世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国際刑事裁判所(ICC):コンゴ反乱勢力指導者に有罪判決

国際刑事裁判所(ICC):コンゴ反乱勢力指導者に有罪判決

検察官はコンゴ内で捜査を続けるべき

(The Hague, March 7, 2014) – The guilty verdict against a Congolese rebel leader at the International Criminal Court (ICC) provides a measure of justice to victims of atrocities in the Democratic Republic of Congo (Congo), Human Rights Watch said today. The ICC prosecutor should build on this verdict by publicly committing to further investigations in Congo.

(ハーグ、2014年3月7日)-国際刑事裁判所(以下ICC)は、コンゴ人反乱勢力指導者に有罪判決を下したが、それはコンゴ民主共和国(以下コンゴ)における残虐行為の犠牲者に、一定の法の正義を実現するものである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ICC検察官は今回の有罪判決を糧に、コンゴ内で更なる捜査を行うよう、公に約束するべきだ。

On March 7, 2014, two of the three judges of the court’s Trial Chamber II found Germain Katanga guilty as an accomplice in murders and an attack on civilians in the village of Bogoro, Ituri, on February 24, 2003. He was found not guilty of rape, sexual slavery, and the use of child soldiers. Katanga is the former chief of staff of the Patriotic Force of Resistance in Ituri (Front de Résistance Patriotique en Ituri – FRPI). Katanga can challenge this verdict before the appeals chamber of the court.

同裁判所の第1審裁判部の判事3人の内2人は2014年3月7日、イツリ愛国抵抗軍(FRPI)の元参謀総長、ジェルマン・カタンガに2003年2月24日イツリのボゴロ村で行われた、一般市民への大量殺人と攻撃の共犯者だったとして有罪判決、強姦・性的奴隷・児童兵使用の各容疑については無罪判決をそれぞれ言い渡した。カタンガは、同裁判所上訴裁判部に、有罪判決について控訴できる。

“Katanga’s conviction for the Bogoro massacre will hopefully bring a sense of justice to victims there, and send a clear warning to rights abusers throughout Congo,” said Géraldine Mattioli-Zeltner, international justice advocacy director at Human Rights Watch. “At the same time, the verdict highlights unresolved questions about the role of judges in modifying charges against the accused at the ICC.”

「カタンガへのボゴノ村虐殺事件に関係した有罪判決は、うまくいけば現地の被害者に法の正義が実現するかもしれない、という期待感をもたらし、コンゴ全域の人権侵害者に明確な警告を伝えるはずです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ国際司法アドボカシー局長のゲラルディン・マッティオリ-ゼルツナーは語った。「同時に今回の有罪判決は、ICC被疑者への起訴容疑を修正する場合の、判事の役割に関する未解決の諸問題を浮かび上がらせています」。

In the judgment against Katanga, the majority of judges found that the evidence presented at the trial – including Katanga’s own testimony – showed that he had made a significant contribution to the Bogoro attack knowing that crimes would be committed there, particularly through the delivery of firearms and ammunition. In their ruling, the judges redefined Katanga’s participation in the crimes – as permitted under a court regulation – to reflect his role as a “contributor” to, rather than as “perpetrator” of, the alleged crimes. The judges unanimously ruled that the evidence presented at trial did not establish beyond reasonable doubt that Katanga was criminally responsible for rapes, sexual slavery, and the use of child soldiers committed by FRPI troops.

判事の多数派はカタンガへの判決で、カタンガの証言を含む法廷に提出された証拠によれば、カタンガが、「ボゴロ村で犯罪が行われることを知りながら」、「とりわけ銃火器と弾薬の配布を通し、同村攻撃に多大な貢献をした」、のは明らかだとした。また同裁判所の規則の下で許されるとして、起訴された犯罪容疑における彼の役割を、「犯人」ではなく「協力者」として検討するなど、カタンガの犯罪への関与を再定義した。また判事は全員一致で、法廷に提出された証拠は、FRPI部隊によって行われた強姦・性的奴隷・児童兵使用の各容疑に対し、カタンガに刑事責任が有るということを、合理的疑いの余地なく立証するものではないという判決を下した。

One of the judges disagreed with the judgment and said that changing Katanga’s responsibility for the crimes violated his right to a fair trial, as he was not able to properly prepare against this accusation. The majority, however, concluded that Katanga’s defense team had been given sufficient notice about the change and sufficient time and resources to collect additional evidence and re-orientate its defense strategy. The majority found that Katanga’s rights to a fair and speedy trial had been upheld despite the modified accusation against him.

判事の1人は判決に同意せず、犯罪へのカタンガの責任を変更することは、その容疑に被疑者が十分に反論できないので、被疑者の公正な裁判を受ける権利を侵害すると述べた。しかし多数派は、カタンガ弁護団が、当該変更に関する十分な通知と、更なる証拠を取集し弁護方針を再確立するための十分な時間や資源を、与えられたと判断、その上で、カタンガへの容疑は変更されたものの、被疑者の公正で迅速な裁判を受ける権利は確保されたと宣言した。

Congolese authorities arrested Katanga in 2005 and transferred him to the ICC in 2007 after the court issued an arrest warrant against him. In November 2009 his trial was joined with that of Mathieu Ngudjolo – the leader of an allied militia, the Front for National Integration (FNI) – which allegedly also participated in the Bogoro massacre. Their trial lasted until May 2012. Ngudjolo was acquitted in December 2012.

コンゴ当局は2005年にカタンガを逮捕、ICCが逮捕状を発行した後の2007年に、彼を同裁判所に引渡した。2009年11月にカタンガの裁判は、ボゴロ村虐殺への関与を疑われた、カタンガと同盟関係にあった民兵組織、「民族主義者・統合主義者戦線(以下FNI)」の指導者、マチュウ・ングジョロの裁判と併合された。両人の裁判は2012年5月まで続き、ングジョロは2012年12月に無罪判決を言い渡された。

In November 2012, the trial chamber decided to separate Katanga’s case from Ngudjolo’s. At that point, it also gave notice to Katanga’s defense team that it was considering modifying the legal characterization of his participation in the alleged crimes. The ICC Appeals Chamber allowed this change in March 2013, stressing the responsibility of the trial chamber to ensure that it would not encroach on Katanga’s rights to a fair trial.

それに先立つ2012年11月、第1審裁判部は、カタンガ裁判をングジョロ裁判から切り離すことを決定。その時点で同裁判部はカタンガ弁護団に、被疑者の犯罪関与に関する法的評価の変更を検討している旨、通知している。ICC上訴裁判部は2013年3月に、カタンガの公正な裁判を受ける権利を侵害しないようする、第1審裁判部の責任を強調しつつ、その変更を認めた。

“The decision to convict Katanga was complicated by a late reframing of his role in the crimes charged,” Mattioli-Zeltner said. “Crucial questions are at stake in this decision and the change in Katanga’s individual responsibility, although permitted by court regulation, has been controversial. The ICC should draw lessons from this and other cases when it comes to charging and modifying charges against the accused.”

“カタンガへの有罪判決は、容疑となった犯罪における彼の役割を、後に見直したことで複雑になりました”、と前出のマッティオリ-ゼルツナーは指摘した。「今回の判決には極めて重大な問題があり、カタンガの個人的責任を変更したことについては、ICCの規則で認められているものの、論争を呼んでいます。ICCは、被疑者への容疑を変更して訴追する場合、今回や他裁判からも教訓を得なければなりません」。

The trial against Katanga and Ngudjolo uncovered evidence matching findings by Human Rights Watch about the role of high-ranking military and political officials in Congo and in Uganda in providing strategic direction, and financial and military support to the FNI and FRPI militias during the Ituri conflict in 2002-2003. In particular, several witnesses described the existence of a secret military structure coordinated by the Congolese army that planned military operations and provided weapons and financial support to local militias in Ituri allied to the central authorities, such as Ngudjolo’s FNI and Katanga’s FRPI. Underlying facts in the Katanga case should influence the ICC prosecutor’s future strategy in Congo in investigating those who supported abusive local militias, Human Rights Watch said.

2002年から2003年のイツリ武装紛争の際、コンゴとウガンダの軍部と政治家の有力者は、FNIとFRPIの両民兵組織に、戦略的方向性や財政的・軍事的援助を提供していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはその有力者の役割について、調査し結果を公表していたが、カタンガとングジョロへの裁判は、その調査結果と符合する証拠を明らかにした。コンゴ軍によってコーディネートされた秘密軍事組織が存在し、軍事作戦を計画すると共に、ングジョロのFNIやカタンガのFRPIのような、中央政府と手を結んだイツリの地方民兵組織に、武器や財政支援を提供していた、と複数の目撃者が証言していた。カタンガ裁判の基礎となる事実は、人権侵害を行う地方民兵組織を支援した者の捜査に向けた、ICC検察官のコンゴでの将来戦略に影響するに違いない。

During the Ituri conflict from 1999 to 2005, all local armed groups had critical support from high-level military and political officials in Congo and neighboring Rwanda and Uganda, as they fought for control over the district’s mineral resources, including gold. These officials provided support to Congolese armed groups despite ample indication of their widespread violations of international humanitarian law. The concern about external support to local militias has frequently arisen in eastern Congo, most recently in North Kivu in 2012 and 2013 where Rwandan military officials provided support for a rebellion called the M23.

1999年から2005年のイツリ武力紛争中、地方の全武装グループは、金を含む同地方の地下資源の支配を巡って戦った際、コンゴとその隣国であるルワンダとウガンダの軍部及び政界の有力者から、極めて重要な援助を得ていた。それらの有力者は、コンゴ人武装グループが国際人道法に広く違反しているという、多くの指摘があったにも拘らず、彼らに援助を提供した。コンゴ東部では、地方民兵組織への外国からの援助に関する懸念がしばしば生じ、最近では2012年と2013年に北キブ州で、ルワンダ軍高官が、M23と呼ばれる反乱勢力に援助を提供していた。

The ICC Office of the prosecutor has brought public arrest warrants against six people for crimes in Congo to date. Four were leaders of armed groups in Ituri: Thomas Lubanga, who was convicted in March 2012; his co-accused, Ntaganda, who later led the M23; and their opponents during the Ituri war, Ngudjolo and Katanga. The final two accused are leaders of the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda, a largely Rwandan Hutu rebel group active in the Kivus, some of whose members participated in the Rwandan genocide of 1994. One was released from ICC custody after judges declined to confirm charges against him. The other is still in Congo, evading justice. The overall action of the ICC in Congo has been insufficient to date, Human Rights Watch said.

ICC検察局は今日まで、コンゴ国内における犯罪容疑で、6人に対して公開逮捕状を発行してきた。4人はイツリにおける武装グループの指導者で以下に掲げる人物だ。

  • トーマス・ルバンガ:2012年3月に有罪判決を受けている
  • ボスコ・ンタガンダ:ルバンガと共に起訴されている。後にM23を率いた
  • ジェルマン・カタンガ:イツリ武装紛争時における上記2人の敵
  • マチュウ・ングジョロ:イツリ武装紛争時における上記2人の敵

残りの被疑者2人は、キブで活動し、ルワンダ人フツ族が大半を占め反乱勢力、その一部は1994年のルワンダ大虐殺に関与した、ルワンダ解放民主軍(以下FDLR)の指導者だ。その内の1人、カリクスト・ンバルシマナは、ICC予審裁判部の判事が公判前の犯罪事実の確認を拒否、その後釈放された。もう1人はまだコンゴにいて、法の裁きを逃れている。今日まで、コンゴでのICCの活動は全体として、不十分だ。

“The ICC prosecutor’s office needs to improve the quality of the investigations and choice of suspects in Congo,” Mattioli-Zeltner said. “To ensure that justice is done, the prosecutor should focus on senior officials in Congo, Rwanda, and Uganda who armed and supported local militias.”

「ICC検察局は、コンゴでの捜査の質と容疑者の選択を、改善する必要がある」、とマッティオリ-ゼルツナーと指摘した。「法の正義実現を保証するため、検察官は地方民兵組織を武装・援助したコンゴ、ルワンダ、ルワンダの高官に焦点を当てるべきです」

Katanga’s case is the third to reach judgment at the ICC. Three other trials are under way, relating to crimes in the Central African Republic and Kenya. Decisions on the confirmation of charges against another Congolese rebel leader, Bosco Ntaganda, and the former Ivory Coast president Laurent Gbagbo are pending.

カタンガ裁判はICCで判決まで辿り着いた3番目の裁判で、他に中央アフリカ共和国とケニアで行われた犯罪に関係する3裁判が進行中だ。もう1人のコンゴ人反乱勢力指導者ボスコ・ンタガンダと、元象牙海岸大統領ローラン・バボに対する容疑事実の確認に関する裁定はまだ出ていない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事