世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ Q&A:ハマス率いる武装組織による2023年10月7日のイスラエル襲撃(前半)

Q&A:ハマス率いる武装組織による2023年10月7日のイスラエル襲撃(前半)

2023年10月7日に行われた国際法違反と犯罪

  1. What violations of international humanitarian law and grave international crimes were committed on October 7? 

1.10月7日に、どの様な国際人道法への違反と重大な犯罪が行われたのか?

Human Rights Watch research found that Palestinian armed groups involved in the assault on Israel on October 7, 2023, committed numerous violations of international humanitarian law – also known as the laws of war – that amount to war crimes. These include deliberate and indiscriminate attacks against civilians and civilian objects; willful killing of persons in custody; cruel and other inhumane treatment; crimes relating to sexual and gender-based violence; hostage-taking; mutilation and despoiling (robbing) of bodies; use of human shields; and pillage and looting.

2023年10月7日のイスラエル襲撃に関与した複数のパレスチナ武装組織が、文民(以下民間人)と民用物を狙った攻撃、被抑留者の殺害、虐待と非人道的な待遇、性的暴力と性差に基づく暴力に関係した犯罪、人質をとること、遺体の切断と略奪、人間の盾の使用、略奪と強奪など、戦争犯罪となる戦争法違反を数多く行ったことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)の調査は明らかにした。

Human Rights Watch also found that Palestinian armed groups committed a widespread attack directed against a civilian population, according to the definition required for crimes against humanity. This is based on the numerous civilian sites targeted and on the planning that Human Rights Watch documented went into the crimes. Human Rights Watch has further found that killing civilians and taking hostages were central aims of the planned attack, and not actions that occurred as an afterthought, or as a plan gone awry, or as isolated acts, for example solely by unaffiliated Palestinians from Gaza, and as such there is strong evidence of an organizational policy to commit multiple acts of crimes against humanity.

パレスチナ武装組織は、人道に対する犯罪の要件である定義に一致する、民間人たる住民に対する広範な攻撃を行った旨も、HRWは明らかにした。それは、数多くの民間サイトが狙われたこと、HRWが取りまとめた計画が犯罪になったことが根拠となっている。民間人の殺害と人質に取ることが、襲撃計画の主要目的であり、後からの思い付き・計画が失敗に終わった結果・孤立した行為などとして起きた、例えば武装組織に所属していないガザのパレスチナ人による単独の行為ではなかったこと、そして人道に対する犯罪に相当する多くの行為を行う組織の政策があった、強力な証拠が存在することを、HRWは更に明らかにした。

Under the Rome Statute of the International Criminal Court, an attack directed against a civilian population is defined as a course of conduct involving the multiple commission of acts of crimes against humanity, such as murder or unlawful imprisonment, pursuant to or in furtherance of a state or organizational policy to commit such an attack.

国際刑事裁判所(以下ICC)ローマ規定第7条第2項(a)のもとで、民間人たる住民に対する攻撃とは、そのような攻撃を行うとの国若しくは組織の政策に従い又は当該政策を推進するため、民間人たる住民に対して殺人や違法な拘禁など、人道に対する犯罪に該当する行為を、多重的に行うことを含む一連の行為、と定義されている。

Human Rights Watch concludes that the murder of civilians and the taking of hostages – imprisonment in violation of fundamental rules of international law – on October 7, 2023, formed part of the attack and were crimes against humanity.

2023年10月7日における民間人の殺人と人質を取ったこと(国際法の基本的な規則に違反する拘禁)は、民間人たる住民に対する攻撃の一部を構成し、人道に対する犯罪だった、とHRWは断定した。

There should be further investigation of other potential crimes against humanity, including persecution against any identifiable group on racial, national, ethnic or religious grounds; rape or any other form of sexual violence of comparable gravity; and extermination. These would amount to crimes against humanity if the acts amounting to these crimes were committed as part of the attack directed against a civilian population.

人種的、国民的、民族的、又は宗教的な理由に基づく特定の集団に対する迫害、レイプやあらゆる形態の性的暴力であってこれらと同等の重大性を有するもの、絶滅させる行為など、他の人道に対する犯罪になる可能性があるケースに対しては、更なる調査が行われるべきだ。そのような犯罪行為が、民間人たる住民に対する攻撃の一部として行われた場合には、人道に対する犯罪を構成することになる。

This report only covers the abuses committed on October 7; it does not examine the abuses committed during subsequent events including the treatment of hostages in Gaza.

HRWによる今回の報告書は、10月7日に行われた人権侵害だけを対象にしており、ガザにおける人質の取扱いなど、その後の出来事の際に行われた人権侵害は検証していない。

  1. What research did Human Rights Watch carry out to determine violations of international law during the October 7 assault?
  2. 10月7日の襲撃の際に行われた国際法違反を究明するためにHRWはどんな調査を行ったのか?

Human Rights Watch interviewed 94 survivors of the October 7 assault and another 50 people, including family members of survivors, of hostages and of those killed; first responders who collected human remains from the attack sites; medical experts who examined the human remains and provided forensic advice to the Israeli authorities; officials from the municipalities affected by the attacks; and journalists who visited the attack sites after the areas had been secured by the Israeli armed forces. Most of the survivors interviewed were Jewish Israelis; Human Rights Watch also interviewed Palestinians from Gaza, Palestinian citizens of Israel, and foreign workers from Nepal, Thailand, and the Philippines.

10月7日の襲撃のサバイバー94人及び、サバイバー・人質・殺害された者の家族、襲撃現場から遺体を回収した救急対応要員、遺体を検死し法医学的な情報をイスラエル当局に提供した医療専門家、襲撃を受けた自治体当局者、イスラエル軍が安全を確保した後に攻撃現場を訪れたジャーナリストを含む50人に、HRWは聞取り調査を行った。応じたサバイバーの大多数は、ユダヤ教徒であるイスラエル人だが、HRWはまた、ガザのパレスチナ人、イスラエルのパレスチナ市民、ネパール・タイ・フィリピンからの外国人労働者にも聞取りを行った

Researchers also verified and analyzed over 280 photographs and videos taken during and in the immediate aftermath of the October 7 assault, many of which were posted on social media.

調査員はまた、10月7日の襲撃の際とその直後に撮影されて、その多くがソーシャルメディアに投稿された、280超の写真とビデオを検証・分析した。

3.How many people were killed during the October 7 assault? 

3.10月7日の襲撃の際には殺されたのは何人?

The Israeli government has reported the deaths of 1,195 people stemming from the assault on October 7, including the later deaths of hostages in Gaza. Agence France Presse (AFP), which analyzed numerous Israeli government databases tracking the number of people killed and researched the killings of foreigners, assessed that 815 of the 1,195 were civilians, including 79 foreign nationals. Among them were at least 282 women and 36 children. AFP did not count soldiers, police, or members of community security or the rapid response teams as civilians, although police and members of the rapid response teams who do not have a permanent combat role are normally civilians under the laws of war.

イスラエル政府は10月7日の襲撃に由来する死者を1,195人と報告しており、その数字にはガザで死亡した人質も含まれている。殺害された人の数を追跡調査するイスラエル政府の多数のデータベースを分析し、外国人の殺害も調査したフランス通信社(以下AFP)は、1,195人の内815人が79人の外国国籍者を含む民間人だったと算定した。死者には少なくとも女性が282人、子供が36人含まれている。AFPは兵士・警察官・民間人であるコミュニティ警備員や緊急対応チーム要員を、民間人と見なしていないが、戦闘において恒久的な役割を担っていない戦闘警察官と緊急対応チーム要員は、戦争法の下では通常民間人である。

Human Rights Watch was unable to confirm the cause of death of all civilians who lost their lives. In cases in which Human Rights Watch received information about the cause of death, the evidence indicates that only a minority of civilian deaths resulted from fighting between Israeli armed forces and Palestinian armed groups, including by Israeli forces. Human Rights Watch did not find evidence to support the claim that the majority of the deaths were caused by heavy weapons only used by Israeli forces and not by Palestinian armed groups.

命を落とした全ての民間人の死因を、HRWは確認できなかった。HRWが入手した死因に関する情報の場合、死亡した民間人の死因が、イスラエル軍とパレスチナ武装組織の戦闘の結果だったのは極少数だったことを、証拠は示している。死亡した民間人の大多数は、イスラエル軍が使った重火器によって生じており、パレスチナ武装組織によるものではない、という主張を支える証拠を、HRWは見つけていない。

  1. Did Human Rights Watch examine Palestinian armed group abuses against Israeli soldiers?
  2. パレスチナ武装組織のイスラエル兵士に対する人権侵害を、HRWは調査したのか?

Under the laws of war, combatants are subject to military attack. However, they are protected from mistreatment in custody, such as torture, sexual and gender-based violence and murder, and other violations of the laws of war, such as being used as hostages or human shields.

戦争法の下で、戦闘員は軍事攻撃の対象となる。しかし抑留されている際に、拷問・性的暴力及び性差に基づく暴力と殺害のような虐待、そして人質や人間の盾として使われるというような戦争法違反からは保護される。

Because of a lack of access to the Israeli armed forces, Human Rights Watch in this report did not address abuses against Israeli soldiers on October 7.

イスラエル軍にアクセスすることが出来ないのでで、HRWは今回の報告書で、10月7日のイスラエル兵に対する人権侵害には取組まなかった。

  1. What violations of international humanitarian law and grave international crimes has Human Rights Watch documented in Gaza since the October 7 assault?
  2. 10月7日の襲撃以降にHRWは、ガザでどの様な国際人道法違反と重大な国際犯罪記録取りまとめたのか?

Since October 7, 2023, Israeli authorities have cut off essential services, including water and electricity, to Gaza’s population and blocked the entry of all but a trickle of fuel and critical humanitarian aid, acts of collective punishment that amount to war crimes and include the use of starvation as a method of warfare. The blockade exacerbated the humanitarian situation stemming from Israel’s 17-year-long sweeping restrictions on the movement of people and goods into and out of Gaza.

2023年10月7日以降イスラエル当局は、ガザ住民への生活に不可欠なサービスを遮断し、極めて僅かな燃料と人道援助物資を除く殆どの物資の搬入を断ち、集団に科する刑罰(ジュネーブ第3条約第87条)を行うと共に、戦闘の方法として飢餓の状態を利用し(ローマ規定第8条(b) (xxv))、戦争犯罪に該当する行為を行って来た。イスラエルが17年超に渡りガザへの人と物資の出入りを全面規制してきたことに起因する人道状況を、封鎖は悪化させた。

Israeli attacks in apparent violation of the laws of war and possible war crimes have hit large residential buildings, food aid distribution centers, medical facilities, schools, shelters, aid worker residences, universities, water infrastructure and wells, and reduced large parts of neighborhoods to rubble. Israeli forces have also unlawfully used white phosphorous in Gaza. Israeli authorities have ordered most of Gaza’s population to evacuate their homes, risking the war crime of forced displacement. As of July 1, at least 37,900 Palestinians in Gaza have been killed and 87,060 others injured, according to the Ministry of Health in Gaza.

イスラエルによる明らかな戦争法違反で戦争犯罪になる可能性のある攻撃で、大きな居住用建物、援助用食糧配給センター、医療施設、学校、避難所、援助従事者用住居、大学、水道施設と井戸などが損害を被り、居住区の大部分は瓦礫と化した。イスラエル軍はまたガザで白リンを違法に使った。イスラエル当局はガザの住民の殆どに自宅から避難するよう命じ、強制退去という戦争犯罪となる危険を冒している。ガザの保健省によれば、今年7月1日現在、ガザでは少なくとも37,900人のパレスチナ人が殺され、87,060人が負傷したそうだ。

Since October 7, Palestinian armed groups have unlawfully launched thousands of rockets at Israeli communities, causing death, injuries, and property damage.

10月7日以降、パレスチナ武装組織は数千発のロケット弾をイスラエル人コミュニティに向けて、違法に発射し、死傷者と財産への損害を生じさせてきた。

The serious crimes carried out by Israeli forces and Palestinian armed groups since October 7 are the legacy of decades-long impunity for unlawful attacks and crimes by all parties, including Israel’s crimes against humanity of apartheid and persecution against Palestinians.

10月7日以降、イスラエル軍とパレスチナ武装組織によって行われた重大犯罪は、イスラエルによるパレスチナ人に対するアパルトヘイトと迫害という人道に対する犯罪を含む、全当事勢力による違法攻撃と犯罪への、数十年に渡って続いた不処罰の遺産である。

Those Responsible 責任者

  1. Which Palestinian armed groups participated in the October 7 assault?
  2. 10月7日の襲撃に参加したのは何というパレスチナ武装組織なのか?

Human Rights Watch confirmed the participation of at least five Palestinian armed groups from Gaza in the attacks: Hamas’ armed wing, the Qassam Brigades; the Palestinian Islamic Jihad’s armed wing, the Quds Brigades; the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing, the National Resistance Brigades or the Omar al-Qasim Forces; the Popular Front for the Liberation of Palestine’s armed wing, the Martyr Abu Ali Mustafa Brigades; and the Aqsa Martyrs Brigades, formerly linked to the Fatah political faction.

ガザにおける以下に掲げる少なくとも5つのパレスチナ武装組織が、襲撃に参加したことをHRWは確認している。

ハマスの軍事部門であるカッサーム旅団、

パレスチナ・イスラム聖戦の軍事部門であるクッズ旅団、

パレスチナ解放民主戦線である国民抵抗旅団またはオマル・アル・カシム軍、

パレスチナ解放人民戦線の軍事部門であるアブー・アリー・ムスタファ殉教者旅団、

ファトフ派と正式に結び付くアクサ殉教者旅団

These groups’ participation was confirmed in large part through a detailed analysis of the attackers visible in videos taken during the attacks, including CCTV and body camera footage, some wearing colored headbands linked to specific armed groups, as well as an identification of the Telegram social media channels belonging to specific armed groups on which the footage of abuse was posted, with the captions claiming responsibility for the acts shown.

それらの組織による襲撃参加は、監視カメラやボディカメラなどで、襲撃時に撮影された複数のビデオに映っている襲撃者への詳細な分析によって主に確認された。襲撃者の一部は特定の武装組織に結び付く色付のヘッドバンドを着用し、映っている行為への犯行声明となるキャプション付きの虐待映像を投稿した特定武装組織のテレグラム・チャンネルも識別された。

Two additional groups – the Mujahideen Brigades and Nasser Salah al-Din Brigades – claimed to have participated in the assault, but Human Rights Watch was unable to independently confirm their participation. Another group, the Ansar Brigades, may also have participated in the attacks, but Human Rights Watch was unable to verify its participation, nor did the group release a statement confirming its involvement on October 7.

他に2つの組織、ムジャヒディーン旅団とナセル・サラ・アルディーン旅団が、襲撃に参加したと主張しているが、HRWは彼らの参加を独立的に確認できていない。もう1つの組織、アンサール旅団が襲撃に参加していた可能性があるが、HRWはその参加を検証できず、同組織も10月7日襲撃への関与を認める声明を出していない。

All of these groups were members of a “Joint Operations Room” in Gaza that during escalations in hostilities engage in training, planning, and carrying out armed operations against Israel.

それら全ての組織が、敵対行為がエスカレートする中で、イスラエルに対する軍事作戦の訓練・計画・実行に関与する、ガザにおける「共同作戦室」のメンバーだった。

  1. Who is legally responsible for violations of the laws of war committed by armed groups linked to political movements? 
  2. 政治運動と結び付く複数の武装組織が行った戦争法違反の法的責任は誰にあるのか?

Human Rights Watch found strong evidence of the participation of at least five Palestinian armed groups from Gaza in the attacks: Hamas’s armed wing, the Qassam Brigades, which led the assault; the Palestinian Islamic Jihad’s armed wing, the Quds Brigades; the Democratic Front for the Liberation of Palestine’s armed wing, the National Resistance Brigades or Omar al-Qasim Forces; the Popular Front for the Liberation of Palestine’s armed wing, the Martyr Abu Ali Mustafa Brigades; and the Aqsa Martyrs Brigades, formerly linked to the Fatah political faction.

以下に掲げるガザにおける少なくとも5つのパレスチナ武装組織が、襲撃に参加したことを示す強力な証拠を、HRWは明らかにした。

ハマスの軍事部門であるカッサーム旅団(襲撃を率いた)

パレスチナ・イスラム聖戦の軍事部門であるクッズ旅団、

パレスチナ解放民主戦線である国民抵抗旅団またはオマル・アル・カシム軍、

パレスチナ解放人民戦線の軍事部門であるアブー・アリー・ムスタファ殉教者旅団、

ファトフ派と正式に結び付くアクサ殉教者旅団

Since 2007, Hamas has been the de facto authority in the Gaza Strip and engages in civil governance beyond its military component. Hamas and all the other political groups whose armed wings participated in the assault are ultimately responsible for the actions of their military forces. The Human Rights Watch reporting of the attacks focused on the actions of the groups’ fighters, who were members of their military wings and are referred to as such. Human Rights Watch was unable to determine the extent of information the military wings shared with their political branches about the October 7 assault.

2007年以降ハマスはガザ地区での事実上の統治者であり、軍事部門を超えた文民統治に携わっている。襲撃に参加した軍事部門を有すハマス他の全政治団体が、軍事部隊の行動に最終的な責任を負う。HRWによる襲撃への報告は、それら政治団体の軍事部門の構成員であり、そのように言及されていた戦闘員による行動に焦点を当てている。10月7日の襲撃について軍事部門と政治部門がシェアしていた情報の範囲を、HRWは究明できなかった。

Members of the political wings who participated in the planning, aiding or commission of abuses perpetrated during the October 7 assault would also bear legal liability and may be prosecuted for criminal offenses. Civilian leaders may also be prosecuted for war crimes and crimes against humanity as a matter of command responsibility when they knew or should have known about the commission of war crimes or crimes against humanity by persons within their chain of command and took insufficient measures to prevent them or punish those responsible.

10月7日の襲撃時に行われた人権侵害の計画・支援・実行に参加していた政治部門の構成員もまた、法的責任を有すと共に、犯罪容疑で起訴される可能性がある。文民指導者もまた、彼らの指揮命令系統に存在する個人による、戦争犯罪及び人道に対する犯罪の実行について知っていた又は知っているべきだった場合で、それらの行為を防ぐために又は責任者を処罰するために適切な措置を講じなかった場合には、指揮命令責任の問題として戦争犯罪及び人道に対する犯罪で起訴される可能性がある。

  1. What role did civilians from Gaza who crossed into Israel play during the October 7 assault? 
  2. 10月7日の襲撃時にイスラエルに越境したガザの民間人はどの様な役割を果たしたのか?

Analysis of over 280 photographs and videos from the assault, as well as witness evidence, shows that apparently well-trained and armed fighters in uniform began attacking civilian populated areas immediately after they carried out a coordinated breach of multiple points of the barrier between Gaza and Israel. Survivor accounts along with photographs and verified videos show Palestinian fighters seeking out civilians and killing them across the attack sites from the first moments that the assault began, indicating that the intentional killing and hostage-taking of civilians was planned and highly coordinated.

良く訓練された制服着用の武装戦闘員が、ガザとイスラエルを隔てる障壁を複数個所、組織的に破った直後に、民間人の居住地域を襲撃し始めたことを、襲撃時に撮影された280超の写真とビデオへの分析ばかりでなく目撃者の証言が示している。サバイバーの証言及び写真と検証済みのビデオは、パレスチナ人戦闘員が襲撃現場の各地で襲撃を始めた時から、民間人を選び出して殺していることを明らかにしており、民間人を故意に殺し人質に取る行為が、予め計画され高度に組織化されて行われたことを示している。

While some attackers were wearing civilian clothing, Human Rights Watch could not determine whether they were civilians. In some cases, witnesses saw these individuals communicating with uniformed fighters, including in some instances using two-way radios that the fighters were using to receive orders. Moreover, fighters in non-state armed groups are not obligated under the laws of war to wear uniforms or other identifying insignia. As such, Human Rights Watch did not find that civilians from Gaza who opportunistically crossed into Israel were responsible for the most serious violations during the assault.

一部の襲撃者は私服を着用していたが、それが民間人であったかどうかを、HRWは究明できなかった。そのような者たちが、戦闘員が命令を受けるのに使っていた送受信無線機を使用している様子など、制服の戦闘員と連絡を取っているのを、目撃者が見ているケースも幾つかあった。加えて非国家武装組織の戦闘員は戦争法の下で、制服や身元を証明する記章を身に着けることを義務付けられていない。従ってHRWは、イスラエルにたまたま越境したガザの民間人が、襲撃時における最も重大な犯罪の行ったとは考えていない。

  1. What weapons were used by Palestinian fighters in their attacks on Israeli communities?
  2. パレスチナ人戦闘員がイスラエル人コミュニティへの襲撃で使用した武器は何?

Palestinian armed groups carried out numerous attacks on civilians in their homes, in open fields, driving on roadways, or in public bomb shelters where they were subjected to gunfire from assault rifles, often at point-blank or very close-range, grenades, and shoulder-fired rockets.

パレスチナ武装組織は、自宅内・野外・公共防空壕にいた・路上で車を運転していた民間人に対して多くの攻撃を行った。民間人は突撃銃で多くの場合、至近距離や極めて近距離から撃たれた他、手榴弾、肩に担いで発射するロケット弾などでも攻撃された。

Fires also destroyed a number of buildings and vehicles. Human Rights Watch documented Palestinian fighters setting fires in apparent attempts to drive civilians out of their safe rooms, either to capture or kill them. By law, all homes in Israel constructed since 1992 are required to have mamads or safe rooms inside them, designed to withstand rocket attacks.

火災も多くの建物と車両を破壊した。パレスチナ人戦闘員が避難部屋から民間人を追出して捕らえる又は殺すという明らかな目的で放火した事実を、HRWは記録取りまとめている。イスラエル国内で1992年以降建設された全家屋には法律で、ロケット弾攻撃に耐えられるよう設計された、ママド又は避難部屋を備えるよう義務付けられている。

In other cases, fires may have been the consequence of the use of small arms and explosives, which can cause the ignition of flammable materials, particularly when vehicles are attacked.

自動車が攻撃された場合に特に、可燃物の発火を起こす可能性がある、小火器と爆発物の使用の結果だったかもしれない火災も見られた。

In a number of areas, fighting between Palestinian armed groups and members of community emergency response teams and Israeli security forces persisted for several days. Israeli military forces used helicopters, tanks and other armored vehicles, and heavy equipment, such as bulldozers, in their attempts to clear areas under attack of Palestinian fighters.

パレスチナ武装組織とコミュニティの緊急対応チームやイスラエル治安部隊の戦闘が、多くの地域で数日間続いた。イスラエル軍は、パレスチナ人戦闘員の襲撃を受けた地域の安全を確保するために、ヘリコプター・戦車他の装甲車、そしてブルドーザーなどの重機を使った。

Aims of Human Rights Watch Report  HRW報告書の目的

  1. What are the aims of Human Rights Watch’s report? 
  2. HRW報告書の目的な何か?

Human Rights Watch has a mandate to document violations of international human rights and humanitarian law, including during active armed conflicts. The organization conducts this work in an impartial manner, regardless of the victim or perpetrator.

HRWは進行中の武力紛争時などでの、国際人権法と国際人道法への違反を記録取りまとめることを任務として、被害者や加害者に拘わらず、偏見のない方法で活動している。

In Human Rights Watch’s work on Israel and Palestine, and in conflicts more broadly, our core aims include civilian protection, accountability for victims of rights abuse, and countering mis- and disinformation with clear, contextualized facts. The principle of non-reciprocity is a foundational principle of international humanitarian law: -- abuses by one side can never justify abuses by the other.

イスラエルとパレスチナ、そしてより広範な紛争に関するHRWによる活動の中心的な目的は、民間人を保護し、人権侵害被害者のための説明責任を果たし、明確で文章化された事実を明らかにして、偽&デマ情報に反論することだ。一方による人権侵害は、他方による人権侵害を正当化しないという、非相互主義の原則は国際人道法の基本原理だ。

Human Rights Watch’s investigation aims to capture the nature and extent of violations of international humanitarian law and serious international crimes committed by Palestinian armed groups across numerous attack sites on October 7. The report also examines the role of different Palestinian armed groups involved, and their coordination before and during the attacks. In doing so, it establishes a thorough, independent record of the crimes that occurred on October 7 and who is responsible for them.

HRWによる調査は、10月7日の襲撃現場の多くでパレスチナ武装組織によって行われた国際人道法への違反と重大な国際犯罪の質と広がりを捉えることを目的としている。報告書はまた、襲撃に関与した様々なパレスチナ武装組織の役割と襲撃の前とその際の組織間調整を調べている。そうすることで、10月7日に起きた犯罪とその責任者が誰であるかに関し、詳細で独立した記録が作成されるのだ。

Human Rights Watch’s report sets out detailed recommendations to Palestinian authorities and armed groups, the Israeli government, the UN Security Council and other states. These include a call on Palestinian armed groups in Gaza to immediately and unconditionally release civilians held hostage and for countries with influence with Hamas and the armed groups to also press for their immediate release. The report outlines critical steps that should be taken to ensure justice and reparations for victims, including through cooperation with international authorities.

HRWの報告書は、パレスチナ当局と武装組織、イスラエル政府、国連安全保障理事会他の国々に、詳細な勧告を提供した。それにはガザのパレスチナ武装組織に対する、人質に取った民間人の直ちにかつ無条件な解放を求める呼びかけも含まれている。また被害者への法の正義と賠償を確保するために、国際機関との協力を通じるなどして、取るべき重要な措置の概要を説明している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事