ビルマ・カチン州の住民に援助物資が送付される
(April 11, 2012)-Fighting between the Burmese army and Kachin rebels reignited last June, displacing some 75,000 ethnic Kachin and leaving them in desperate need of food, medicine, and shelter. However, the Burmese government has blocked aid to conflict areas.
(2012年4月11日)-昨年6月に発生したビルマ軍とカチン族反乱勢力の間での戦闘は、およそ75,000人のカチン族を難民化し、食糧・医薬品・避難先が絶対的に不足する事態をもたらしたが、ビルマ政府は、紛争地帯への援助を阻止している。
Five days after Human Rights Watch released a report on the abuses in Kachin state, which borders China, the Burmese government granted the United Nations access to Kachin state’s conflict areas, allowing the United Nations to send in a couple of badly needed convoys of aid containing essential food and supplies.
中国と国境を接しているカチン州での人権侵害に関する報告書を、ヒューマン・ライツ・ウォッチが公表して5日後、ビルマ政府は国連にカチン州の紛争地帯への立ち入りを認め、これによって国連は、必要不可欠な食糧その他の必需品を積んだ、急がれていた数台の援助物資輸送隊を、送り込むことができるようになった。
We are continuing to pressure Burma to allow the United Nations regular access to the displaced. The Burmese authorities have only allowed aid into Kachin Independence Army- controlled areas once before, last December.
私たちはビルマに、国連の難民に対する定期的なアクセスを認めるよう、働き掛け続けている。ビルマ当局は昨年12月に1度だけ、カチン独立軍が支配する地域への援助を認めただけだった。
In the report, based on more than 100 interviews, Human Rights Watch described how the Burmese army attacked Kachin villages and razed homes.
100以上の聞き取り調査に基づいた報告書でヒューマン・ライツ・ウォッチは、ビルマ軍がカチン族の村々を攻撃し家々を徹底的に破壊している実態を詳述した。
Burmese troops have forced civilians to lug supplies into battle zones. Civilians reported soldiers firing on them. Burmese soldiers have also tortured people under interrogation and raped women.
ビルマ軍は民間人に戦闘地域に援助物資を運び込ませている。民間人は兵士が自分たちに発砲していると訴えていた。ビルマ軍兵士はまた尋問中の人々を拷問し、女性をレイプしている。
Both the Burmese army and Kachin rebels use child soldiers and landmines, which can maim or kill civilians.
ビルマ軍とカチン族反乱勢力の双方が、少年兵と民間人を殺害或いは傷つける地雷を使用している。
The renewed clashes, which began in a contested area surrounding a Chinese-led hydropower dam, ended a 17 year ceasefire.
新たに発生した武力衝突は、中国が率先して行っている水力発電用ダムを巡って争いが生じたエリアで始まり、17年間続いた停戦の幕を閉じてしまった。