コンゴ民主共和国:選挙関連暴力が投票を脅かす
当局は襲撃を抑止し説明責任を優先化せよ
- Election-related violence across the Democratic Republic of Congo risk undermining general elections scheduled for December 20, 2023.
- Congolese authorities need to act urgently to prevent violence around the election to stop a dangerous situation from getting even worse.
- Political parties and candidates should publicize their anti-violence stance and help to ensure that people have the opportunity to vote for the candidates of their choice.
- コンゴ民主共和国各地で起こっている選挙関係暴力が、2023年12月20日に予定されている総選挙を損なう危険がある
- コンゴ当局はこれ以上事態が悪化して危険になるのを止め、選挙を巡る暴力を妨げるために、緊急に行動する必要がある
- 政党と立候補者は暴力に反対する姿勢を明らかにすると共に、人々が自らの選択で立候補者に投票する機会を持てるよう一役買うべきだ
(Kinshasa, December 16, 2023) – Election-related violence across the Democratic Republic of Congo risks undermining general elections scheduled for December 20, 2023, Human Rights Watch said today. Congolese authorities should urgently and impartially investigate violent incidents linked to the elections and prosecute those responsible, regardless of their political affiliation.
(キンシャサ、2023年12月16日) コンゴ民主共和国各地で起こっている選挙関係暴力が、2023年12月20日に予定されている総選挙を損なう危険がある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。コンゴ当局は選挙に関係した暴力事件を至急かつ公平に捜査すると共に、責任者をその所属政党に関わりなく起訴しなければならない。
Since early October, Human Rights Watch has documented clashes across the country between supporters of rival political parties that have resulted in assaults, sexual violence, and at least one death. Supporters of the ruling Union for Democracy and Social Progress Party (Union pour la démocratie et le progrès social, UDPS) have been implicated in threats and attacks against opposition party leaders and journalists. Opposition supporters have also been implicated in violence. Incidents of political violence continue to be reported.
HRWは10月初旬以降、全国各地で起き、襲撃・性的暴力・少なくとも1人の死亡に繋がった、ライバル政党支持者間の衝突事件を、記録取りまとめてきた。与党である民主社会進歩連合 (以下UDPS)の支持者が、野党指導者とジャーナリストへの脅迫や襲撃に関与、一方野党の支持者も暴力事件に関与してきていて、政治的暴力事件の報道が続いている。
“Congolese authorities need to act urgently to prevent violence before, during, and after the vote, to stop a dangerous situation from getting even worse,” said Thomas Fessy, senior Congo researcher at Human Rights Watch. “Political parties and candidates should publicize their anti-violence stance and help ensure that people have the opportunity to vote for the candidates of their choice.”
「コンゴ当局はこれ以上事態が悪化して危険になるのを止め、選挙を巡る暴力を妨げるために、緊急に行動する必要があります。党と立候補者は暴力に反対する姿勢を明らかにすると共に、人々が自らの選択で立候補者に投票する機会を持てるよう一役買うべきです。」、とHRWコンゴ上級調査員トーマス・フェジーは語った。
The elections are for president, members of national and provincial parliaments, and local offices. More than 1.5 million people will not be able to vote in areas of active conflict, mainly in the eastern North Kivu province but also in the western province of Mai-Ndombe. Millions of internally displaced people may also not be able to cast their ballots.
選挙は大統領・国と州の議会議員・地方の首長を選出する。コンゴ東部の北キブ州と西部のマイ-ンドンベ州が主にだが、紛争が活発な地域で150万超の人々が投票できなくなる見込みだ。数百万の国内難民も投票できない可能性がある。
Human Rights Watch interviewed 36 people by phone, including victims of violence, their family members, activists, political party members, journalists, medical staff, judicial and security sources, United Nations staff, and election observers.
HRWは暴力の被害者・その家族・活動家・政党員・ジャーナリスト・医療従事者・司法及び治安関係の情報筋・国連職員・選挙監視員など36人に、電話で聞取り調査を行った。
In one major incident on November 7, supporters of President Félix Tshisekedi’s UDPS party clashed with supporters of Moïse Katumbi’s opposition party, Together for the Republic (Ensemble pour la République, known as Ensemble), at a rally in Kasumbalesa, in southeastern Haut-Katanga province. Katumbi’s supporters ransacked a local UDPS chapel’s office and UDPS supporters attacked and injured six people, raped at least two women, and sexually assaulted three others, according to witnesses as well as security, medical, and UN sources. Five police officers were injured. The authorities are not known to have investigated the attacks, including the reports of physical and sexual violence.
11月7日に、フェリックス・チセケディ大統領のUDPS支持者とモイズ・カトゥンビの野党共和国団結党(通称アンサンブル)支持者が、南東部の上カタンガ州カスンバレサにおける集会で衝突し、大事件となった。目撃者と治安・医療・国連の情報筋によればカトゥンビ支持者は、地方のUDPS礼拝所事務所を荒らし、一方UDPS支持者は6人を襲撃して負傷させ、女性少なくとも2人をレイプ、3人に性的暴力を加えた。警察官5人も負傷している。身体的かつ性的な暴力に関する報道を含む複数の襲撃事件を、当局は捜査していないと思われている。
On November 13, the Independent National Electoral Commission (Commission Électorale Nationale Indépendante, CENI) invited presidential candidates to adopt a code of conduct ahead of the official election campaign, which began on November 19. The code of conduct outlines the candidates’ “determination to combat all forms of violence in the pre-electoral, electoral, and post-electoral periods.” By signing it, candidates would also commit to “respect[ing] the results of the ballot box and only use the legal channels ... to contest the results.” However, none of the main presidential candidates have signed it, some citing a lack of confidence in the electoral commission and its commitment to a free and fair election.
独立国家選挙管理委員会(以下CENI)は、11月19日に始まる正式な選挙運動期間に先立ち、行動規則を承認するよう大統領立候補者を招いた。その行動規則は、「選挙前、選挙期間中、選挙後における全形態の暴力に対抗する立候補者の決意」に関する要点を説明しており、それへの署名で候補者は、「投票結果の尊重と共に、結果への異議申立ては・・・法的手続きのみを使う」旨を約束するはずだった。しかし主な大統領選立候補者はそれに署名せず、選挙管理委員会や自由で公正な選挙へのコミットメントへの不信に言及する者もいる。
The violence and heightened tensions have also had an impact on media and journalists. On November 9, national intelligence agents arrested Raphael Ngoma, a journalist from the Moanda Community Radio in Moanda, Kongo Central province. He was detained on orders of the territory administrator, Amina Panda, who accused him of broadcasting false information about an opposition rally. He was released the next day without charge.
暴力と高まった緊張はまた、メディアとジャーナリストにも影響を与えた。11月9日に国家諜報局員が、コンゴ中央州ミュアンダにあるミュアンダ・コミュニティ・ラジオ局のジャーナリスト、ラファエル・ンゴマを逮捕した。野党集会について偽情報を放送したという容疑をかけた地区行政官アミナ・パンダからの命令で、ンゴマは逮捕されたが、翌日に起訴されずに釈放された。
On December 7, Congolese group Journalist in Danger (Journaliste en Danger, JED) said that John Kanyunyu Kyota, a freelance journalist who collaborates with German broadcaster Deutsche Welle, had been receiving threats by phone for his reporting on the election campaign. Fearing for his safety, Kanyunyu went into hiding.
11月7日にコンゴの NGO「危機に瀕するジャーナリスト(以下JED)」によれば、ドイツの国営放送局ドイチェ・ヴェレと提携しているフリーランスのジャーナリスト、ジョン・カニュンユ・キョタが選挙運動に関して報道したために、電話で脅迫を受けたそうだ。安全に不安を覚えて、カニュンニュは身を隠している。
Addressing the UN Security Council on December 11, the head of the United Nations Stabilization Mission in Congo (Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, MONUSCO), Bintou Keita, said that “violent clashes between supporters of rival political parties [were] occurring in many provinces.” She also said that women political leaders and candidates were experiencing “intimidation as well as physical and verbal misogynistic attacks.” She said she was “alarmed by the proliferation of mis- and disinformation as well as hate speech, online and offline, in the context of the electoral campaign.”
国連コンゴ民主共和国安定化ミッション(以下MONUSCO)は12月11日に行った国連安全保障理事会への演説で、ビントゥ・ケイタは、「ライバル政党の支持者間で暴力衝突が、多くの州で起きている」、と述べた。「女性の政治指導者と立候補者が脅迫と女性差別主義者からの身体的や言葉での攻撃に遭っている」、「選挙運動がらみの、インターネット上それ以外における、偽情報やデマ情報、ヘイト・スピーチの蔓延を憂慮している」、とも彼女は述べている。
Under international human rights law, authorities are obligated to take all reasonable steps to create and maintain an environment in which candidates, citizens, election officials, journalists, and civil society activists can operate free from violence and intimidation. Democratic elections require the protection of freedom of expression and access to information. The UN Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has issued detailed guidance on how to ensure freedom of opinion, expression, and access to information during elections.
国際人権法の下で当局は、立候補者、市民、選挙管理者、ジャーナリスト、市民社会が暴力や脅迫を受けないで活動できるような環境を、作り維持するためのあらゆる合理的な措置を講じる義務を負っている。民主的な選挙には表現の自由と情報へのアクセスの保護が必要だ。言論と表現の自由に関する国連特別報告者は、選挙の際に言論と表現の自由そして情報へのアクセスを如何に保証するのかに関して、詳細なガイダンスを出している。
The Congolese authorities should ensure the security and safety of all election observers operating in the country. Elections officials should publish the results by polling place, both at voting centers and on its website, as required by law, to deter any post-election violence and abuses, Human Rights Watch said.
コンゴ当局は国内で活動している全選挙監視員の安全と安心を保証しなければならない。選挙管理者は、法律の求めに従って、選挙後の暴力や人権侵害を抑止するために、投票所ごとの結果を投票センターとウェブサイトの両方で公表すべきである。
“Congolese citizens across the country should be able to exercise their right to vote safely,” Fessy said. “With the credibility of the electoral process at stake, Congolese authorities should put in place comprehensive plans to protect voters, candidates, election officials, observers, and journalists.”
「コンゴ全域の市民が、安全に投票する権利を行使できなければなりません。選挙プロセスへの信頼性が危うくなっている今、コンゴ当局は有権者・立候補者・選挙管理者・監視員・ジャーナリストを守る総合的計画を整えるべきです。」、と前出のフェジー上級調査員は語った。
The Violence in Kasumbalesa カスンバレサでの暴力
On November 4, a ruling UDPS official known as “Lion’s Heart” warned Katumbi, the Ensemble presidential candidate, that he would risk “getting beaten up” if he campaigned in Kasumbalesa, a border town in southeastern Haut-Katanga province. “If he gets to Kasumbalesa, he'll face the biceps of … Fatshi béton’s children,” the official said, using President Tshisekedi’s nickname. The threatening speech, filmed during a UDPS rally, was widely circulated.
11月4日に「ライオンの心臓」として知られる与党UDPS職員がアンサンブル党の大統領候補者カトゥンビに、コンゴ南東部上カタンガ州にある国境の町カスンバレサで選挙運動をしたら、「殴り倒される」危険があると警告した。「カスンバレサに行ったら、ファッシー・ビトンの子供たちの・・・力こぶを見舞われることになる」、とその職員はチセゲティ大統領のニックネームを使って語った。この脅迫演説は、UDPS集会の際に撮影されたもので、広く回覧されている。
The following day, a provincial youth movement supporting Katumbi responded with heinous ethnic-based statements aimed at UDPS supporters, whose strongholds are in the Kasaï provinces. “We followed the UDPS communication that forbids a son of Katanga, the son of a Katangan native to enter his house,” the youth movement said. “If they want to challenge us at home [in Katanga], we'll also have to show that we're natives. We will be going to Kasumbalesa next week and we want to see who can stop us.”
カトゥンビを支持する州の地方青年運動はその翌日、カサイ州を本拠とするUDPS支持者にあてた民族主義に基づく悪質な以下の様な声明で応じた。「カタンガの息子、カタンガ先住民の息子が故郷に入ることを禁じたUDPSのメッセージを、我々は理解した。相手が故郷(カタンガ)で我々に仕掛けてくるつもりなら、我々は先住民であることを目にもの見せなければない。我々は来週カスンバレサに行く、誰が止めることが出来るのか、見に行こうと思う。」
Human Rights Watch previously documented ethnic tensions fueled by leaders of the neighboring Katanga and Kasai provinces during the 2011 elections, using hate speech and incitement to violence. These tensions have their roots in historical migration movements between the provinces. In the early 1990s, the then-Katangan authorities forcibly expelled hundreds of thousands of Kasaians from the province and thousands died.
2011年の選挙の際に隣接するカタンガ州とカサイ州の指導者が、ヘイト・スピーチと暴力煽動を行って高めた民族的緊張について、HRWは以前に記録取りまとめている。それらの緊張は両州間で歴史的に見られた移住・移民に根差し、1990年代には当時のカタンガ当局が、カサイ人数十万人をカタンガ州から強制追放し、数千人が死亡している。
On November 7, Ensemble supporters held a rally in Kasumbalesa. Rival UDPS supporters attacked the rally armed with wooden sticks. As the rally grew in numbers, crowds fought off the UDPS supporters.
アンサンブル党支持者が11月7日にカスンバレサで集会を開催し、ライバル政党のUDPS支持者はその集会をこん棒で武装して襲撃したが、集会参加者は増え、群衆がUDPS支持者を撃退した。
After the rally, Ensemble supporters ransacked the local UDPS headquarters, triggering scuffles between the two groups. “Angry UDPS supporters attacked those of Ensemble, in particular the women,” a witness said. “I saw two women ... They were stripped naked, beaten up, and groped. If the police hadn't intervened, their situation would have been worse.”
集会後、アンサンブル党支持者は地元のUDPS本部数個所を荒らし、両組織間の乱闘を引起した。「怒ったUDPS支持者がアンサンブル党支持者を襲撃して、女性2人が、裸にされ、殴り倒され、痴漢行為をされたのを見ました。警察が止めに入らなければ、事態はもっと悪くなったでしょう。」、と目撃者は語っていた。
A Congolese police officer deployed at the scene said that the police helped two women who had been stripped naked and sexually assaulted to escape the attackers. The officer said the police were understaffed and lacked adequate equipment to contain violent crowds. “If protesters use rocks, we also use rocks,” he said. “If they use sticks, we do the same.”
その現場に派遣されていたコンゴ警察官は、「裸にされ性的暴力を加えられていた女性2人が、襲撃者から逃れるのを警察が助けた」、「警察の数が少なく、装備も不足していたので群衆を制御できなかった。」、「抗議者が石を使えば、我々も石を使い、棒を使えば、我々も同じに物を使う」、と語った。
A 51-year-old woman told Human Rights Watch that she had been beaten and raped:
ある女性(51歳)はHRWに殴られてレイプされたと以下の様に語った。
“My comrades and I were wearing T-shirts bearing the Ensemble insignia. After the rally, I was on my way to buy things to sell when I encountered a group of UDPS supporters who rushed at me and started beating me with sticks. I regained consciousness in the hospital, where I found myself with torn clothes. The doctor told me that I had been penetrated with a stick into my vagina.”
「同僚と私はアンサンブル党の印が入ったTシャツを着ていたんです。集会の後、売り物を仕入れに行く途中で、UDPS支持者のグループに鉢合わせしちゃって、そいつらが突進して来て、こん棒で殴り始めたのよ。気が付いたら病院で、来ていた服が破られているのが分かったの。お医者さんは性器に棒を突き入れられていた、と言ってたわ。」
During the incident, assailants raped at least one other woman and stripped and groped three more, according to a witness and security, medical, and UN sources.
目撃者1人、治安部隊・医療・国連の情報筋によれば、その事件で少なくとも他に1人の女性がレイプされ、女性3人が裸にされて痴漢行為を受けたそうだ。
The authorities should promptly and impartially investigate the attacks and sexual violence and appropriately prosecute those found responsible. The authorities should ensure victims of sexual violence receive adequate medical and psychosocial care.
当局はその襲撃と性的暴力を速やかにかつ公平に捜査し、加害者を適切に起訴すると共に、性的暴力の被害者に対する十分な医療と心理社会的ケアを提供しなければならない。
Other Election-Related Cases 他の選挙関連事件
On November 28, in the city of Kindu, an SUV apparently owned by Provincial Governor Afani Idrissa Mangala’s campaign team struck and killed Dido Kakisingi, 38, Katumbi’s youth league president for the eastern Maniema province. UDPS supporters initially attempted to block Katumbi’s convoy and a crowd of his supporters on one of the city’s main thoroughfares, and Kakisingi requested assistance from security forces to clear the path. UDPS supporters then threw rocks at the convoy, injuring Kakisingi. A white SUV bearing the governor’s campaign ads and a UDPS flag then hit him, killing him. The police fired warning shots to disperse the crowds as tension escalated among rival supporters.
コンゴ東部のマニエマ州におけるカトゥンビの青年同盟代表ディド・カキシンギ(38歳)が、11月28日に同州の州都キンドゥで、アファニ・イドリッサ・マンガラ州知事選挙運動チームの所有するSUV車に撥ねられて死亡した。UDPSの支持者が当初、カトゥンビの車列と彼の支持者から成る群衆が同市の大通りの1つに入るのを阻止しようとし、カキシンギは治安部隊に通れるよう支援を求めていた。UDPS支持者はその後、車列に投石し、カキシンギは負傷した。知事の選挙運動広告が入った白いSUVがカキシンギを撥ね殺害した。ライバル支持者間の緊張が高まったので、警察は警告射撃を行って群衆を解散させた。
The authorities made two arrests in connection with Kakisingi’s death, according to judicial sources, but the investigation is stalling because of alleged political interference. “The public prosecutor’s office requested an autopsy,” a family member said. “But they refused to share the results with us.”
司法当局筋によれば、当局はカキシンギの死亡に関連して2人を逮捕したが、政治的な干渉があったと言われ、捜査は行き詰っている。「検察局は解剖を求めたが、その結果を私たちとシェアすることは拒否した。」、と家族は話している。
On November 4, people believed to be UDPS supporters attacked the convoy of the opposition presidential candidate Martin Fayulu. Fayulu and his supporters were heading to a pre-campaign rally in Tshikapa, Kasaï province. At least two people and one policeman were injured by rocks thrown at them. President Tshisekedi’s spokesperson, in a statement, condemned such “antidemocratic acts” and “regrett[ed] the political intolerance” that led to the incident.
11月4日にはUDPS支持者とされる人々が、野党大統領候補者マルチン・ファユルの車列を襲撃した。ファユルと支持者はカサイ州の州都ツィカパで開催される選挙前集会に向かっていた。少なくとも2人と警察官1人が投石を受けて負傷した。チセケディ大統領広報官は声明で、そのような「反民主的行為」を非難し、事件に繋がった「政治的不寛容は遺憾だ」とした。
On October 24, the provincial governor of Kasaï-Central, John Kabeya, a UDPS member, said at a rally that “if you want to get votes, go to other provinces , but here in Kasaï-Central, it is Tshilombo’s,” a reference to President Tshisekedi, who comes from the province. The government’s Communication and Broadcasting Board (Conseil supérieur de l'audiovisuel et de la communication, CSAC), which ensures press freedom as well as equal media access to candidates, said that Kabeya's statement was a “speech of shame” that “incit[ed] ethnic-regional hatred, exclusion, and discrimination,” banning its broadcast.
UDPS党員でもある中央カサイ州知事ジョン・カベヤは10月24日に集会で、「票が欲しかったら、他の州にいくことだ。ここ中央カサイでは、票はチロンボのものだ」、と語った。チロンボとは同州出身のチセケディ大統領を指す。報道の自由と候補者による平等なメディアへのアクセスを保証する、政府の視聴覚・通信高等評議会(CSAC)は、カベヤの発言を、「民族主義に基づく地域的な憎悪・排除・差別を煽った、恥ずべき演説」として、放送を禁じた。
On November 18, police arrested Abel Amundala, Ensemble’s deputy youth leader and parliamentary candidate along with six members of his campaign team during a political meeting in Lubumbashi, Haut-Katanga province. Amundala said that they were taken to the police station and interrogated about their meeting. The police released them two hours later without charge.
11月18日に警察はアンサンブル党青年部副指導者で国会議員候補者であるアベル・アムンダラと彼の選挙運動チーム6人を、上カタンガ州の州都ルブンバシで開かれた政治会合の際に逮捕した。警察署に連行され会合について尋問されたと、アムンダラは語った。警察は7人を2時間後に告訴しないまま解放した。
On November 20, in Ngandajika, Lomami province, UDPS supporters attacked an Ensemble campaign convoy of trucks and motorcycles. UDPS supporters burned the motorcycle of Pierre Kaneka, Ensemble’s senior local official. Kaneka said that the police stationed nearby did not intervene. He said that almost simultaneously, another group of UDPS supporters attacked his residence, forcing his wife to flee. Later that night, UDPS supporters ransacked Ensemble’s local headquarters. Kaneka said he has filed a complaint and that one person allegedly involved in the attack had been arrested. Kaneka went into hiding for fear of reprisals.
11月20日にロマミ州ンガンダジカ市で、UDPS支持者はアンサンブル党のトラックとモーターバイクから成る車列を襲撃、アンサンブル党地方幹部職員ピエール・カネカのモーターバイクを焼いた。「近くにいた警察は介入しなかった」、「ほぼ同時刻に、別のUDPS支持者グループが自宅を襲撃し、妻は逃げざるを得なかった」、「その夜遅く、UDPS支持者がアンサンブル党の地方本部を荒らした」、「告発したところ、襲撃に関与したとされる者が1人逮捕された」、とカネカは語った。カネカは報復を恐れて身を隠した。
International Concern 国際的懸念
The African Union and the Southern African Development Community (SADC) have both deployed electoral observation missions to Congo. The Southern African Mission reiterated the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections that “emphasize the implementation of measures to prevent political violence, intimidation, and intolerance.”
アフリカ連合と南部アフリカ開発共同体(以下SADC)は共に、コンゴに対して選挙監視団を派遣してきた。南部アフリカ監視団は「政治的な暴力・脅迫・不寛容を予防する措置の実施を強調する」“SADCの民主的選挙を管理する原則とガイドライン”をあらためて表明している。
In a November statement issued just days before the start of the official electoral campaign, the United States government called for a peaceful electoral process and said it would consider imposing targeted sanctions “against those who undermine democracy in [Congo].”
11月の正式な選挙運動期間開始数日前に出された声明で米国政府は、平和的選挙プロセスを呼び掛け、「(コンゴでの)民主主義を損なう者に対する」制裁を検討する意向だと述べた
On December 8, the European Union warned it would impose targeted sanctions against “any person obstructing a consensual and peaceful solution towards the upcoming elections, including by acts of violence, repression or inciting violence, or by undermining the rule of law or involved in serious human rights violations or abuses.” The EU cancelled its countrywide observation mission after the Congolese authorities did not authorize the use of satellite equipment for its deployment. Some Congolese civil society groups said the government’s decision “[gave] the impression of a hidden agenda during the elections.” The EU deployed an eight-person expert mission to the capital, Kinshasa, instead.
12月8日に欧州連合は、「暴力行為や弾圧あるいは暴力の扇動、あるいは法の支配の弱体化あるいは重大な人権侵害などによって、来る選挙に向けた合議による平和的な解決を妨害するのなら、如何なる者」に対しても制裁を科す意向であると警告した。コンゴ当局が選挙監視団派遣に際し人工衛星を使った備品の使用を認可しなかったために、欧州連合はコンゴ全域への監視団派遣を中止した。政府決定は「選挙期間中の隠れた政策があるという印象(を与えた)」、とコンゴ市民社会グループの一部は述べた。欧州連合は今後の首都キンシャサに専門家8人から成るミッションを派遣した。