Ensure Fair Trials of Syria ISIS Suspects
Foreign ISIS Detainees Raise Due Process, Victim Participation Issues
シリアでのアイシス容疑者に公正な裁判を保証せよ
アイシス外国人容疑者で適正手続きと被害者参加の問題が浮上
(Beirut February 13, 2018) – The capture of two British men suspected of involvement in the Islamic State’s (also known as ISIS) torture and execution of Western hostages highlights the need to provide trials for ISIS suspects that respect due process and permit genuine victim participation, Human Rights Watch said today.
(ベイルート、2018年2月13日)-アイシスとしても知られるイスラム国は西側国籍の人質複数を拷問・処刑したが、現在それに関与した疑いで英国人男性2人が、身柄を拘束され、適正手続きを尊重すると共に、被害者による真の参加を認める裁判を、アイシス容疑者に対して行う必要性を浮彫にした、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。
The Syrian Democratic Forces (SDF) recently detained Alexanda Kotey and El Shafee el-Sheikh, the last two members of a four-person group of UK nationals in ISIS implicated in the torture and beheading of a number of foreigners, including prominent journalists and aid workers. Mohammed Emwazi, another one of the four, was killed in an airstrike in Syria in 2015, according to the Pentagon and ISIS media outlets, and Aine Davis, the fourth member, was imprisoned on terrorism charges in Turkey. Since Kotey and al-Sheikh’s capture, victims’ relatives and former hostages have publicly called for the two to face justice in trials that they can attend.
アイシス内には、著名なジャーナリストと援助事業従事者を含む、多数の外国人多数への拷問と斬首に関与した英国人が4人いたが、シリア民主軍(SDF)は最近、その内の最後の2人、アレクサンダ・コーティとエル・シャフィー・エル・シェイクの身柄を拘束した。米国国防省とアイシス報道機関によれば、4人組の1人モハメド・エムワジは2015年にシリア国内で、空爆により殺害され、4人目のエイネ・デイビスは、トルコ国内でテロ容疑により投獄されている。コテイとエル・ルシェイクの逮捕以降、被害者の親族と元人質が、自分たちが出廷できる裁判で、2人を裁くよう求めてきた。
“The capture of two ISIS suspects should jump-start international discussions on ensuring justice for ISIS’s horrific crimes,” said Nadim Houry, terrorism/counterterrorism program director at Human Rights Watch. “This means trials that respect due process and encourage victim participation in foreign countries with jurisdiction over the suspects.”
「アイシス容疑者2人の逮捕は、アイシスによる恐ろしい犯罪への法の正義実現に関し、国際的な議論を開始させることに違いありません」、とHRWテロ/テロ対策局長ナディム・アウリーは指摘した。「それは、適正手続きを尊重し、被害者の参加を促す裁判が、司法管轄権を有す外国で行われることを意味します」
The two ISIS suspects should be prosecuted by foreign countries that have jurisdiction and can provide fair trials, Human Rights Watch said. While Human Rights Watch is not in principle opposed to local trials, locally set-up courts in northern Syria are currently not able to ensure basic due process. No country, including the United Kingdom, has said that it would try the two. The future of these men, as well as of the other foreign ISIS members held in northern Syria, is on the agenda of the meeting in Rome of key defense ministers of the International Coalition to Defeat ISIS on February 13, 2018, where US Defense Secretary Jim Mattis is expected to raise the issue, according to multiple media reports.
アイシス容疑者2人は、司法管轄権を有し、公正な裁判を提供できる外国で訴追されるべきだ、とHRWは述べた。HRWは原則的に当該国での裁判に反対しないが、シリア北部で局所的に設置された裁判所では今の所、基本的な適正手続きを保証できない。しかし英国を含む如何なる国も、2人を裁判にかける意向を表明していない。多くのメディア報道によれば、シリア北部で身柄を拘束されている、当該男性2人と他のアイシス外国人構成員の行く末は、2018年2月13日にローマで開催される、打倒「イスラム国」有志連合の主要国防大臣会議の議題であり、会議の席上で米国国防長官ジム・マティスが問題を提起すると見込まれている。
Britain’s defense secretary said on February 10 that the two men “should never be allowed to return to the UK” and media reports have indicated that the UK may have already stripped them of their citizenship. The foreign minister of France, the home country of at least two journalists who were tortured by the ISIS group, indicated on February 7 that the foreign ISIS members should be tried in northern Syria.
英国の国防大臣は2月10日、問題の男性2人は、「2度と英国に戻ることは許されない」と述べ、メディア報道は、英国が既に2人の国籍を剥奪した可能性がある旨指摘した。アイシス4人組に拷問された少なくとも2人のジャーナリストの母国、フランスの外務大臣は2月7日、アイシス外国人構成員はシリア北部で裁判に掛けられるべだと表明した。
The US government has urged the UK and other members of the coalition fighting ISIS to help address the growing number of foreign fighters being held by the SDF. Kathryn Wheelbarger, the principal deputy assistant defense secretary for international security affairs said, “We're working with the coalition on foreign fighter detainees, and generally expect these detainees to return to their country of origin for disposition.”
米国政府はアイシスと戦う有志連合の英国を含む参加国に、SDFに拘留された外国人戦闘員の数が増大している問題への取組を支援するよう強く求めた。国際安全保障担当の米国防次官補キャスリン・ウィールバーガーは、「私たちは有志連合と身柄を拘束されている外国人戦闘員に関して協力し合っており、それらの者を処分のために母国に帰らせることを、一般的には期待している」と述べた。
A US official, speaking on condition of anonymity, told Reuters that the US was in talks with the UK about ISIS detainees but there were no plans to bring them to the US or the US detention facility at Guantanamo Bay. Should the US take custody of the two alleged ISIS members, they should be prosecuted in US federal court and not sent to Guantanamo, where they would be subject to military commissions that do not meet international due process standards, Human Rights Watch said.
匿名を条件に取材に応じたある米国当局者はロイター通信に、米国は身柄を拘束されているアイシス構成員について英国と話し合いを持ったが、米国または米国のグアンタナモ湾収容施設に、彼らを連行する計画はないと述べた。2人のアイシス容疑者を米国が拘留する場合、2人は米国連邦裁判所で訴追されるべきで、国際的な適正手続きの基準を満たしていない、軍事委員会の手続きに掛けられる、グアンタナモに送られてはならない、とHRWは指摘した。
The SDF have detained thousands of ISIS members in northern Syria, including hundreds of foreigners. The Democratic Union Party (PYD)-led autonomous administration in northern Syria has set up local counterterrorism courts, known as the People’s Defense Court, but so far have only tried Syrian and Iraqi nationals.
SDFはシリア北部で、数百人の外国人を含む、数千人のアイシス構成員を逮捕・拘留してきた。クルド民主連合党(PYD)率いるシリア北部の自治政府は、人民防衛裁判所として知られる、地方テロ対策裁判所を設立したが、今日まで裁判に掛けたのはシリア人とイラク人しかいない。
These courts apply a counterterrorism law that was locally enacted in 2014 and rejects the application of the death penalty. Human Rights Watch visited these local counterterrorism courts in July 2017 and again in January 2018. A number of serious due process concerns prevented trials before the court from meeting basic international standards, Human Rights Watch found.
それらの裁判所は、2014年に局所的に成立し、死刑を拒否するテロ対策法を適用する。HRWは2017年7月と2018年1月に再度、テロ対策裁判所を視察、適正手続上の重大な懸念で、同裁判所での裁判が国際基準を満たすのを妨げている旨、HRWは明らかにした。
Key issues include the absence of any role for a defense lawyer and the lack of any formal appeals process. Local critics also noted that the courts are not fully independent from the local authorities and lack adequately trained prosecutors and judges. Some of the judges were not officially trained as lawyers or judges, but local authorities said that they went through a four-month training program.
被告側弁護士に果たすべき役割がないこと、正式な控訴手続きが欠如していることなどが重要な問題であり、地元の批判者はまた、同裁判所が地方政府から完全に独立しておらず、研修を積んだ検察官と裁判官も不足していると述べた。裁判官の一部は、法曹家または裁判官として正式な研修を受けていないのだが、地方政府は、4ヶ月間の研修プログラムを受けたと主張している。
Local officials in charge of the court system in northern Syria told Human Rights Watch that they had hoped that foreign countries would take back their foreign nationals and reduce the burden on them. If that was not possible, they said, they would consider trying some of them, but recognized that this would require improving their judicial system and laws at a time of mounting challenges for the local administration.
シリア北部で裁判制度を担当している地方当局者たちはHRWに、「諸外国が外国籍者を連れ戻し、自分たちの負担を減らして欲しい。それが不可能ならば、外国籍者の裁判を検討するが、それには地方政府にとって課題が山積している中で、司法制度と法律を改革する必要があることも認識している」、と述べた
Families of the victims have expressed their interest in fair trials that they can attend for ISIS group members. Diane Foley, the mother of the US journalist James Foley, who was executed by the ISIS group, said she hopes to see Kotey and al-Sheikh given a fair and transparent criminal trial and receive life sentences. She told the media she did not want the men sent to Guantanamo Bay: “It would perpetuate the hatred. They [the victims] were executed in orange jumpsuits, like they have to wear in Guantanamo. We need to be above that. We need to show them what real justice looks like.”
被害者の家族たちも、アイシス構成員に対する、自分たちが参加できる裁判に、関心を示してきた。アイシスに処刑された米国人ジャーナリスト、ジェームズ・フォーリーの母親ダイアン・フォーリーは、コテイとエル・ルシェイクが公正で透明性の確保された裁判を受け、終身刑を下されるのを見たいと語った。彼女はまたメディアに、2人をグアンタナモに送って欲しくないと以下のように話している。「それは憎しみを永続化させるでしょう。グアンタナモで拘留されていた者が着なければならないような、オレンジ色のジャンプ・スーツを着て、被害者は処刑されました。私たちはそのようなことを、乗り越える必要があります。私たちは、本当の裁きはこのようなものだ、と彼らに見せる必要があるのです」
Nicolas Henin, a French journalist who survived brutal detention by the ISIS group, told the media that he wants his former jailers to face a fair trial for their crimes. “What I want is a trial and a trial potentially that I can attend, so rather, a trial in London rather than one in Kobani in northern Syria,” he told the media. “Guantanamo Bay wouldn’t be a satisfying solution either, as it is a denial of justice.” He added:
アイシスによる残虐な拘留を生き延びたフランス人ジャーナリスト、ニコラス・エニンはメディアに、自分を捕えていた者たちがその犯した罪で公正な裁判に掛けられることを望むと以下のように語った。「私が望んでいるのは裁判で、それも私が出廷できる裁判、シリア北部のコバニでよりはロンドンで行われる裁判です。グアンタナモは法の正義を否定しているわけですから、満足すべき解決ではありません」
What I want is an incontestable trial, as fair as possible, where my captors would have all the chances to defend themselves…We must absolutely prevent them reversing the situation by depicting them as victims. We were the victims, not them. If they don’t get justice, they will use it to fuel their propaganda.
「私が望むのは、議論の余地のない裁判、可能な限り公正で、私を捕らえた者たちが自らを弁護する全ての機会を有す裁判です・・・。私たちは彼らを犠牲者として描く事態に、彼らを戻すことを絶対に許してはなりません。彼らに法の正義が実現しなければ、彼らはそれを自らのプロパガンダを煽るのに使うでしょう」
“Officials meeting in Rome should find ways to provide fair trials that respect due process and provide the victims and their families – be they Syrian, Iraqis, or foreign – their day in court,” Houry said. “It’s important for the members of the international coalition to agree on these basic principles.”
「ローマでの公式会談は、適正手続きを尊重し、シリア人であれ、イラク人であれ、外国人であれ、被害者とその家族が法廷に立つ日を提供する、公正な裁判を行う道を見つけなければなりません」、と前出のアウリーは指摘した。「国際有志連合の参加国は、その原則に合意することが重要です」