specialized mixed court in the country’s justice system, with international and Congolese staff, to try those responsible for war crimes, crimes against humanity, and genocide.

国連人権高等弁務官事務所がマッピング・レポートを公表して1年が経過したが、大湖沼地帯の各国政府や国連自体によるフォローアップは不十分だった。しかしコンゴ民主共和国(以下DRC)は国内外のスタッフと協力し、戦争犯罪・人道に対する罪・集団虐殺(ジェノサイド)罪の責任者を裁判に掛けるべく、同国司法制度内への特別混成法廷創設に向け措置を講じて来ている。

“With the best will in the world, the Congolese government cannot deal with the legacy of the country’s massive abuses alone,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch.  “The crimes committed in Congo involved border-crossing perpetrators, placing responsibilities on many governments to ensure that justice is done.”

「どんなにやる気があっても、DRC政府だけではDRCで起きた大規模な人権侵害の遺産を処理出来ません。DRCで行われた犯罪は国境を越えて加害者が関与しているので、“法の正義の実現”を保証するには、多くの国々の政府が責任を果たさなければならないのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。

The mapping report’s findings are important not only to help prosecute past crimes, but to address similar patterns of abuses against civilians in Congo today, Human Rights Watch said.

マッピング・レポートが明らかにした事実は、過去の犯罪の訴追を支援するだけでなく、現在も同様のパターンで行われているDRC民間人への人権侵害に対処するためにも重要である。

The UN mapping report addressed the most serious violations of human rights and international humanitarian law in Congo between March 1993 and June 2003. It detailed 617 incidents across the country and described the role of all the main Congolese and foreign parties responsible. These included military or armed groups from Rwanda, Uganda, Burundi, and Angola, among others, who all fought during Congo’s wars at different times between 1996 and 2003.

国連マッピング・レポートは1993年3月から2003年6月までの間のDRCにおける、最も重大な人権保護法や国際人道法違反を取り扱い、DRC全域617事件について詳述すると共に、DRC人や外国人である全主要加害者の役割について説明していた。加害者にはルワンダ、ウガンダ、ブルンジ、アンゴラその他から来て、1996年から2003年までの様々な次期にDRC内戦を戦った全ての者が含まれる。

The report brought angry reactions and blanket denials of involvement from some of the countries cited, notably Rwanda. Its troops, along with those of its allied Congolese rebel group, the Alliance for Democratic Liberation (Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre, AFDL), were allegedly involved in some of the most serious crimes in 1996 and 1997.

レポートはそこで言及された国々の一部、特にルワンダから、怒りに満ちた反応と全面否定を招いた。ルワンダ軍部隊は同盟関係にあるDRC人反乱勢力、コンゴ・ザイール解放民主勢力連合(以下AFDL)と共に、1996年と1997年に行われた最も重大な犯罪の幾つかに関与している。

“While some of the incidents covered in the mapping report were well known, the compilation of so many atrocities into one report was a shocking wake-up call,” Bekele said.  “All concerned governments, as well as those named, should ensure that the report is not simply shelved, and take action on its findings.”

「マッピング・レポートが対象とした事件の一部はよく知られていますが、非常に多くの残虐な人権侵害事件の編集は衝撃的な注意喚起でありました。名前を挙げられた国は勿論全ての関係国は、このレポートを単にたなざらしにするのではなく、明らかにされた事実に対して行動を起こすのを確約するべきです。」と前出のベケレは語った。

Human Rights Watch said that countries implicated in the report are primarily responsible for prosecuting suspected perpetrators within their borders. But other countries may have suspects living in their territories and should consider prosecutions where legally possible, such as under the principle of universal jurisdiction. UN member countries should provide political and financial support to the Congolese government to set up appropriate mechanisms to try these crimes.

レポートで人権侵害への関与を言及された国々は、それぞれの国内で加害容疑者を訴追する第一義的責任がある。しかし自国領土内に容疑者が住んでいる可能性のあるその他の国は、例えば普遍的な司法権の原則の下、法律上可能な所での訴追を検討するべきである。国連加盟国はそれらの犯罪を裁判に掛ける適切な制度設置に向け、DRC政府に政治的財政的支援を提供するべきだ。

Since the publication of the report, the Offices of the UN High Commissioner for Human Rights and the UN Secretary-General have done little to follow-up on the findings. Human Rights Watch called on them to organize a conference with the Congolese government, other governments named in the report, and international legal experts to formulate an action plan to provide accountability for the crimes.

このレポートの公表以来、国連人権高等弁務官事務所と国連事務総長はレポートで明らかにされ得た事実へのフォローアップを殆ど行っていない。ヒューマン・ライツ・ウォッチは犯罪への説明責任を果たすための行動計画作成に向け、DRC政府やレポートで名前の挙がっている国そして国際的な法律専門家と共に構成する協議会を組織するよう、国連人権高等弁務官事務所と国連事務総長に求めた。

The mapping exercise was conducted with the support of the Congolese government. Its publication revived hopes among Congolese and Rwandan survivors and relatives of victims of massacres and other abuses in the late 1990s – one of the most violent periods documented in the report – that they might one day see justice done.

マッピング作業はDRC政府の協力を受けて実行され、その公表は、1990年代後半(レポート中で最も多くの暴力事件が起きた1期間)の虐殺その他の人権侵害のDRC人及びルワンダ人生存者や犠牲者親族の間に、「いつの日か法の正義の実現を目の当たりにする事が出来るかも!」という希望を呼び起こした。

In August 2011, the Congolese minister of justice and human rights presented a draft law to parliament to establish a specialized mixed court to try those responsible for the most serious crimes committed in Congo, including those detailed in the mapping report. International judges and prosecutors were considered necessary to work alongside Congolese judicial personnel to bolster Congolese capacity to try such complex crimes and to help shield the court from political interference. The Senate rejected the draft legislation and asked the government to harmonize its proposal with other draft laws, including one set to incorporate into domestic legislation the Rome Statute of the International Criminal Court.

2011年8月DRC司法人権大臣は、マッピング・レポートで詳述された事件を含むDRC国内で行われた最重要犯罪の加害者を裁判に掛けるべく、特別混成法廷を設置するよう国会に法案を提出した。そのような複雑な犯罪を裁くDRC側能力の強化に向けDRC国内の司法要員と協力し、更に政治的干渉からの法廷保護を支援するためには、国際的な裁判官と検察官が必要不可欠であると考えられた。しかし国会上院はその法律案を拒否、代わりにその法律案と国際刑事裁判所(ICC)のローマ規定を国内法に盛り込むよう提案された法律を含む他の法律案を一体化させるよう、政府に要請した。

Some senators called for the establishment of an international criminal tribunal, which they believed would be a more appropriate mechanism to try the crimes documented in the mapping report. The Congolese government is considering the next steps.

上院議員の一部は、マッピング・レポートが取りまとめた犯罪を裁くのにより適切だ、と考える国際刑事法廷の設立を求め、DRC政府は現在次の手法を検討中だ。

Human Rights Watch supports the establishment of a specialized mixed court, with jurisdiction over past and current serious international crimes, including war crimes, crimes against humanity, and genocide, committed in Congo.

DRCで行われた戦争犯罪・人道に対する罪・集団虐殺(ジェノサイド)罪を含む、現在及び過去の重大国際犯罪への司法権を保有する、特別混成法廷の設立をヒューマン・ライツ・ウォッチは支持する。

Congolese civil society groups have also expressed strong support for this proposal. Representatives of nongovernmental organizations from each of Congo’s 11 provinces, as well as international organizations, met in April in Goma, eastern Congo, where they adopted a Common Position on the government’s initial draft legislation. Several important amendments that they recommended were later included in the draft legislation.

DRC人市民社会団体も又、その提案への強い支持を表明している。DRC国内11州のNGOの代表が、4月にDRC東部のゴマで会合を持ち、政府の当初法律案に関する「共通の立場」を採択している。11団体が勧告した幾つかの重要な修正案が、後に法律案に盛り込まれている。

The UN mapping exercise was not the first time that the UN had tried to investigate crimes committed in the Congo between 1993 and 2003. Attempts by the UN to investigate massacres and other abuses, notably in 1997 and 1998, were repeatedly blocked by the Congolese government, then headed by Laurent-Désiré Kabila, father of the current president, Joseph Kabila. Nevertheless, information about massacres, rapes, and other serious abuses against Rwandan refugees and Congolese citizens was published at the time by the UN and by human rights organizations, but no action was taken to hold those responsible to account.

1993年から2003年までの間にDRCで起きた犯罪に関する国連の調査は、マッピング・レポートが初めての試みではない。虐殺その他の人権侵害、特に1997年と1998年の事件を調査しようとする国連の取り組みは、現DRC大統領ジョゼフ・カビラの父親、ローラン・デジレ・カビラ率いる当時のDRC政府によって繰り返し妨害された。ルワンダ人難民とDRC民間人に対する虐殺・レイプその他の重大な人権侵害についての情報は、当時国連や人権保護団体によって公表されていたにも拘らず、その加害者の責任を問う行動は起こされた事がなかった。

The UN mapping exercise had its origins in these earlier UN investigations. In September 2005, the UN peacekeeping mission in Congo, MONUC, discovered three mass graves in Rutshuru, in North Kivu province of eastern Congo, relating to crimes committed in 1996 and 1997. This discovery acted as a trigger to reopen investigations. The Office of the High Commissioner for Human Rights, with the support of the UN Secretary-General, then initiated the mapping exercise and broadened the mandate to include crimes committed from 1993 to 2003.

国連によるマッピング作業は以前に国連が行った調査に起因している。2005年9月、国連コンゴ平和維持ミッション(以下MONUC)は、1996年と1997年に行われた犯罪に関係する「多数の遺体を埋めた場所」を、DRC東部の北キブ州ルツシュルで発見した。この発見は調査を再開する引き金となった。人権高等弁務官は国連事務総長の支援を受けて、その後マッピング作業を開始し、マンデイトを1993年から2003年までに行われた犯罪を同作業の対象に含めるよう拡大している。

“The perpetrators of terrible crimes in Congo have remained free for far too long,” Bekele said. “If the atrocities detailed in the UN mapping report lead to credible prosecutions, potential rights violators may think twice about committing crimes against the population.  Only then will the rule of law prevail in this troubled region.”

“DRCでの恐ろしい犯罪の加害者は余りにも長く自由の身のままです。国連が行ったマッピング・レポートに詳述されている残虐行為が、信頼に足る訴追に繋がれば、将来人権侵害を行う危険のある者が、住民への犯罪行為に二の足を踏む可能性があるのです。そうなってはじめてこの紛争頻発地帯に法の支配が行き渡る事になるでしょう。」とベケレは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事