Burma: Ensure Unfettered Aid in Kachin State
Military Obliged to Protect Civilians in Operations
ビルマ:カチン州での自由な援助を保証せよ
軍は作戦活動で民間人を保護する義務がある
(Rangoon February 9, 2018) – The Burmese military should ensure that humanitarian aid reaches all civilians in need in northern Burma’s Kachin State, Human Rights Watch said today. On February 5, 2018, approximately 5,000 people demonstrated in Myitkyina, the state capital, against the Burmese military operations in the state.
(ラングーン、2018年2月9日) – ビルマ軍は、同国北部カチン州で困窮している全ての民間人に人道援助が届くよう、保証しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。2018年2月8日に州都ミッチーナーで、およそ5,000人が、同州内でのビルマ軍による軍事作戦に抗議してデモを行った。
In recent weeks there has been increased fighting between the Burmese army and the Kachin Independence Army (KIA) in Kachin State, including the use of heavy weapons and airstrikes by the military. Thousands of ethnic Kachin have fled their homes, leaving unknown numbers of civilians trapped, displaced, and without adequate assistance, according to aid agencies and media reports. United Nations agencies have not been granted access to the two townships most affected by fighting.
カチン州では最近数週間、ビルマ軍とカチン独立軍(KIA)の間での戦闘が増加、ビルマ軍は重火器を使用、空爆も行っている。援助機関とメディア報道によれば、カチン族数千人が、自宅から避難し、数知れない民間人が、立ち往生し、国内難民化しているが、適切な援助は届いていない。国連諸機関は、戦闘によって最も影響を受けて2つの郡への立入りを許されていない。
“The embattled civilian population in Kachin State should not be forgotten amid the dire humanitarian situation facing the Rohingya,” said Brad Adams, Asia director. “Both the Burmese army and the KIA should do everything possible to ensure that aid reaches civilians in need.”
「カチン州内で四面楚歌の状態にある民間人も、悲惨な人道状況に直面しているロヒンギャ族と同様に忘れてはなりません」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「ビルマ軍とKIAの双方は、困窮している民間人に援助の手が届く保証するよう、可能な限りのことを行うべきです」
The fighting in Kachin State escalated significantly in mid-January. Fighting has been especially intense in Tanai and Sumprabum townships, while there has also been fighting in Mansi and Waingmaw townships.
カチン州での戦闘は、1月中旬に大きくエスカレートした。特に戦闘が激しいのは、タナイ(ミッチーナー県)郡、スンプラブン(プーターオ県)郡で、マンシ(バーモ県)郡とワインモー(ミッチーナー県)郡でも戦闘があった。
The media reported that on January 26 the Burmese military carried out airstrikes in areas around the town of Tanai near several amber mines. Heavy fighting and shelling continued for multiple days. The escalation in fighting has trapped thousands of civilians. Additional fighting was reported in several areas surrounding the town.
ビルマ軍が1月26日に幾つかの琥珀鉱山に近い、タナイ町の周辺地域に、空爆を行ったとメディアは伝えた。激しい戦闘と砲撃が数日間続き、戦闘の激化は、数千の民間人を身動き取れない状態にさせた。同町の周辺に位置する幾つかの地域でも、更なる戦闘があったと報道されている。
Humanitarian aid groups told Human Rights Watch that hundreds of civilians remain trapped near the amber mines. Those fleeing the fighting face a walk of several kilometers and an hours-long boat ride on waterways controlled by the Burmese military with multiple checkpoints. The aid groups said that they do not have access to the areas where people are fleeing, and the UN has not been granted access to the township. Local humanitarian groups are able to provide limited aid in Tanai town, where hundreds remain displaced from previous rounds of displacement.
人道援助団体はHRWに、琥珀鉱山の近くに民間人数百人が依然として身動きできない状態だと語った。戦闘から逃げる者は、数キロを歩き、更にビルマ軍の検問所が複数設置され同軍の支配下にある水路を数時間、小舟に乗らなければならない。援助団体は、人々が逃げている地域に立ち入れず、国連もタナイ郡への立入りは許されていないと語った。以前に避難してきた人々数百人が滞在し続けるタナイ町では、地元の人道援助団体が僅かだが援助を提供できる。
There has been repeated fighting in Tanai Township since June 2017, when the military distributed leaflets by air calling for all civilians to leave the area or be considered “terrorists.” The fighting left civilians trapped in Tanai, with the military blocking aid and escape routes.
軍は2017年6月、全ての民間人にタナイ郡から立去るよう求め、残る者は「テロリスト」と見なすという、リーフレットを配布、それ以降同郡では戦闘が繰り返されてきた。しかし軍は援助と避難路の通行を妨害、民間人は戦闘下で身動き取れなくなった。
In Sumprabum Township, hundreds of civilians have been forced to flee from their homes due to heavy fighting and shelling. Aid groups estimate that more than 900 people have been displaced and have sought refuge in the forests. According to the UN, 500 fled from the Ndup Yang internally displaced people’s camp after mortar shells landed near the camps. According to humanitarian aid groups, roads to Sumprabum are rarely reliable. Additionally, in the past several days, the KIA has reportedly destroyed several bridges on the route to the township from the capital of the state to the south in Myitkyina. Aid groups told Human Rights Watch that the only way reliable way to reach the displaced people was through military-controlled waterways.
スンプラブン郡では激しい戦闘と砲撃のため、数百の民間人が自宅から逃げ出さざるを得なくなった。900人以上が退去を余儀なくされ、森の中に避難した、と援助団体は推計している。国連によれば、ンドゥプ・ヤン国内避難民キャンプの近くに複数の迫撃砲弾が落ちた後、同キャンプから500人が逃げたそうだ。更に人道援助団体によれば、同郡に通じる道路は、殆ど信頼できないそうだ。加えて過去数時の間には、KIAが伝えられる所によると、ミッチーナー州の南部に位置する州都から同郡までの道路上にある、幾つかの橋を破壊した。援助団体はHRWに、避難民のいる所まで辿り着くのに、頼れる唯一の通路は、軍の支配下にある水路だけだと語った。
Since early February the KIA has attacked military posts and patrols in Mogaung and Myitkyina townships near Myitkyina.
2月初旬以降KIAは、ミッチーナー市近くに位置する、モーガウンとミッチーナーの両郡で、軍の駐屯地とパトロールを攻撃してきた。
Under international humanitarian law, or the laws of war, all parties to an armed conflict are obligated to facilitate rapid and unimpeded humanitarian assistance to all civilians in need and allow civilians to freely leave conflict areas. It is unlawful to attack civilians on the basis that they did not leave a conflict area.
国際人道法と戦争法のもとで、武力紛争の全当事勢力は、困窮している民間人に緊急かつ妨害を受けない人道援助を促進すると共に、民間人が紛争地域から自由に離れられる様にすることを義務付けられている。紛争地域を離れなかったということを理由に、民間人を攻撃するのは違法である。
“The blocking of humanitarian aid in Kachin State has put thousands of civilians at greater risk, especially those forced from their homes or trapped in combat areas,” Adams said. “Donor governments need to press the Burmese authorities to protect and assist civilians caught up in the fighting.”
「カチン州での人道援助に対する妨害が、数千の民間人、特に自宅から逃れざるを得なかった人々や戦闘エリアで身動き取れなくなった人々を、より大きな危険に晒しています。ドナー国政府はビルマ当局に、戦闘に巻き込まれた民間人を保護・支援するよう、圧力を掛ける必要があります」