世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国際刑事裁判所:コンゴ人反乱勢力指導者に懲役14年

国際刑事裁判所:コンゴ人反乱勢力指導者に懲役14年

共犯者ボスコ・ンタガンダはルワンダ軍将校の支援を得ていまだ自由の身

(Brussels, July 11, 2012) – The International Criminal Court’s sentencing on July 10, 2012, of Congolese rebel leader Thomas Lubanga to 14 years in prison for recruiting and using child soldiers sends an important message about the gravity of this crime, Human Rights Watch said.

(ブリュッセル、2012年7月11日)-国際刑事裁判所が、コンゴの反乱勢力指導者のトーマス・ルバンガの児童徴兵と少年兵使用に関して、懲役14年の刑を言い渡したが、それはこの犯罪の重さについて重要なメッセージを発している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The trial underscores the urgency of arresting Lubanga’s co-accused, Bosco Ntaganda, and of prosecuting other crimes, including murder and rape, committed by his militia, Human Rights Watch said. Ntaganda continues to forcibly recruit children in eastern Democratic Republic of Congo.

裁判はルバンガの共犯者であるボスコ・ンタガンダの逮捕と、彼の率いる民兵組織が行った殺人やレイプを含む犯罪を訴追することの、緊急性を浮き彫りにしている。ンタガンダはコンゴ民主共和国東部で子どもを強制的に徴兵し続けている。

“Lubanga’s 14-year sentence demonstrates that recruiting and using child soldiers is a grave war crime that will be punished,” said Géraldine Mattioli-Zeltner, international justice advocacy director at Human Rights Watch. “The International Criminal Court is putting military commanders around the world on notice that sending children into war could put them behind bars for a good while.”

「ルバンガへの懲役14年の実刑判決は、少年兵を徴集して使用することが重大な犯罪であり、罰せられるということを宣言しているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの国際司法政策提言局長、ゲラルディン・マッチョーリ-ゼルツナーは語った。「国際刑事裁判所は世界中の軍指揮官に、戦争に子どもを送り込むと長い間牢獄に入れられると通告しているのです。」

Lubanga is the former president of the Union of Congolese Patriots (UPC), a Congolese rebel group implicated in numerous grave human rights abuses. He was convicted by Trial Chamber I of the International Criminal Court (ICC) on March 14 of recruiting, enlisting, and using child soldiers in Ituri district in eastern Congo in 2002 and 2003. Human Rights Watch had urged the ICC Office of the Prosecutor to bring a broader set of charges against Lubanga to reflect the range of crimes committed by his troops in Ituri, including ethnic killings, torture, pillage, and widespread rape.

ルバンガは、おびただしい数の重大な人権侵害に関与したと見なされている、コンゴ愛国者同盟(以下UPC)の元総裁で、2002年と2003年にコンゴ東部のイトゥーリ地方で、少年兵を徴集し、入隊させ、使用した容疑に対して、今年3月14日に国際刑事裁判所(以下ICC)の第1法廷で有罪判決を下されていた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはICC検察局に、イトゥーリ地方で彼の部隊が行った民族的動機に基づく虐殺、拷問、略奪、大規模なレイプを含む、犯罪の範囲を反映し、起訴容疑を拡大するよう強く求めて来た。

In announcing the sentence against Lubanga – the first sentence handed down by the ICC, Presiding Judge Adrian Fulford stated that the recruitment and use of child soldiers are “undoubtedly serious crimes that affect the international community as a whole.” He said that the “vulnerability of children means that they need to be afforded particular protection” from the risks associated with warfare. Fulford recalled expert testimony during the trial about the psychological trauma for child soldiers who have been exposed to violence, separated from their families, and deprived of an education.

ICCが科す初めての刑罰である、ルバンガへの刑の言い渡しで、裁判長のエイドリアン・フルフォードは、『少年兵の徴集と使用は、国際社会全体に影響を及ぼす、重大な犯罪である』と明言した。『子どもの脆弱性は、戦争行為に伴う様々な危険から、子どもが守られる必要があるということを意味している。』とも彼は指摘した。又彼は暴力にさらされ、家族から引き離され、教育の機会を奪われた、児童兵の精神的トラウマについて、裁判の際に専門家が行った証言を引用している。

Judge Fulford said that the court considered a number of other factors in reaching its sentence. These included “the nature of the unlawful behavior and the means employed to execute it,” “the degree of participation and intent” of the defendant, as well as his age, education, and personal circumstances, and several aggravating and mitigating circumstances that had been put forward by the parties. Under the Rome Statute, which created the ICC, the judges have discretion to determine sentences.

フルフォード裁判官は、法廷は今回の刑の言い渡しに至るまでに、他の多くの要因を検討したと述べた。それは、裁判関係者から提出された、『不法行為の質とその実行の際に採られた手段』、被告人の『関与の度合いと意図』、被告人の年齢・受けた教育・個人的身上などを含んでいた。ICCを創設したローマ規定のもとで、裁判官たちは刑を決定する権限を有している。

The court did not accept any of the aggravating factors put forward by the prosecution. It declined to consider sexual violence against girl child soldiers under 15 as an aggravating circumstance in the sentencing because the prosecution failed to prove the prevalence of the crime and Lubanga’s responsibility for it. The court noted in strong terms that the prosecution had not brought charges of sexual violence against Lubanga.

法廷は検察側から提出された、加重要素を一切受け付けなかった。15歳未満の少女兵に対する性的暴力も、刑への加重要素として検討することを認めなかった。検察側が、その犯罪の横行とそれに対するルバンガの責任を、立証しなかったからである。法廷は、検察側がルバンガを性的暴力容疑で起訴しなかったことを、強い言辞で指摘している。

As a mitigating circumstance in the sentence, the court said that Lubanga had been respectful and cooperative during his trial, “notwithstanding some particularly onerous circumstances,” including two stays of the proceedings due to the prosecution’s failure to disclose evidence to the defense and to comply with court orders to disclose other information. The court did not find it appropriate to impose a fine against Lubanga given that he is indigent.

減刑要因として法廷は、ルバンガが自分の裁判の際、検察側が弁護側に証拠を開示せず、更に法廷による他情報の開示命令に従わなかったために、裁判手続きが2度延期されたことを含む、『とりわけ煩わしい状況が多々あったにも拘らず』、礼儀正しく協力的であったことを述べた。法廷はルバンガ自身が貧困であることを配慮して、彼に罰金を科すのを不適切と判断した。

Lubanga was sentenced to 13 years for conscripting children under 15, to 12 years for enlisting them, and to 14 years for using them to participate actively in hostilities. The joint sentence is 14 years.

ルバンガは15歳未満の児童徴兵容疑有罪に対して13年、児童を入隊させた容疑有罪に対して12年、戦闘に児童を積極的に使用した容疑有罪に対して14年の、それぞれ懲役刑を下され、全体で14年の懲役となった。  

Both the prosecution and the defense can appeal the sentence if they consider that it is not proportionate to the gravity of the crimes for which Lubanga was found guilty. In accordance with the Rome Statute, the judges ordered that the six years already spent by Lubanga in detention be deduced from the sentence.

ルバンガが有罪とされた犯罪の重大性に比して、刑が均衡を逸していると、被告側と検察側が見なすのであれば、双方はその刑について控訴できる。ローマ規定に基づき、裁判官はルバンガが既に6年間拘留されている期間を、刑から差し引くことを命令した。

The ICC’s public information and outreach unit should make all necessary efforts to explain Lubanga’s sentence to communities most affected in eastern Congo, Human Rights Watch said.

ICCの広報部門と出先機関は、ルバンガに言い渡された刑について、コンゴ東部で被害を受けたコミュニティーへの説明に向け、必要なあらゆる取り組みをしなければならない。

“That the judges did not follow the prosecutor’s call for the maximum penalty of 30 years in no way diminishes the gravity of recruiting child soldiers,” Mattioli-Zeltner said. “Lubanga’s sentence is an important step forward, but meaningful accountability for the atrocities in Ituri demands, evidence permitting, the prosecution of officials in Congo, Rwanda, and Uganda who armed, financed, and directed the militias that carried out widespread massacres, torture, and rape.”

「上限の懲役30年という検察側の求刑に、裁判官が従わなかったという事実は、決して児童徴兵の重大性を減ずるものではありません。ルバンガへの刑は重要な前進ですが、イトゥーリ地方での数々の残虐行為についての意味ある責任追及は、虐殺・拷問・レイプを広く実行した民兵組織を武装し・資金供与し・命令した、コンゴ、ルワンダ、ウガンダの当局者に対する訴追を可能にする証拠を求めているのです。」と前出のマッチョーリ-ゼルツナーは指摘した。

Ntaganda, Lubanga’s co-accused, remains at-large. Ntaganda was chief of military operations in Lubanga’s UPC in Ituri and has been wanted by the ICC since 2006 on charges of recruiting and using child soldiers in hostilities in 2002 and 2003. Ntaganda left Ituri and moved to North Kivu province, eastern Congo, where he has continued to be involved in grave human rights violations. In 2009, as part of a peace settlement involving his then-rebel group, he was made a general in the Congolese army.

ルバンガの共犯者であるンタガンダは自由の身のままだ。ンタガンダはルバンガ率いるUPCのイトゥーリ地方における軍事活動の責任者であり、2002年と2003年に児童徴兵を行うと共に、少年兵を戦闘での使用した容疑で、2006年以来ICCから指名手配されている。ンタガンダはイトゥーリ地方を離れて、コンゴ東部の北キブ州に移り、そこでもまた重大な人権侵害に関与し続けている。2009年に当時の反乱勢力を含めての和平合意の一環として、彼はコンゴ軍に大将として迎えられた。

In March, however, Ntaganda deserted the Congolese army and began a new rebellion. Human Rights Watch documented his renewed involvement in the recruitment of boys in North Kivu – the very crime for which he is wanted by the ICC – in April and May. On May, 15, 2012, the ICC prosecutor requested a second arrest warrant against Ntaganda for murder, pillage, and rape allegedly committed while he was with Lubanga’s UPC in Ituri. Seeking additional charges against Ntaganda is an important step to bring justice for the victims of other horrific crimes committed by Lubanga’s militia, Human Rights Watch said.

しかし今年3月ンタガンダはコンゴ軍を脱走し、新たな反乱を開始した。ヒューマン・ライツ・ウォッチは4月と5月に、北キブ州での児童徴兵、ICCから指名手配を受けているのと正に同じ犯罪に、彼が新たに関与している事実を取りまとめた。2012年5月15日ICC検察官は、イトゥーリ地方でルバンガ率いるUPCと行動を共にしていた際にンタガンダが行ったと言われている殺人、略奪、レイプの容疑で、彼に対する2度目の逮捕状を要請した。ンタガンダへの追加容疑を求めるのは、ルバンガ率いる民兵組織が行った、その他の恐ろしい犯罪の被害者にとっての、『法の正義実現』に向けた重要な1歩前進である。

On June 29, a United Nations group of experts published a report with an addendum that described Rwandan military officials providing Ntaganda and his rebels, known as M23, with weapons, ammunition, and recruits. In the past week, M23 has taken control of several towns and villages in Rutshuru territory, eastern Congo.

6月29日に国連の専門家グループは、ルワンダ軍当局者がンタガンダと、M23と呼ばれるその反乱勢力に、武器弾薬、新兵を提供している実態を詳述した添付文書付きの報告書を発行した。先週、M23はコンゴ東部のルツシュル郡にある幾つかの町と村を支配下に治めている。

“Rwanda should take seriously the ICC’s conviction of Thomas Lubanga and the arrest warrant for his co-accused, Bosco Ntaganda,” Mattioli-Zeltner said. “The Rwandan government should immediately take action to stop any and all support by its military to an ICC war crimes suspect and work with the Congolese government to bring Ntaganda to justice at the ICC.”

「ルワンダはICCでトーマス・ルバンガに有罪判決が下され、彼の共犯者であるボスコ・ンタガンダに逮捕状が出されている事実を、真摯に受け止めるべきです。ルワンダ政府はICCから戦争反罪容疑を掛けられて指名手配されている者への、自軍の支援を止めさせるために直ちに行動を起こし、更にルバンガをICCで裁判に掛けるためにコンゴ政府に協力しなければなりません。」と前出のマッチョーリ-ゼルツナーは語った。

July 1 was the 10th anniversary of the International Criminal Court. While some critics have noted that the court has only convicted one person in its first decade, the court’s docket extends well beyond this case with another trial completed and awaiting verdict, another one under way, and two more to start in coming months.

7月1日は国際刑事裁判所の10回目の設立記念日だった。批判者の一部は、同裁判所が10年でたった1人に有罪判決を下しただけだと指摘するが、同裁判所の訴訟事件一覧表を見れば、もう1件の裁判が結審し判決を待つのみであり、もう1件は公判中、更にもう2件がこの先数か月以内に始まる予定であるのが分かり、つまりICCは今回の裁判を遥かに超えて活動している。

The Office of the Prosecutor has investigations open in seven situations and has brought 15 cases involving 28 people, among whom three are sitting or former heads of state. The ICC needs full cooperation from countries around the world to ensure that outstanding arrest warrants are executed so that it can carry out its justice mandate, Human Rights Watch said.

検察局は7つの事態について捜査を開始し、現役或いは元の国家元首3人を含む28人の人々が関与する15事件について訴訟を起こした。延び延びになっている逮捕状が執行され、ICCが与えられた司法権限を実行できるためには、世界各国からの協力を必要としている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事