ウクライナ:イジューム市共同住宅の犠牲者は法の正義を必要としている
デジタル3Dモデリングがロシアによる激しい攻撃を際立たせている
(Kyiv, March 22, 2023) – Russian forces used a large air-delivered munition on an apartment building on March 9, 2022, in Izium, eastern Ukraine, in an attack that killed at least 44 civilians and violated the laws of war, Human Rights Watch said today in a web report.
(キーウ、2023年3月22日) ロシア軍は、2022年3月9日にウクライナ東部イジュームの共同住宅建物への攻撃で、大型空中投下弾薬を使用、民間人少なくとも44人を殺害、戦争法に違反した、と本日ウェブ・リポートでヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。
The report, “A Thousand Explosions in My Ears,” uses survivor testimony, photos, videos, and 3D modeling of the building at 2 Pershotravneva Street to show the devastating effects of the attack – one of the single deadliest for civilians since Russia’s full-scale invasion of Ukraine in February 2022. Dozens of civilians were sheltering in the basement, and while the building was close to the front lines, Human Rights Watch found no evidence that Ukrainian forces were using the building for military purposes at the time.
報告書、「耳の中で爆発が千回」は、生存者の証言・写真・ビデオ・ペルショトラーヴネヴァ2通りにあった建物の3Dモデリングを利用し、2022年2月のロシアによるウクライナ全面侵攻以降、最も多く民間人が犠牲になった攻撃の破滅的影響を明らかにした。当時、ウクライナ軍がその建物を軍事目的で使用していた証拠を、HRWは全く発見していない。
“Generations of families in the basement were entombed by this single attack,” said Richard Weir, senior crisis and conflict researcher at Human Rights Watch. “We found no evidence to justify treating the apartment building as a legitimate military target, or that Russian forces tried to avoid or minimize the destruction of so many civilian lives.”
「地下室にいた何世代もの家族が、この一度の攻撃で葬られたのです。私たちは、このアパートを合法的な軍事標的として扱うことを正当化する証拠も、ロシア軍がこれ程多くの民間人の生命の殺戮を避けようとした、あるいは最小限に抑えようとしたという証拠を一切見つけていません。」、とHRW危機&紛争上級調査員リチャード・ウィアーは語った。
The report details the attack and tells the story of Mykhailo Yatsentiuk, an electrician in his sixties who had lived in the building with his wife, Natalia, for three decades, raising three children and six grandchildren. Natalia and 6 others from his family, ages 3 to 96, died in the attack. Yatsentiuk survived because he left the basement to make his granddaughter tea.
報告書はその攻撃を詳述し、攻撃された建物で30年間妻のナタリアで生活し、子供3人と孫6人を育てた60代の電気技師ミハイロ・ヤツェニチウクの話を記載している。ナタリアと3歳から96歳までの家族6人が、その攻撃で死亡、ヤツェニチウクは孫娘のためのお茶を淹れようとして地下室を離れていたために生き残った。
The five-story building is in Izium’s central district, which Ukrainian forces had control of until late March. It is close to the Donets River and a strategic footbridge. In the days before the attack, there were sustained hostilities in the area. Russian forces took full control of the city by the end of the month and occupied it and the surrounding area for nearly six months. Outside of Izium, little was known about the attack that destroyed 2 Pershotravneva Street until Ukrainian forces retook control of the area in September.
その5階建て建物は、ウクライナ軍が昨年3月下旬まで支配していた、イジューム市中央部にあり、ドネツク川と戦略的に重要な歩行者用の橋に近い。攻撃前数日間その地域では敵対行為が続いていた。3月下旬までにロシア軍は同市を全面掌握、以降6ヶ月近く同市と周辺地域を占領していた。イジューム市以外では、ウクライナ軍が昨年9月に支配権を奪還するまで、ペルショトラーヴネヴァ2を破壊した攻撃について殆ど知られていなかった。
Between late September and mid-March 2023, Human Rights Watch interviewed 21 people from Izium, including survivors and witnesses, victims’ family members, and emergency responders. Human Rights Watch also inspected physical evidence at the scene, analyzed satellite imagery, and took photographs and videos, including from drones.
昨年9月下旬から2023年3月中旬までの間にHRWは、生存者・目撃者・犠牲者の家族・救急救助要員などイジューム市民21人に聞取り調査を行った。HRWはまた、現場で物的証拠を調査すると共に、人工衛星画像を分析、更にドローンなどから写真とビデオを撮影した。
In the days before March 9, Ukrainian forces were in the general area around the building as they attempted to keep Russian forces from the center of the city. One witness saw Ukrainian forces moving along the street next to the building a few days before the attack and firing from near the footbridge, about 200 meters from the building.
3月9日の前数日にわたりウクライナ軍は、同市中央部へのロシア軍による侵入を防ごうとして、一般地域と攻撃を受けた建物の周辺に展開していた。ある目撃者は、攻撃前の数日間、ウクライナ軍が建物脇の通りに沿って移動し、建物から約200mの所にある歩行者用の橋から発砲しているのを見ている。
Survivors and local residents said that Russian military fixed-wing aircraft had been constantly flying overhead in the days before the attack. Nearby buildings sustained damage, most likely by Russian ground forces firing from across the river, and 2 Pershotravneva had been hit and damaged, but without civilian casualties, to the best of Human Rights Watch’s knowledge.
生存者と地元住民は、攻撃前の数日にわたりロシアの固定翼軍用機が何度も上空を飛行していた、と語った。HRWの知る所では、近くにある複数の建物も、恐らくはロシアの地上軍による川越えの砲撃で損傷を受け、ペルショトラーヴネヴァ2も直撃を受けていたが、民間人に犠牲者は出ていなかったようだ。
However, on the morning of March 9, around the same time, two buildings including 2 Pershotravneva Street took direct hits from air-delivered munitions, most likely of a similar type. The second building was another multi-story apartment building across the street from 2 Pershotravneva to the southeast, less than 100 meters away, which sustained similar damage. Human Rights Watch did not investigate this attack, but emergency responders and local residents said that there were three known casualties, two of whom were said to be Ukrainian forces.
しかしながら3月9日の朝、およそ同時刻に、ペルショトラーヴネヴァ2通りのものを含む2つの建物も、恐らくは同じ型式の空中投下弾薬による直撃を受けている。その内の2番目の建物はペルショトラーヴネヴァ2から通りを渡って100m以内にある、もう一つの高層共同住宅だったが、同様の損傷を受けた。HRWはその攻撃を調査していないが、救急救助要員と地元住民は、犠牲者は3人で、内2人はウクライナ軍の者だと語っていた。
Survivors and witnesses of the attack on 2 Pershotravneva said the attack happened around 9 a.m. and that dozens of the building’s residents and others from the surrounding area had sought shelter in the basement. An emergency worker who was in the area said that he heard aircraft and explosions after 8:30 a.m.
ペルショトラーヴネヴァ2に対する攻撃の生存者と目撃者は、攻撃は午前9時頃で、当時建物の住民と周辺地域の者が地下室に避難していたと語った。同地域にいたある緊急隊員によれば、午前8時30分過ぎに航空機の爆音と複数の爆発音を聞いたそうだ。
The munition struck the middle of the building, collapsing all five stories of the central part onto the basement, and destroying multiple exits. The rubble buried many of the people in the basement. Using a 3D model of the building, Human Rights Watch determined that the attack resulted in a hole at least 15 meters wide in the building.
その弾薬は建物の真ん中に命中、5階建て建物の中央部全体が地下に崩れ落ち、複数の出口も破壊した。瓦礫は、地下にいた多くの人々を埋めた。HRWは、建物の3Dモデルを用いて、この攻撃によって建物に少なくとも幅15mの穴が開いたと断定した。
Witnesses who were in the basement or lower floors said they had not seen Ukrainian forces in or directly around the building just before or at the time of the attack. One local resident who had been in the basement, said others there saw Ukrainian soldiers come into the basement days earlier and ask the building manager for keys to the attic to check it.
地下や下の階にいた目撃者は、攻撃の直前やその時に、ウクライナ軍が建物の中や直接周囲にいるのを見たことはないと語った。地下室にいたある地元住民によれば、他の地元民が、数日前にウクライナ兵が地下室に入ってきて、ビル管理人に屋根裏を調べるために鍵を求めているのを見たそうだ。
During inspections of the building and its premises, Human Rights Watch found no signs of established Ukrainian firing positions. None of the residents interviewed said they saw or heard firing from the building. In three locations in the eastern portion of the building, researchers found more than a dozen expended casings from small arms projectiles, most on two interior stairwell landings on lower floors. It was not possible to determine who fired this ammunition or how it got there. One resident said that, in the months after the attack, Russian forces came into the building occasionally to take food supplies from the apartments. In May, he said he saw them bring small boxes into the building, and the resident said he later saw expended casings in the stairwell and on a windowsill in the building.
建物とその敷地を調査した際にHRWは、ウクライナの射撃陣地が作られた跡は見ておらず、聞取り調査に応じた住民は一人も、当該建物からの発砲を見たり聞いたりしていなかった。建物東側3ヶ所で、調査員は小銃の薬莢を十数個発見したが、その殆どは低層階の2つの階段の踊り場にあった。その弾薬を誰が発射したのか、またどのようにそこに散乱したのかは特定出来なかった。ある住民は、「攻撃後数ヶ月間、ロシア軍が時々建物に入ってきて、アパートから食料品を奪っていった」、「5月には、ロシア軍が小さな箱を建物内に持ち込むのを見た」、「その後、階段の吹き抜けや建物内の窓辺で、使用済みの薬莢を見た」、と語った。
Two emergency services workers said that fighting in the area prevented them from starting recovery efforts until late March. They spent about a month digging bodies out of the rubble, at first with bare hands and then with equipment. One said that they recovered 51 bodies, 44 of them identifiable, and that they did not discover any small arms or light weapons there. The emergency workers and three witnesses to the attack who were there for some, or all of the exhumations, said they did not see any bodies in military uniforms.
2人の緊急隊員が、同地域における戦闘が3月下旬まで、復興作業の開始を妨げたと語った。瓦礫の下から遺体を掘り出すのに約1ヶ月を要し、その作業は当初素手で、その次に器具を使うようになったそうだ。ある人によれば、51人の遺体を回収、その内44人は身元確認可能だったが、小火器や軽量兵器はなかったそうだ。遺体回収作業の一部あるいは全てに立ち会った、緊急隊員2人と目撃者3人は、軍服を着た遺体は見ていないと語った。
The Ukrainian parliament commissioner for human rights, Dmytro Lubinets, said 54 people were killed. Human Rights Watch obtained three lists of those who died or remain missing, and a list of personal possessions found at the site, including identity documents.
ウクライナ議会のドミトロ・ルビネッツ人権担当委員は、54人が殺害されたと述べた。HRWは、死亡または行方不明者のリスト3枚と、身元確認書類を含む現場で発見された個人の持ち物のリストを入手した。
Based on interviews with witnesses and those who recovered bodies, as well as analysis of social media posts, Human Rights Watch corroborated the deaths of at least 44 people. However, that number is most likely higher because some bodies could not be identified, and some bodies had been buried before the emergency workers’ exhumations.
目撃者や遺体を回収した人への聞取り調査、更にソーシャルメディア投稿の分析に基づいてHRWは、少なくとも44人の死亡を裏付けた。ただし、身元が確認できない遺体や、救急隊員が発掘する前に埋められた遺体もあるため、この数はもっと多い可能性が高い。
Human Rights Watch was not able to identify the type of weapon used in the attack because most of the remnants were apparently buried in the rubble or removed by Ukrainian authorities. However, the extensive but relatively contained destruction of the partially collapsed building is consistent with the use of a large, air-delivered munition, such as the FAB-500-series bomb, with delayed-action fuze.
攻撃に使われた兵器は、その残骸の殆どが瓦礫に埋まり或いはウクライナ当局に取り除かれていたために、HRWはそれを特定できなかった。しかし部分的に倒壊した建物における、広範囲に及んではいるが比較的抑えられている破壊は、FAB-500系爆弾のような、延期信管を備えた、大型の空中投下弾薬を使用した場合の破壊状況と一致している。
A delayed-action fuze means the munition is set to detonate after it hits the target, so it could have penetrated the multiple floors of the building before detonating, causing catastrophic damage.
延期信管の弾薬ならば、目標に命中した後に爆発するよう設定されているので、爆発する前に建物にある多くの床を貫通可能であり、破滅的なダメージを引き起こす。
Human Rights Watch wrote to the Russian defense minister, Sergei Shoigu, on January 31, summarizing the findings and asking for information, including whether any Russian authorities were investigating the attack. Human Rights Watch has not received a response.
HRWは1月31日にセルゲイ・ショイグ国防相宛てで、調査結果をまとめると共に、ロシア当局が攻撃に調査しているのかなど、情報を求める書簡を送ったが、返答は受け取っていない。
Under international humanitarian law, or the laws of war, warring parties must always distinguish between combatants and civilians, and only target military objectives. They must also take all feasible precautions to minimize harm to civilians, including by providing effective advance warnings of attacks.
国際人道法または戦争法の下で、戦争当時勢力は戦闘員と民間人を常に区別し、軍事目標のみを標的にしなければならず、また、民間人への危害を最小限に抑えるために、攻撃に関する実効ある事前警告の提供を含む、全ての実行可能な措置を講じなければならない。
Indiscriminate attacks, which use a method or means of combat that fails to distinguish between military objectives and civilians or civilian objects, and disproportionate attacks, in which the expected harm to civilians and civilian property is excessive in relation to the concrete and direct military gain anticipated, are strictly prohibited.
軍事目標と民間人あるいは民用物を区別しない、戦闘の方法や手段を使用する無差別攻撃と、民間人と民用財産への予想される危害が、期待される具体的で直接的な軍事的利益との関係で過度である均衡を欠いた攻撃は、厳しく禁じられている。
The use of explosive weapons with wide-area effects in populated areas heightens concerns of unlawful, indiscriminate, and disproportionate attacks. These weapons have a large destructive radius, and their use should be avoided in populated areas.
人口密集地における広範囲に及ぶ破壊力を有す爆発性兵器の使用は、違法で無差別そして均衡を欠く攻撃への懸念を高めている。それらの兵器は大きな破壊半径を有すので、人口密集地におけるそれらの兵器の使用は避けるべきである。
Anyone who commits serious violations of the laws of war, such as indiscriminate or disproportionate attacks, with criminal intent – that is, deliberately or recklessly – is responsible for war crimes.
無差別あるいは均衡を欠く攻撃のような、戦争法への重大な違反を、犯意を持って行う者は何人も、それが故意もしくは無謀であろうとも、戦争犯罪の責任を負う。
“The survivors and victims’ family members deserve answers and justice,” Weir said. “The devastation and pain will never be erased, but accountability can help enforce that these kinds of acts will not be tolerated.”
「生存者と犠牲者の家族は、疑問への回答と法の正義を受けて当然なのです。破壊と痛みが消えることはないでしょうが、説明責任の確保は、この種の行為が容認されないということの強化に役立ちます。」、と前出のウィアー上級調査員は指摘した。