世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:人権活動家への訴追を取下げるべき

Vietnam: Drop Charges Against Rights Activist

Pro-Democracy Campaigner Persecuted for Advocating Pluralism

ベトナム:人権活動家への訴追を取下げるべき

民主化運動活動家が多党制を説いて起訴された

(New York March 26, 2018) – Vietnam should drop all charges against the pro-democracy activist Nguyen Viet Dung and release him immediately, Human Rights Watch said today. The police arrested him in September 2017 and charged him with conducting propaganda against the state. The People’s Court of Nghe An province is scheduled to hear his case on March 28, 2018.

(ニューヨーク、2018年3月26日)- ベトナムは、民主化運動活動家グエン・ベト・ズンに対する全ての訴追を取下げると共に、直ちに彼を釈放すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。ゲアン省人民法廷が、2018年3月28日に、彼の事件を審理する予定だ。

“Vietnam is wasting its time using the discredited charge of ‘propaganda against the state’ to silence dissenters,” said Brad Adams, Asia director. “Neither Nguyen Viet Dung nor others calling for reform have shown any intention of giving in to this kind of heavy-handed pressure. All Vietnam is doing is calling attention to its ridiculous intolerance of dissent.”

「ベトナムは反対派を沈黙させようとして、疑問のある“反国家プロパガンダ”容疑を使い時間を浪費しています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「グエン・ベト・ズンや他の改革を求めている人々は、誰1人この種の荒っぽい圧力に屈する気はありません。ベトナムがしているのは、反対意見への馬鹿げた不寛容に注意を向けているだけです」

Nguyen Viet Dung, 32, also known as Dung Phi Ho, has a long history of social protest. As a high school student, he had a moment of celebrity, winning a prestigious television quiz show called Road to Mount Olympia and gaining admission to the Hanoi University of Science and Technology with outstanding test scores. But he was expelled after two years for his preoccupation with protests. Nguyen Viet Dung was again in the public eye in April 2015 after an arrest for participating in a peaceful pro-environment protest in Hanoi and charged with disrupting public order under article 245 of the penal code. In 2015, he also reportedly founded a political party called the Vietnam Republican Party to campaign for democracy in Vietnam.

ズン・フィー・ホーとしても知られるグエン・ベト・ズン(32歳)は、社会的抗議行動を長年行ってきた。「オリンピア山への道」という誉れ高いテレビのクイズ番組で勝ち、更にずば抜けた試験の成績でハノイ工科大学に入学を許された彼は、高校生として一時名声を得ていたが、抗議行動に没頭し、2年後に退学させられた。グエン・ベト・ズンが再び注目を浴びたのは、ハノイで環境保護に関する平和的な抗議行動に参加して逮捕され、刑法第245条のもと「公共の秩序を乱した」容疑で起訴された、後の2015年4月のことだ。2015年に彼は、ベトナム国内で民主主義を求めるキャンペーンを行うべく、ベトナム共和党という政党を設立したとも伝えられている

In December 2015 he was put on trial at the People’s Court of Hoan Kiem district (Hanoi). During the trial, his lawyers reportedly asked the court to summon witnesses and produce the “victims” of his alleged crime. The court responded by expelling one of the defense lawyers. His other lawyers walked out in protest. Nguyen Viet Dung was sentenced to 15 months in prison, which a higher court reduced to 12 months in March 2016. He later told a freelance reporter that the police beat him and kicked him in the face and ribs when they arrested him.

2015年12月に彼は、ホアンキエム区(ハノイ市)人民法廷で裁判に掛けられた。その裁判の際、弁護団は伝えられる所によると法廷に、彼がやったとされる犯罪の目撃者を喚問すると共に、その「被害者」の出廷させるよう求めたそうだ。法廷は、弁護団の1人を退廷させて応じ、他の弁護士もそれに抗議して退廷した。グエン・ベト・ズンはその裁判で、懲役15ヶ月の刑を言渡されたが、2016年3月に高等裁判所で懲役12ヶ月に減刑された。彼は後にフリーランスの記者に、逮捕時に警察から顔を殴る蹴るされたと話している。

After his release in April 2016, Nguyen Viet Dung immediately resumed his political and human rights activities with the motto, “No matter what happens, the final result must be Liberty n’ Separation of Powers.” He participated in multiple protests against Formosa, a Taiwanese steel company that dumped toxic waste and caused a massive marine disaster along the central coast of Vietnam. He voiced support for rights campaigners such as prominent activist Nguyen Van Dai and his colleague Le Thu Ha. He also participated in humanitarian activities, such as helping flood victims in Ha Tinh and Quang Binh provinces in October 2016.

2016年4月に釈放された後、グエン・ベト・ズンは、「何が起きようと、最終結果は権力分立による自由であるべきだ」をモットーに、直ちに政治活動と人権保護活動を再開し、「有毒廃棄物を投棄し、ベトナム中央部沿岸で海洋災害引き起こした台湾の製鉄企業フォルモサ社に対して行われた、多くの抗議活動への参加」、「グンエン・バン・ダイと同僚のレ・トゥ・ハのような権利保護活動家の支援に向けた意見表明」、「2016年10月にハティン省とクアンビン省で起きた洪水の被災者に対する支援のような、人道援助活動への参加」などを行ってきた。

In May 2016, when he was visiting fellow activists in Ho Chi Minh City, a group of men in civilian clothes assaulted him and took him to a police station. The police detained him and interrogated him for two days, then escorted him to the airport and sent him back to Vinh. There three men who did not identify themselves abducted him, pushed him into a car, and, as Nguyen Viet Dung later related, beat him brutally.

2016年5月に彼はホーチミン市の活動家仲間を訪問した際、私服の男性グループに襲われ、警察署に連行された。警察は、彼を2日間抑留して尋問、その後空港まで付き添ってヴィン市(同国中部)に送り返した。そこで、自らを特定しなかった3人の男性によって拉致され、1台の車に押し込まれ、グエン・ベト・ズンが以下で説明したように、残虐な暴行を受けている。

“They punched me on my head and my arms, which bruised from the beating. They did not explain or say anything. They simply beat me continuously in the car. Not only using their fists, they took off their shoes and used the tips of the shoes to whip me.”

「頭と腕を殴られました、頭と腕に暴行の痣が残っています。何の説明もなかったし、何も言いませんでした。車の中では、殴られ続けました。拳だけではなく、靴を脱いで、その先で叩いたんですよ」

He told a fellow activist that the men held him for a night at a hotel in Nghe An province, where they continued to beat him and forced him to write an incriminating statement, then released him.

男たちはゲアン省のホテルに1晩彼を閉じ込めて暴行を続け、彼に不利な陳述書を書くよう強制し、その後釈放した、と彼は活動家仲間の1人に語った。

In March 2017, police detained several activists for participating in a commemoration of Vietnamese soldiers who died during the Johnson South Reef Skirmish between Vietnam and China in 1988. Nguyen Viet Dung and his friend Do Thanh Van went to the police station in Bach Khoa ward to demand the release of their fellow activists. Men in civilian clothes assaulted them. Do Thanh Van told a reporter at Radio Free Asia:

1988年に中国とベトナムの間で、ジョンソン南礁の交戦(スプラトリー諸島海戦とも言う)が起きたのだが、その際に死亡したベトナム兵士(70人以上)の記念式典に参加していた活動家数人を、2017年3月に警察は逮捕した。グエン・ベト・ズンと友人のドー・タン・ヴァンは、バックコア区にある警察署を訪れ、活動家仲間の釈放を要求した。2人は私服の男たちに襲われ、その時の事をドー・タン・ヴァンは、ラジオ・フリー・アジアの記者に以下のように語った。

“Two men rushed in and kicked Dung and he fell down. Afterward, four or five men were ready to attack us. Two men beat Dung. Two men beat me. They used a plastic chair to hit my head. They probably would have continued to beat me, but the hit was hard, and I bled immediately. Blood fell down on my face and my shirt, covering my eyes. Probably because I am a woman, and also because I bled too much, they stopped beating me. They turned to beat Dung.”

「2人の男が突進して、ズンを蹴り、彼は倒れたの。その後、4・5人の男が私たちを襲う態勢でいて、2人の男がズンを殴り、2人の男がアタシを殴ったわ。プラスチック製の椅子で頭を殴られた。ヤツラは多分、私を殴り続けるつもりだったと思うけど、椅子で殴られたのは強烈で、アタシは出血したのよ。血が顔とシャツに流れ落ち、目が見えなくなっちゃったの。多分アタシが女だから、そして一杯血が出ていたから、ヤツラはアタシを殴るのを止め、ズンを殴るのに替えたのね」

Nguyen Viet Dung had been conducting interviews “about the current state of over-charging at schools and the thoughts and wishes of students and their parents in the area where he lived” shortly before the September 2017 arrest, a fellow activist said.

グエン・ベト・ズンは、2017年9月に逮捕される前、「彼が生活していた地域の学校における、現在の過負担状況、学生とその親の考えと希望について」、聞取り調査を行っていた、とある活動家仲間は語った。

“It is heartbreaking to see the authorities persecute a non-violent activist again and again just because he won’t toe the party line,” Adams said. “Vietnam’s international trade partners and donors should call out the government’s thuggish and shameless behavior.”

「当局が非暴力の活動家を、共産党の方針に従おうとしないという理由だけで、何度も何度も、訴追するのを見るのは、胸が張り裂ける思いです」、と前出のアダムスは語った。「ベトナムの貿易相手国とドナー国・機関は、政府のゴロツキのような恥を知らない行為を非難するべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事