世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イエメン:戦争犯罪に対処せず

イエメン:戦争犯罪に対処せず

和平会談には法の裁きが極めて重要

(Beirut, May 4, 2016) – Participants to the Yemen peace talks should support international investigations, transitional justice, and victim compensation as key elements of any agreement. The United Nations-backed talks began in Kuwait on April 21, 2016.

(ベイルート、2016年5月4日)-イエメン和平会談の参加者は、如何なる合意においてもその重要要因として、国際調査・暫定的司法・被害者補償を支持すべきだ。国連が支援する会談は、2016年4月21日にクウェートで始まった。

The armed conflict in Yemen has been characterized by numerous violations of the laws of war by all sides, which have not been investigated nor have resulted in any redress for victims of unlawful attacks. The Saudi Arabia-led coalition of nine Arab countries has carried out indiscriminate airstrikes against residential neighborhoods, markets, and other civilian structures causing several hundred civilian casualties. Ansar Allah, the northern group, also known as the Houthis, and other armed groups on both sides have committed various abuses in ground operations. Although a ceasefire was announced on April 10, fighting has continued across Yemen.

イエメン武装紛争は、全陣営による多くの戦争法違反に特徴づけられているが、その違反への調査はおろか、違法攻撃の犠牲者への救済措置も行われていない。サウジアラビア率いるアラブ9ヶ国の連合軍は、住宅地・市場・その他民用構築物に無差別爆撃を行い、民間人数百人の命を奪っている。フーシ派としても知られる北部の組織アンサル・アラーとその他両陣営の武装組織も、陸上作戦で様々な人権侵害を行なってきた。4月10日に停戦が公表されたが、イエメン全域で戦闘が続いている。

“It’s crucial for the Yemen peace talks to address past atrocities as well as future political arrangements,” said Joe Stork, deputy Middle East director. “A mechanism should be put in place to investigate abuses, prosecute those responsible, and assist the victims.”

「過去の残虐行為と同様に将来の政治的和解に対処することが、イエメン和平会談にとって極めて重要です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東・北アフリカ局長代理ジョー・ストークは指摘した。「人権侵害を調査、犯人を訴追、被害者を支援するための仕組みを設置しなければなりません」

Human Rights Watch has documented new coalition airstrikes that appear to be unlawful. Six attacks in and around the capital, Sanaa, in January and February, killed 28 civilians, including 12 children, and wounded at least 13 others. In the past year, Human Rights Watch has documented 43 airstrikes, some of which may amount to war crimes, which have killed more than 670 civilians, as well as 15 attacks involving internationally banned cluster munitions. Human Rights Watch has also documented serious laws of war violations by Houthi and other armed groups, including indiscriminate shelling of cities, enforced disappearances, and the use of internationally banned antipersonnel landmines.

連合軍による違法と思われる新たな空爆を、HRWは取りまとめてきた。1月と2月に首都サヌア市内とその周辺に6回の空爆が行われ、子ども12人を含む民間人28人が死亡、少なくとも13人が負傷した。HRWは過去1年で43回の空爆を取りまとめ、その一部は670人を超える民間人を殺害し、戦争犯罪に該当する可能性があり、国際的に禁止されたクラスター弾を使用した空爆も15回あった。HRWは、フーシ派他の武装組織による、都市への無差別砲撃、強制失踪、国際的に禁止された対人地雷の使用を含む、一連の戦争法違反も取りまとめている。

Participants at the peace talks include representatives from the Yemeni government of President Abdu Rabbu Mansour Hadi, the Houthis, and the pro-Houthi party of former President Ali Abdullah Saleh. Human Rights Watch is unaware of any investigations by Saudi Arabia or other members of the coalition into allegedly unlawful attacks or abuses, or of any compensation for victims. In their public statements, none of the participants in the talks has indicated a need to include accountability or redress in the peace process.

和平会談の参加者には、アブド・ラッボ・マンスール・ハーディー大統領のイエメン政府、フーシ派、前大統領アリ・アブドラ・サーレハの親フーシ派政党などの代表が含まれている。HRWが知る限り、サウジアラビアや連合軍加盟国は、違法攻撃や人権侵害の疑惑への調査や犠牲者への補償を行っていない。和平会談の参加者はいずれも、和平プロセスにおいて説明責任や補償の必要性を、公式の場で表明していない。

Any peace agreement should include a mechanism that would allow an independent international investigation into abuses by all sides since the beginning of military operations in the country in late 2014, and provide a path toward prosecuting those responsible. In addition, governments are obligated to provide appropriate compensation to victims of violations of the laws of war.

如何なる和平合意も、2014年末に同国で軍事活動が始まって以降の全陣営による人権侵害に、独自の国際調査ができ、責任者の訴追に向けた道筋を提供する仕組みを、備えていなければならない。加えて政府は、戦争法違反の被害者に十分な補償を提供するよう義務付けられている。

On August 19, 2015, Human Rights Watch and 22 other human rights and humanitarian organizations called on the UN Human Rights Council to create an independent international commission of inquiry to investigate alleged laws-of-war violations in Yemen. The UN high commissioner for human rights similarly called on UN member countries to encourage the establishment of an “international independent and impartial” investigative mechanism.

HRW他の人権保護と人道援助の22団体は2015年8月19日、国連人権理事会に独立した国際調査委員会を創設して、イエメンにおける戦争法違反疑惑を捜査するよう求めた。国連人権高等弁務官は同様に国連加盟国に、「独立して公平な国際調査機関」の設立を促進するよう求めた。

Instead, on September 7, President Hadi established a national commission to investigate violations of human rights and the laws of war. During the ensuing UN Human Rights Council session in Geneva, Saudi Arabia and other Arab countries effectively blocked an effort led by the Netherlands to create an international investigative mechanism. The national commission has taken no tangible steps to conduct investigations.

しかしハーディー大統領は9月7日、人権侵害と戦争法違反を調査する、国民委員会を設立した。ジュネーブで開催されたその後の国連人権理事会における会議の際、サウジアラビアと他のアラブ諸国は、国際調査機関の設立に向けたオランダが率いる取組を事実上阻止した。国民委員会は、調査を行う具体的措置を講じていない

“Yemeni victims have grown tired of waiting for credible justice for the abuses committed against them,” Stork said. “The parties around the negotiating table have an obligation to ensure that the violations against civilians are properly investigated and appropriately punished.”

「イエメンの被害者は、人権侵害侵害への信頼に足る法の裁きを待つのに、疲れを募らせています」、と前出のストークは指摘した。「交渉のテーブルにつく当事者は、民間人への犯罪を適切に調査し処罰する、義務を負っています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事