世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:協定を順守せよ

シリア:協定を順守せよ

アラブ連盟はミッションの信頼度を高めるために明確な条件を設定すべき

(New York, January 6, 2012) – The Syrian government should comply with all the terms of its agreement with the Arab League, Human Rights Watch said today ahead of a January 8, 2012 meeting of the Arab League to discuss its monitoring mission in Syria.

(ニューヨーク、2012年1月6日)-シリア政府はアラブ連盟との全協定内容の全てを順守しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは2012年1月8日、シリアでの監視活動を議論するため、アラブ連盟と行う会談に先立って述べた。

The Arab League should declare that if Syria fails to take the repression-ending measures it agreed to and continues to impede the monitoring mission, the League will urge the United Nations Security Council to impose an arms embargo on Syria and sanctions against the individuals responsible for grave violations.

シリアが協定にある条件である弾圧を止める措置を取らず、監視活動を妨害し続けるなら、アラブ連盟は国連安全保障理事会に、シリアに対する武器輸出禁止と重大な人権侵害の責任者に対する制裁措置を科すよう、強く求めると宣言するべきである。

“Syria seems determined to subvert Arab League efforts to end the repression,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “The Arab League needs to draw clear lines regarding the Syrian government’s responsibilities under the agreement and the conditions that need to be met for its monitors to do their essential work.”

「弾圧を止めようとするアラブ連盟の取組みを、シリアはぶち壊しにする決意であると思われます。監視員が根本的な活動を行うのに満たす必要のある、合意上のシリア政府の責務と条件に関して、アラブ連盟は明確な方針を持つ必要があります。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語っている。

In the agreement it signed with the Arab League on December 19 the Syrian government pledged to end violence against peaceful protests, release detained protesters, withdraw armed elements from cities and residential areas, and allow Arab and international media unhindered access to all parts of Syria. Syria also pledged in the agreement to grant Arab League monitors unhindered and independent access to all individuals they wish to interview to verify Syria’s implementation of these measures, including victims, detainees, and nongovernmental organizations. Syria guaranteed the safety of witnesses from reprisals.

シリア政府は12月19日に署名したアラブ連盟との協定で以下の事を約束した。

  • 平和裏に行われている抗議運動に暴力を行使するのを止める事。
  • 拘留中の抗議運動参加者を釈放する事。
  • 各都市と居住エリアから武装要員を撤退させる事。
  • アラブ及び国際的なメディアがシリアの全地方に制約を受けない立入を認める事
  • 上記措置の実施状況確認のため、アラブ連盟監視要員が聞き取りを希望する被害者・被拘留者・NGOを含む全ての人への、自由で無制限な面会に許可を与える事
  • 報復から証言者の安全を保証する事

According to Arab League Secretary General Nabil Elaraby, Syria has already taken some steps under the terms of the agreement, withdrawing heavy weapons from Syrian cities, and releasing about 3,500 prisoners.

アラブ連盟事務総長ナビル・エルアラビィによれば、シリアは既に協定内容の一部に措置を講じ、シリア各都市から重火器を撤退させ、囚人約3,500人を釈放したようだ。

But Human Rights Watch has found that Syria has yet to honor most of its commitments under its agreement with the Arab League. Attacks by security forces against peaceful protests have been reported every day since the Arab League mission began. During the week since the monitors arrived on December 26 security forces have killed 199 civilians, according to lists drawn up by the Violations Documentation Center, a Syrian monitoring group working in coordination with the Local Coordination Committees (LCC), a network of Syrian activists.

しかしヒューマン・ライツ・ウォッチが明らかにした所では、シリアはアラブ連盟との協定での約束事項の殆どをまだ実行していない。治安部隊による非暴力の抗議運動参加者への攻撃は、アラブ連盟の活動が開始されて以降も毎日報道されている。シリア人活動家のネットワーク「地方協力委員会(以下LCC)」と共に活動する、シリア人監視団体「違反行為記録センター」が作成したリストによれば、12月26日(月)に監視員が到着した週においても、治安部隊は民間人を199人殺害している。

In the al-Midan neighborhood of Damascus, on December 27 security forces fired on demonstrators as they were leaving a mosque at about noon, a resident who participated in the protest there told Human Rights Watch. The monitors came at about 6 p.m., but, “by that time the security forces had cleared out of the area,” the man said. “They didn’t hear our demands and didn’t witness the use of force against the protesters.”

12月27日にダマスカス市内アル・ミダン居住区で治安部隊は、正午頃モスクから立ち去ろうとしていたデモ参加者に発砲した、とそのデモに参加していた住民がヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話した。「監視員は午後6時頃到着しましたが、それまでに治安部隊はそのエリアから撤退したんですよ。監視員たちは私たちの要望に耳を傾けなかったし、デモ隊への武力使用を目撃する事もありませんでした」

Reports indicate that since the Syrian government signed the Arab League agreement, it has arbitrarily detained activists, including Mohamed Anwar al-Dabas, the brother-in-law of Ghiyath Matar, an activist whose death in detention Human Rights Watch reported in September.

アラブ連盟との協定に署名以降も、シリア政府が活動家を恣意的に拘留しているのを複数の報道が明らかにしている。拘留された人々の中には、9月にヒューマン・ライツ・ウォッチが拘留中の死亡を報告したギヤス・マタルの義兄弟、モハメド・アンワル・アル・ダバスも含まれている。

Human Rights Watch has documented what seem to be efforts by the Syrian government to deceive the Arab League monitors. Under the agreement, Syria agreed to provide the monitors full access to prisons, detention centers, police stations, and hospitals. However, authorities transferred hundreds of detainees to improvised holding centers at military sites in an apparent effort to hide them from the monitors. Foreign Minister Walid Moallem was quoted in the Independent daily of London on December 21 saying that the international monitors would not be permitted to visit certain “sensitive” military locations.

アラブ連盟監視員を騙すためと考えられる、シリア政府の活動をヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめている。協定に基づいてシリアは監視員に、刑務所、拘留センター、警察署、病院への立入の完全保証に合意していた。しかし当局は明らかに監視員の目から被拘留者を隠そうと企て、軍事基地内の仮設拘留センターに被拘留者数百人を移した。外務大臣ワリド・モアレムは12月21日付ロンドン日刊新聞インディペンデント紙で、国監視員は特定の“公にし難い”軍事施設の訪問は許されない、と述べたと伝えられている。

Authorities have also issued police identification cards to military officials apparently in order to give the impression that military forces have, under the agreement with the Arab League, withdrawn from civilian areas.

当局は又、軍要員に警察の身分証明を発行した。軍部隊がアラブ連盟との協定に基づき民間人エリアから撤退したという印象を与えるためらしい。

Syria also appears to be violating its pledge under the agreement to protect people who communicate with the monitors from reprisal. For example, a resident of the Mo`adamiyeh neighborhood in Damascus told Human Rights Watch on January 3 that after she and her friend spoke to Arab League monitors on January 1, security forces detained her friend on January 2.

監視員と連絡をとった人々を報復から保護するという協定上の約束にも、シリアは違反しているようだ。例えばダマスカス市内モアダミエフ居住区の住民が1月3日にヒューマン・ライツ・ウォッチに話した所では、彼女とその友人がアラブ連盟監視員と1月1日に話をした後の1月2日に、治安部隊は友人を拘留したそうである。

She explained that when their bus heading to Mo`adamiyeh was stopped at a military checkpoint, “they took our ID cards from us and they had a picture of her with them, and an officer said to her, ‘You were the one talking to the monitors.’ After that they pointed a gun at her until she got off of the bus. When we were speaking to the monitors I had my face covered, but she did not, which is why they could recognize her. They took her away in a security car. It was a Mitsubishi without a license plate.”

彼女の説明によると、「モアダミエフ行きのバスが軍の検問所で停められ、IDカードを取り上げられたわ。友人は兵士と一緒に写真を撮られ、将校に“監視員と話をした1人だな。”と言われたの。その後、友達はバスを降りるまで銃を突きつけられてた。監視員と話した時、私は顔を隠していたんだけど、友達はそうしなかったの。アイツラが友達を分かったのはそのせいよ。友達はナンバープレートの付いていない、警備用の三菱の車に乗せられて連れて行かれたわ。」

The Arab League should investigate credible reports of reprisals against Syrians who communicate with its monitors and take its own measures to protect those it interviews, including refusing to allow Syrian government agents to monitor interviews, establishing information security systems to protect the confidentiality of information provided by victims and witnesses who request it, and denouncing any reprisals publicly.

アラブ連盟は、監視員と連絡をとったシリア人に対して報復が行われたという、信頼性に高い報道に対して調査を行うべきであり、又聞き取り調査をした人々を保護するための以下のような独自措置を講じなければならない。

  • シリア政府機関員が聞き取り調査を監視するのを拒否する事
  • 被害者と証言者が提供した情報に関して必要な守秘義務を守るため、情報セキュリティーシステムを確立する事
  • なんらかの報復があった場合それを公の場で強く非難する事

Human Rights Watch urged the Arab League to enhance its monitoring mission by deploying monitors who have expertise in human rights and in forensic investigations, and by seeking technical support for the mission from the UN Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR).

ヒューマン・ライツ・ウォッチはアラブ連盟に、人権保護と検死捜査を専門とする監視員を派遣すると共に、国連人権高等弁務官事務所(以下OHCHR)からの支援を求めて、監視活動を強化するよう強く求めている。

Human Rights Watch said that these measures will enhance the mission’s credibility, which has been clouded by the appointment as its chief of Gen. Mohammed Ahmed al-Dabi, a former head of Sudan’s military intelligence. Al-Dabi oversaw an intelligence agency well known for serious abuses in Sudan and is a close political ally of Sudan’s president, Omar al-Bashir, against whom the International Criminal Court has issued an arrest warrant for crimes against humanity in Darfur.

それらの措置は、元スーダン軍情報部責任者、モハメド・アフメド・アル・ダビ大将が監視活動の責任者として指名されたことで暗雲が立ち込めていた、監視活動への信頼性を増すはずである。アル・ダビは以前、スーダンでの重大な人権侵害で悪名高い情報機関を監督していたことがあり、また国際刑事裁判所(ICC)がダルフールでの「人間性に対する罪」容疑で逮捕状を発行しているスーダン大統領オマル・アル-バシールの極めて親密な政治協力者である。

Human Rights Watch urged the Arab League to disclose the criteria used to select monitors participating in its mission and to make the monitoring reports public in order to bolster the transparency and accountability of the mission.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはアラブ連盟に、今回のミッションに参加する監視員の選出に使った基準を明らかにすると共に、ミッションの透明性と説明責任を強化するために監視活動に関する報告書を公開するよう強く求めている。

“It’s critically important for the Arab League mission to succeed,” Whitson said. “But at a time when the mission is practically the only international presence on the ground, its success will depend on its ability to document day-to-day conditions and to call out the Syrian government for its deception, its continuing crimes, and its failure to adhere to its commitments.”

「アラブ連盟のミッションにとって成功する事は極めて重要ですが、その成功は、監視団が事実上現地での唯一の国際的存在である現在、毎日の状況を記録すると共に、シリア政府が不正を行っている事、犯罪を続けている事、約束を守っていない事などに待ったをかける能力にかかっているのです。」とウィットソンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事